学历
学历 در ۳۰ ثانیه
- 学历 (xuélì) means 'educational background' or 'schooling record.'
- It refers to the formal level of education completed (e.g., Undergraduate).
- It is a crucial term in Chinese job applications and social status.
- It differs from 学位 (degree), which is the specific academic title.
The Chinese term 学历 (xuélì) is a foundational noun in the Chinese language, particularly within the realms of professional development, social hierarchy, and the education system. At its core, it refers to an individual's 'educational background' or 'schooling record.' Unlike the English word 'education,' which can be abstract, 学历 is very concrete; it represents the formal stages of schooling you have successfully navigated and for which you have received official recognition from the state or an educational institution. In the context of modern China, where academic achievement is historically and culturally prioritized, this word carries significant weight in determining one's social standing and career trajectory.
- Formal Definition
- The record of study in a school or other educational institution, specifically denoting the highest level of education completed, such as primary school, middle school, high school, junior college, undergraduate, or postgraduate levels.
When you walk into a job interview in Beijing or Shanghai, one of the first questions or requirements you will encounter involves your 学历. It is the primary filter used by Human Resources departments to screen candidates. For instance, a job posting might state '学历要求:本科' (Educational requirement: Bachelor's degree). This indicates that the record of your undergraduate studies is the minimum threshold for entry. It is important to distinguish this from '学位' (xuévèi), which refers to the specific degree title like 'Bachelor of Arts' or 'Master of Science.' While they are related, 学历 focuses on the process and the level reached within the national education framework.
他在简历上清楚地写明了自己的学历,包括他在清华大学的本科经历。(He clearly stated his educational background on his resume, including his undergraduate experience at Tsinghua University.)
Beyond the workplace, 学历 is a common topic in social circles, especially among parents. The phrase '提升学历' (tíshēng xuélì) refers to the act of pursuing further education to upgrade one's credentials, such as a junior college graduate studying for a bachelor's degree. This is a massive industry in China, reflecting the societal belief that a higher 学历 equates to better opportunities and a more stable life. This cultural phenomenon is often linked to the historical 'Keju' (imperial examination) system, where academic success was the only path to political power and social mobility. Today, while the system has changed, the reverence for the 'record of study' remains deeply embedded in the collective consciousness.
- Common Categories
- Primary (小学), Junior Middle (初中), Senior High (高中), Vocational (中专/大专), Undergraduate (本科), Postgraduate (研究生).
In summary, use 学历 when you are talking about the formal level of schooling someone has attained. It is most frequently heard in professional, academic, and formal social contexts. It is not just a word; it is a metric of social and professional potential in the Chinese-speaking world.
虽然他的学历不高,但他的工作经验非常丰富。(Although his educational background is not high, his work experience is very rich.)
- Societal Context
- The term '学历贬值' (credential inflation/devaluation) is a hot topic in China, referring to the situation where higher degrees are required for jobs that previously only required a high school diploma.
Using 学历 (xuélì) correctly involves understanding its role as a noun that describes a state or a qualification. It frequently pairs with adjectives like '高' (high) or '低' (low), and verbs like '拥有' (to possess), '提高' (to improve/raise), or '要求' (to require). In this section, we will explore the grammatical structures and common collocations that will make your usage sound natural and professional.
- Attributive Usage
- When '学历' modifies another noun, it defines the nature of that noun. For example, '学历证书' (educational certificate) or '学历背景' (educational background). This is very common in administrative and formal documents.
One of the most common sentence patterns is [Subject] + [Verb] + [Adjective] + '的学历'. For example, '他拥有博士学历' (He possesses a doctoral educational background). Note that while you can say '他是博士' (He is a PhD), using '学历' adds a layer of formal description regarding his credentials. In professional settings, specifically HR and recruitment, the word acts as a filter. You will often see '学历不限' (no education limit) in job postings for labor-intensive roles, or '本科及以上学历' (Bachelor's degree or above) for professional roles.
招聘启事上写着,应聘者必须具备硕士学历。(The recruitment notice states that candidates must possess a Master's educational background.)
Another important usage is in the context of personal growth. Many people in the workforce choose to '提高学历' (improve their educational background) through adult education or part-time master's programs. In this sense, '学历' is treated as an asset that can be augmented. You might hear someone say, '为了更好的职业发展,我决定去提高我的学历' (For better career development, I decided to improve my educational background). Here, it functions as a target of achievement.
In comparative structures, '学历' helps define the basis of comparison. '他的学历比我高' (His educational background is higher than mine) is a standard way to compare qualifications. In modern social commentary, you might encounter the phrase '唯学历论' (wéi xuélì lùn), which means 'the theory that only educational background matters.' This is used to criticize the over-reliance on degrees rather than actual ability.
我们不应该只看学历,更应该看重一个人的实际能力。(We should not only look at educational background; we should value a person's actual ability more.)
- Verbal Pairings
- 1. 虚报学历 (xūbào - to falsify one's education background)
2. 验证学历 (yànzhèng - to verify education background)
3. 承认学历 (chéngrèn - to recognize/accredit an education background).
Finally, '学历' is used in official forms. In the 'Education' section of a Chinese form, you might see '最高学历' (Highest Educational Level). You would fill this in with terms like '本科' (Undergraduate), '硕士' (Master's), or '博士' (Doctorate). Understanding these specific terms is crucial for navigating any formal process in China, from opening a bank account to applying for a visa or a job.
这份工作对学历没有太高的要求,只要你有相关的经验即可。(This job does not have very high requirements for educational background, as long as you have relevant experience.)
The word 学历 (xuélì) is ubiquitous in Chinese society, but its resonance changes depending on the environment. From the sterile offices of corporate HR to the bustling dinner tables of middle-class families, '学历' is a constant point of reference. Understanding these contexts will help you grasp the cultural weight the word carries beyond its dictionary definition.
- In the Corporate World
- This is the primary domain of '学历'. During '招聘季' (recruitment season), you will hear HR managers discussing '学历门槛' (the education threshold). Large tech firms like Tencent or Alibaba often have strict '学历' filters. You might hear a recruiter say, '这个岗位的学历门槛是硕士' (The education threshold for this position is a Master's degree). If someone's background is from a non-prestigious school, they might talk about '学历歧视' (education discrimination).
In the news and media, you will frequently encounter discussions about '学历贬值' (credential devaluation). As more people attain higher degrees, the value of a Bachelor's degree in the job market has decreased. News anchors might report on how even delivery drivers in some cities now hold '研究生学历' (postgraduate backgrounds). This reflects a broader economic and social anxiety about the return on investment for education.
媒体经常讨论当今社会存在的学历焦虑问题。(The media often discusses the problem of educational background anxiety in today's society.)
In the education sector itself, '学历' is the currency of progress. Students are constantly reminded that their '学历' will follow them for life. You will hear teachers say, '现在努力学习,是为了将来有一个好的学历' (Work hard now so you will have a good educational background in the future). In this context, '学历' is synonymous with a future promise of success. Government policies also use '学历' as a metric for '人才引进' (talent attraction) programs, where people with high '学历' are given preferential treatment for residency permits (Hukou) in cities like Shanghai or Shenzhen.
- Daily Conversations
- You might hear friends chatting about their career plateaus: '我想去读个在职研究生,提一下学历' (I want to do a part-time postgraduate degree to boost my educational background). Or, when discussing a successful entrepreneur who dropped out: '虽然他学历不高,但他很有商业头脑' (Although his education background isn't high, he has a great business mind).
Lastly, you will see it on every official application form in China. Whether it is for a bank loan, a visa, or a professional certification exam, the '学历' box is almost always present. It is one of the standard identifiers of a person's social profile in the Chinese administrative system.
填写个人资料时,请务必如实填写你的最高学历。(When filling out personal information, please be sure to truthfully fill in your highest educational background.)
For English speakers, the most common pitfall when using 学历 (xuélì) is confusing it with other related but distinct Chinese terms. Because English often uses 'education' as a catch-all term, learners tend to over-apply '学历' or use it where '学位' or '教育' would be more appropriate. Understanding these nuances is key to reaching a B1/B2 level of proficiency.
- Mistake 1: Confusing 学历 with 学位 (Degree)
- This is the most frequent error. '学历' (xuélì) refers to the experience and record of schooling (e.g., Undergraduate background), while '学位' (xuévèi) refers to the academic title conferred (e.g., Bachelor's Degree). In China, it is possible to have the '学历' (you attended the school) but not the '学位' (you failed to meet degree requirements). Always use '学历' when talking about the level of schooling in a general sense.
Another common mistake is using '学历' to describe 'learning' or 'knowledge.' For instance, saying '我有很大的学历' (I have a lot of educational background) to mean 'I am very knowledgeable' is incorrect. In Chinese, knowledge is '学问' (xuéwen) or '知识' (zhīshi). '学历' is a formal credential, not a measure of how much information is in your head. You should say '他很有学问' (He is very knowledgeable) instead.
错误:他很有学历。(Wrong: He has a lot of educational background - meaning knowledgeable.)
正确:他很有学问。(Right: He is very knowledgeable.)
Learners also struggle with the measure words. You cannot say '一个学历' (one educational background). If you want to specify a level, you just state the level followed by the word: '本科学历' (undergraduate background). If you are referring to multiple people's backgrounds, you might say '他们的学历背景各不相同' (Their educational backgrounds are all different).
- Mistake 2: Using 学历 for Informal Education
- If you took a three-month coding bootcamp or a weekend yoga certification, this is NOT considered a '学历' in Chinese. '学历' is strictly reserved for state-recognized, formal schooling systems (Primary through Doctorate). For certificates or training, use '证书' (zhèngshù) or '培训经历' (péixùn jīnglì).
Finally, avoid using '学历' when you mean 'experience' in a general sense. '工作经历' (work experience) and '学历' (educational background) are two separate sections on a resume. Mixing them up will make your Chinese sound unnatural. For example, '我的学历包括在谷歌工作' is incorrect. You should say '我的工作经历包括在谷歌工作'.
应聘时,不要混淆你的工作经历和学历。(When applying for a job, do not confuse your work experience and educational background.)
To master 学历 (xuélì), you must see how it sits in a web of related terms. Chinese has several words for education and qualifications, each with a specific 'register' (formality) and 'domain' (context). Comparing these will help you choose the precise word for your intended meaning.
- 学历 (xuélì) vs. 学位 (xuévèi)
- 学历 is the record of schooling (e.g., Undergraduate). 学位 is the academic degree (e.g., Bachelor of Science). In China, they are often mentioned together as '学历学位', but '学历' is more common when discussing job requirements.
- 学历 (xuélì) vs. 教育 (jiàoyù)
- 教育 is the broad concept of 'education' or 'pedagogy.' You can talk about '教育政策' (education policy). 学历 is the specific credential an individual holds as a result of that education.
- 学历 (xuélì) vs. 文凭 (wénpíng)
- 文凭 literally means 'diploma.' It is the physical piece of paper. While often used interchangeably in casual speech ('他拿到了文凭'), 学历 is the formal term used in official contexts and resumes.
If you want to talk about someone's level of knowledge or learning without focusing on their formal degrees, use 学问 (xuéwen). For example, '那位老先生很有学问' (That old gentleman is very learned). If you are focusing on their professional qualifications in a broader sense, including certifications and skills, use 资历 (zīlì). '资历' is often used for senior positions where years of experience and multiple qualifications are weighed together.
虽然他只有高中的学历,但他在这个行业里的资历很深。(Although he only has a high school educational background, his qualifications/seniority in this industry are very deep.)
In academic writing, you might see 受教育程度 (shòu jiàoyù chéngdù), which translates to 'level of education received.' This is a more formal, sociological term often used in census data or research papers. However, in daily life and business, 学历 remains the dominant and most practical term to use.
人口普查数据显示,该地区的受教育程度正在逐年提高,高学历人才越来越多。(Census data shows that the level of education in this area is increasing year by year, with more and more high-education-background talents.)
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The character '历' (lì) in its traditional form (曆/歷) depicts a person walking through a field (grains), symbolizing the passage of time and events. Thus, '学历' is literally the time you spent 'harvesting' knowledge.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'xué' as 'zoo-ay'.
- Using the wrong tone for 'lì' (e.g., third tone instead of fourth).
- Confusing 'lì' with 'lǐ' (reason/logic).
- Failing to make the 'x' sound soft enough.
- Merging the two syllables into one.
سطح دشواری
The characters are moderately common, but '历' has several meanings that must be distinguished.
Writing '学历' requires precision, especially the character '历'.
The pronunciation is straightforward once tones are mastered.
Must be distinguished from '经历' (experience) in fast speech.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
The '对...有要求' structure.
公司对应聘者的学历有很高的要求。
Using '及以上' for ranges.
本科学历及以上。
The use of '由于' for reasons.
由于学历问题,他没能通过初审。
Nominalization of verbs.
提升学历是一个长期的过程。
Comparisons with '比'.
他的学历比他哥哥的高。
مثالها بر اساس سطح
我的学历是高中。
My educational background is high school.
Subject + 是 + [Level] + 学历.
他有大学学历。
He has a university education background.
Using '有' (to have) with 学历.
学历很重要吗?
Is educational background important?
Simple question structure with '吗'.
我不看学历。
I don't look at educational background.
Negative '不' before the verb '看'.
你的学历是什么?
What is your educational background?
Standard 'what' question.
她学历很高。
Her educational background is high.
Adjective '高' (high) modifying '学历'.
这是我的学历证明。
This is my education certificate.
'证明' (proof/certificate) acts as the head noun.
学历在第一页。
The education background is on the first page.
Location phrase with '在'.
他在简历上写了学历。
He wrote his educational background on the resume.
Prepositional phrase '在简历上'.
很多工作需要大学学历。
Many jobs require a university education background.
Verb '需要' (need/require).
我想提高我的学历。
I want to improve my educational background.
Verb '提高' (improve/raise).
他的学历比我低。
His educational background is lower than mine.
Comparison structure with '比'.
这份工作对学历有要求。
This job has requirements for educational background.
Phrase '对...有要求'.
她拥有硕士学历。
She possesses a Master's educational background.
Formal verb '拥有' (possess).
学历不是唯一的标准。
Educational background is not the only standard.
'不是...唯一的' (is not the only...).
请填写你的最高学历。
Please fill in your highest educational background.
Imperative '请' + '填写' (fill in).
由于学历不高,他找工作遇到了困难。
Due to his low educational background, he encountered difficulties finding a job.
Cause and effect with '由于' (due to).
即使你学历很好,也需要努力工作。
Even if your education background is good, you still need to work hard.
Concession with '即使...也...'.
我们公司非常看重应聘者的学历背景。
Our company values the educational background of applicants very much.
Verb phrase '看重' (to value/attach importance to).
通过成人教育,他成功提升了学历。
Through adult education, he successfully upgraded his educational background.
Preposition '通过' (through/via).
学历证明需要经过官方认证。
Education certificates need to go through official verification.
Passive-like structure with '经过' (go through).
本科学历是申请这个职位的基本条件。
An undergraduate background is a basic condition for applying for this position.
Noun as a subject + '是' + noun phrase.
他虚报了学历,最后被公司解雇了。
He falsified his educational background and was eventually fired by the company.
Verb '虚报' (to falsify/misreport).
为了提干,他决定去进修以提高学历。
In order to get promoted, he decided to go for further studies to improve his education.
Purpose clause with '为了' and '以'.
社会上普遍存在着“唯学历论”的倾向。
There is a widespread tendency of 'credentialism' in society.
Abstract subject with '存在着' (exists).
学历的高低并不能完全代表一个人的能力。
The level of one's education does not fully represent one's ability.
'并不能' (does not necessarily/really).
很多企业在招聘时存在严重的学历歧视。
Many companies have serious educational discrimination during recruitment.
Noun phrase '学历歧视'.
随着高等教育的普及,学历贬值现象日益严重。
With the popularization of higher education, the phenomenon of degree devaluation is becoming increasingly serious.
'随着...的普及' (With the popularization of...).
他虽然学历背景一般,但实战经验非常丰富。
Although his educational background is average, his practical experience is very rich.
Contrast with '虽然...但...'.
政府出台政策,鼓励高学历人才到基层工作。
The government issued policies to encourage highly educated talents to work at the grassroots level.
Serial verb construction.
学历认证是留学生回国就业的必要步骤。
Educational background verification is a necessary step for students returning from abroad to find jobs.
Complex subject '学历认证'.
我们应该建立一个不以学历为唯一标准的评价体系。
We should establish an evaluation system that does not take educational background as the sole criterion.
'以...为...' (take... as...).
第一学历在当今的就业市场中仍然占据着举足轻重的地位。
One's first degree still occupies a pivotal position in today's job market.
Idiom '举足轻重' (pivotal/decisive).
该报告详细分析了我国劳动力市场的学历结构演变。
The report provides a detailed analysis of the evolution of the educational structure in our country's labor market.
Formal verb '分析' and noun '演变'.
学历的含金量往往取决于学校的声誉和专业的竞争力。
The 'gold content' (value) of an educational background often depends on the school's reputation and the major's competitiveness.
Metaphorical '含金量' (value/quality).
不少职场人士通过攻读在职研究生来弥补学历上的不足。
Many professionals make up for their lack of educational background by pursuing in-service postgraduate studies.
Verb '弥补' (to make up for/remedy).
学历造假不仅是道德问题,更是严重的法律问题。
Falsifying educational backgrounds is not only a moral issue but also a serious legal one.
Structure '不仅是...更是...'.
企业在选拔人才时,应综合考量学历、能力与潜质。
When selecting talent, enterprises should comprehensively consider educational background, ability, and potential.
Formal verb '考量' (consider/weigh).
学历并不能锁死一个人的发展空间,终身学习才是关键。
Educational background cannot lock down a person's space for development; lifelong learning is the key.
Metaphorical use of '锁死' (lock down).
在学术界,学历背景往往决定了你的学术圈子和资源获取。
In academia, educational background often determines your academic circles and access to resources.
Abstract noun '资源获取' (resource acquisition).
学历社会向能力社会的转型,是一个漫长而艰巨的过程。
The transformation from a credential-based society to a competency-based society is a long and arduous process.
Noun + '向' + Noun + '的转型'.
我们需要反思过度追求高学历所带来的教育异化现象。
We need to reflect on the phenomenon of educational alienation caused by the excessive pursuit of high educational backgrounds.
Philosophical term '教育异化' (educational alienation).
学历的符号价值在某些社交场合甚至超过了其实际的知识价值。
The symbolic value of an educational background even exceeds its actual knowledge value in certain social situations.
Sociological term '符号价值' (symbolic value).
体制内的工作往往对学历有着极为严苛且层级分明的硬性要求。
Jobs within the 'system' (government/SOEs) often have extremely strict, hierarchical, and mandatory requirements for educational backgrounds.
Adjectives '严苛' and '层级分明'.
学历通胀导致了大量的知识型失业和人才错配。
Educational inflation has led to a large amount of intellectual unemployment and talent mismatch.
Economic terms '知识型失业' and '人才错配'.
在精英阶层中,学历不仅是知识的证明,更是阶层身份的标识。
Among the elite, educational background is not only a proof of knowledge but also a marker of class identity.
Structure '不仅是...更是...' with '标识' (marker).
学历的区域间互认是推动区域经济一体化的重要保障。
The mutual recognition of educational backgrounds between regions is an important guarantee for promoting regional economic integration.
Formal administrative term '互认' (mutual recognition).
唯学历论的消解有赖于社会评价体系的多元化与公正性。
The dissolution of credentialism depends on the diversification and fairness of the social evaluation system.
Formal verb '有赖于' (depends on/relies on).
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— The belief that education background is the most important thing.
学历至上的观念在家长中很普遍。
— The phenomenon where degrees lose value due to oversupply.
学历贬值让大学生就业更难了。
— Judging people solely based on their education.
我们不能搞唯学历论。
— One's history and level of education.
他的学历背景非常优秀。
— Junior college education background.
他持有大专学历。
— Master's level education background.
该职位要求硕士学历。
— Doctoral level education background.
他拥有名校的博士学历。
— Usually refers to the first full-time undergraduate degree.
很多大公司非常看重第一学历。
— No specific education requirement for a job.
这兼职学历不限。
— Education obtained while working (part-time).
他在读在职学历。
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Degree (the title) vs. Schooling record (the history).
Experience (general) vs. Education record (specific).
Knowledge/Learning vs. Formal credentials.
اصطلاحات و عبارات
— Extremely learned; having read enough books to fill five carts.
这位教授学富五车,令人敬佩。
Literary— Possessing great talent and learning.
他不仅学历高,更是才高八斗。
Literary— Ten years of hard study (at a cold window).
经过十年寒窗,他终于拿到了博士学历。
Literary— To succeed in the top-level imperial examinations.
考上名牌大学也算是一种金榜题名。
Literary— To be among the best; at the top of the list.
他的学历和成绩在班里名列前茅。
Neutral— Learned and versatile.
他是一位博学多才的学者。
Neutral— True talent and real learning (contrasted with just having a degree).
我们更需要有真才实学的人。
Neutral— To switch to a new profession midway (not originally trained for it).
虽然他是半路出家,但学历很高。
Informal— Full of learning; very knowledgeable.
这位老先生满腹经纶。
Literary— Learning has no limits.
即便拿到了最高学历,也要明白学无止境。
Commonبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both relate to university graduation.
学历 is the record of attendance/level; 学位 is the specific title granted (e.g., BA, MA).
他有本科学历,但没有拿到学士学位。
Both end in 'lì' and relate to history.
经历 is general life/work experience; 学历 is strictly academic schooling history.
他的工作经历很丰富,但学历一般。
Both start with 'xué'.
学习 is the verb 'to study'; 学历 is the noun 'education background'.
他在努力学习,希望能拿到更好的学历。
Both refer to finishing school.
文凭 is the physical diploma; 学历 is the abstract status/level.
他把文凭弄丢了,无法证明自己的学历。
Homophones (different tones).
学力 (xuélì - same sounds but usually 2nd/4th or 2nd/2nd) refers to academic ability/competence, often used for those without formal degrees.
同等学力申硕。
الگوهای جملهسازی
我的学历是[Level]。
我的学历是高中。
他有[Level]学历。
他有大学学历。
为了[Goal],我决定提高学历。
为了升职,我决定提高学历。
这个岗位要求[Level]学历。
这个岗位要求本科学历。
虽然学历[Adj],但是[Contrast]。
虽然学历不高,但是他很勤奋。
[Something]导致了学历贬值。
扩招导致了学历贬值。
学历在[Context]中扮演着...角色。
学历在招聘中扮演着重要角色。
有必要反思[Abstract Concept]中的学历因素。
有必要反思社会评价体系中的学历因素。
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely frequent in professional and educational settings.
-
Using 学历 for work experience.
→
工作经历
学历 is only for school; 经历 is for general experience.
-
Saying '我有大学学位' to mean background.
→
我有大学学历
In general conversation about your schooling level, use 学历.
-
Using '个' as a measure word.
→
No measure word or '种'
学历 is abstract and doesn't take '个'.
-
Confusing 学历 with 学问.
→
学问
学历 is the paper/record; 学问 is the actual knowledge in your head.
-
Using 学历 for a 2-week course.
→
培训经历
学历 must be from a formal, multi-year schooling institution.
نکات
Avoid Measure Words
Don't say '一个学历'. Instead, say '这种学历' or simply state the level like '本科学历'.
The 'Face' Factor
Understand that '学历' is a major source of pride for families. Mentioning a good '学历' is a high compliment.
Resume Keywords
Always include '学历' in your Chinese resume header. It's often the first thing HR looks for.
Dating Context
In serious dating contexts in China, '学历' is often considered as important as income or personality.
Pair with '高/低'
The most natural way to describe education level is using '高' (high) or '低' (low).
Verification
Use the term '学历认证' when talking about getting your foreign degrees recognized in China.
City Residency
In cities like Shanghai, '学历' is a point-based factor for getting a 'Hukou' (residency permit).
Education Background
For a more formal written tone, '教育背景' is a great alternative to '学历'.
Falsification
Never use '学历' lightly in legal contexts. '学历造假' (faking education) is a serious crime in China.
Stages
Learn the sequence: 小学 -> 初中 -> 高中 -> 大专/本科 -> 研究生.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of '学' (xué) as a student in a hat (the top part) and '历' (lì) as a calendar or a record of time. Your '学历' is the calendar of your time spent as a student.
تداعی تصویری
Imagine a ladder. Each step of the ladder represents a level of '学历': Primary, Middle, High School, University. The higher you go, the higher your '学历'.
شبکه واژگان
چالش
Try to write down your own '学历' in Chinese. Start from '高中' (High school) and move up to your current level.
ریشه کلمه
The word is composed of two characters: '学' (xué) meaning 'to study' or 'knowledge' and '历' (lì) meaning 'history,' 'record,' or 'experience.' Together, they literally mean 'the record of one's studies.'
معنای اصلی: A record of one's academic journey or history of attending schools.
Sino-Tibetan (Chinese)بافت فرهنگی
Be careful when discussing '学历' with people who may not have had the opportunity for higher education, as it is a sensitive marker of social class in China.
In English-speaking countries, 'education' is often discussed in terms of skills and 'where you went,' whereas in China, '学历' is often discussed as a categorical rank (Undergraduate vs. Master's).
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Job Interview
- 请问您的学历是什么?
- 我拥有本科学历。
- 学历不是我唯一的优势。
- 我有学历证明。
Filling Forms
- 最高学历
- 学历起止时间
- 学历证书编号
- 毕业院校
Social Conversation
- 他学历很高。
- 学历重要吗?
- 我想提升学历。
- 他是高学历人才。
News/Media
- 学历贬值
- 学历歧视
- 学历门槛
- 学历造假
School Enrollment
- 学历要求
- 认证学历
- 提交学历证明
- 同等学历
شروعکنندههای مکالمه
"你觉得在找工作时,学历和经验哪个更重要?"
"在你的国家,人们对高学历的态度是怎样的?"
"你最近有提升学历的计划吗?"
"你认为学历歧视是一个严重的问题吗?"
"如果学历不限,你最想做的工作是什么?"
موضوعات نگارش
写一写你的学历背景,以及它对你职业生涯的影响。
讨论一下你对“学历至上”这一社会现象的看法。
描述一次你因为学历(或缺乏学历)而感到的压力或优势。
你认为未来的社会还会如此看重学历吗?为什么?
如果可以重新选择,你会选择追求更高的学历还是更早进入社会?
سوالات متداول
10 سوال学历 (xuélì) is your schooling background or record (e.g., Undergraduate). 学位 (xuévèi) is your academic degree (e.g., Bachelor's). In China, you receive a 'graduation certificate' (学历证) for completing the years of study and a 'degree certificate' (学位证) for meeting academic requirements. You can have the former without the latter if you didn't meet the degree criteria.
You would say '硕士学历' (shuòshì xuélì). This formally indicates your level of schooling is at the Master's level.
Generally, no. 学历 is reserved for formal, state-recognized education like high school, vocational college, and university. For short courses, use '证书' (zhèngshù) or '培训经历' (péixùn jīnglì).
It means 'Education background not limited.' The employer is willing to consider candidates regardless of whether they have a degree or what level of schooling they completed.
Use '博士学历' (bóshì xuélì). This is the highest level of '学历' in the standard system.
No. Use '学问' (xuéwen) or '知识' (zhīshi). You can have a high '学历' but not much '学问' if you didn't actually learn much!
It refers to your first full-time undergraduate degree. Some employers value this more than later part-time or 'top-up' degrees, as it reflects your performance in the 'Gaokao' (university entrance exam).
It is neutral to formal. It is the standard term used in resumes, news, and official documents.
It is the process of verifying that your diploma is real and recognized, especially important for students who studied abroad and want to work in China.
You say '我的学历很高' or '我是高学历人才'.
خودت رو بسنج 200 سوال
Translate to Chinese: 'My educational background is a Master's degree.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Chinese: 'The company has high requirements for educational background.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Chinese: 'Although he doesn't have a high education, he is very capable.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using '提升学历'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Chinese: 'Please fill in your highest education.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Chinese: 'Education background is a stepping stone for finding a job.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Chinese: 'We should not judge people only by their education.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a short paragraph about your own education history using '学历'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Chinese: 'Educational discrimination is a serious social problem.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Chinese: 'He falsified his educational background and lost his job.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using '最高学历'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Does this job have education requirements?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Many people are anxious about degree devaluation.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using '学历背景'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Verification of education is a necessary step.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I have a university education.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'His education is higher than mine.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Education threshold for this position is high.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'No education limit.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He possesses a doctoral background.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe your '学历' in three sentences.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain why '学历' is important in China.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Discuss your opinion on '学历贬值'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
How would you ask an interviewer about the education requirements for a job?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Roleplay: You are explaining your foreign degree to a Chinese HR manager.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
What is your '最高学历'?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Talk about '学历歧视'. Have you ever seen it?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Do you think '学历' or '能力' is more important?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
How do you say 'I want to improve my education background'?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell a story about someone who succeeded without a high '学历'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
What are the common '学历' levels in your country?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask a friend if they plan to get a higher degree.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Respond to: '你的学历是什么?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Give advice to someone who is worried about their '学历'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce '学历' correctly with tones.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain the phrase '学历至上'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
How do you say 'He falsified his education'?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe a '学历证书'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Discuss the 'Gaokao' and its relation to '学历'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Is '学历' the same as 'degree' in your language?
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to the sentence and identify the education level: '他拥有博士学历。'
Listen and choose the correct word: '公司对应聘者的____有要求。'
Listen and translate: '学历不限。'
Listen and identify the tone of '学历'.
Listen to the dialogue: 'A: 你的最高学历是什么? B: 我是硕士。' What is B's education?
Listen and translate: '学历贬值是一个社会问题。'
Listen and identify the verb: '他决定提升学历。'
Listen and translate: '请出示学历证书。'
Listen and choose the synonym: '教育背景' or '工作经历'?
Listen: '虽然他学历不高,但经验丰富。' Is education high or low?
Listen and translate: '学历认证需要多久?'
Listen and identify the level: '本科学历。'
Listen and translate: '唯学历论是不对的。'
Listen: '他虚报了学历。' Did he tell the truth?
Listen and translate: '最高学历是博士。'
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
学历 is your 'schooling history.' In China, having a '高学历' (high educational background) is often the first requirement for professional success. Example: '他的学历是博士' (His educational background is a doctorate).
- 学历 (xuélì) means 'educational background' or 'schooling record.'
- It refers to the formal level of education completed (e.g., Undergraduate).
- It is a crucial term in Chinese job applications and social status.
- It differs from 学位 (degree), which is the specific academic title.
Avoid Measure Words
Don't say '一个学历'. Instead, say '这种学历' or simply state the level like '本科学历'.
The 'Face' Factor
Understand that '学历' is a major source of pride for families. Mentioning a good '学历' is a high compliment.
Resume Keywords
Always include '学历' in your Chinese resume header. It's often the first thing HR looks for.
Dating Context
In serious dating contexts in China, '学历' is often considered as important as income or personality.
مثال
他在简历中详细列出了自己的学历。
محتوای مرتبط
قواعد دستوری مرتبط
واژههای بیشتر Academic
援助
B1کمک، حمایت یا مساعدت، به ویژه در قالب پول، غذا یا تجهیزات پزشکی.
剖析
B1عمیق و دقیق تجزیه و تحلیل کردن؛ کالبدشکافی یا بررسی دقیق یک مسئله یا ساختار پیچیده.
注释
B1یادداشتهای توضیحی یا نظراتی که برای روشن کردن معنا یا ارائه زمینه به یک متن اضافه میشوند.
架构
B1معماری یا چارچوب یک سیستم پیچیده.
案例
B1یک مثال یا مورد خاص که برای مطالعه یا تحلیل استفاده می شود. اغلب در تجارت یا قانون استفاده می شود.
阶层
B1واژه '阶层' به معنای لایه یا طبقه اجتماعی بر اساس درآمد و موقعیت است.
繁杂
B2توصیف چیزی که هم متعدد و هم گوناگون (نامنظم) است، اغلب برای مراحل اداری یا دادهها استفاده میشود.
具象
B1عینی، ملموس. 'سبک نقاشی او بسیار عینی (具象) است.' 'ما باید این ایده را عینیسازی (具象化) کنیم.'
内涵
B2معنی اساسی یا کیفیات درونی چیزی یا کسی.
答辩
B1دفاع از پایان نامه یا استدلال در یک امتحان شفاهی رسمی.