At the A1 level, you should recognize '薯条' (shǔtiáo) as a popular food item. You might learn it when talking about things you like to eat. The action '炸' (zhá) might be introduced simply as 'to cook' in this specific context. You will mostly use this word in simple sentences like 'I want fries' or 'He is making fries.' The focus is on basic identification and expressing simple desires or actions related to food.
At the A2 level, you begin to understand the structure of the phrase. You realize that '炸' is a verb meaning 'to deep-fry' and '薯条' is the object. You can start using this phrase in the present continuous (正在) to describe what someone is doing in the kitchen. You also learn to use basic measure words like '份' (portion) or '盘' (plate) with fries. This level focuses on describing daily routines and simple cooking processes.
At the B1 level, you can use '炸薯条' in more complex sentence structures, such as the '把' construction: '把薯条炸成金黄色' (fry the fries until golden). You can also discuss the frequency of eating fried foods and express opinions on health. You might use resultative complements like '炸好' (finished frying) or '炸焦' (burnt). This level involves more detailed descriptions and the ability to follow or give simple cooking instructions.
At the B2 level, you can participate in discussions about the cultural impact of fast food in China. You can compare '炸薯条' with traditional Chinese frying techniques. You are expected to use more precise adverbs and connectors to describe the nuances of the frying process, such as oil temperature control and the 'double-fry' technique. You can also understand news or articles about dietary trends and the health implications of '油炸食品' (deep-fried food).
At the C1 level, you can use the term in a variety of registers, from casual conversation to more technical culinary discussions. You might analyze the linguistic origins of the term or its regional variations (e.g., usage in Mainland China vs. Taiwan). You can fluently discuss the chemistry of frying, such as the Maillard reaction, in Chinese. You are also able to use the term metaphorically or in more sophisticated idiomatic contexts if they arise in literature or media.
At the C2 level, your mastery is near-native. You can effortlessly switch between different terms for fried potatoes depending on the regional context or the specific audience. You can engage in high-level debates about food security, the globalization of the potato industry, and the socio-economic factors that make '炸薯条' a staple in modern urban diets. Your use of the term is perfectly nuanced, including impeccable tonal accuracy even in rapid speech.

炸薯条 در ۳۰ ثانیه

  • 炸薯条 (zhá shǔtiáo) means 'to deep-fry french fries' and is a common verb-object phrase in Mandarin.
  • It combines the verb '炸' (to deep-fry) with the noun '薯条' (potato strips/fries).
  • Used in everyday contexts ranging from ordering fast food to home cooking instructions.
  • Crucial to distinguish from '炸' (zhà, 4th tone), which means 'to explode'.

The phrase 炸薯条 (zhá shǔtiáo) is a verb-object construction in Chinese that specifically describes the culinary process of deep-frying potato strips to create what the English-speaking world knows as French fries. In this context, 炸 (zhá) is the functional verb meaning 'to deep-fry,' while 薯条 (shǔtiáo) serves as the noun 'potato strips.' When combined, they describe the active preparation of this globally beloved snack. This term is essential for anyone navigating a Chinese kitchen, working in the food service industry, or simply discussing cooking techniques with friends. While in English 'French fries' usually refers to the food item itself, in Chinese, the phrase 炸薯条 is frequently used to describe the action of making them. Understanding this distinction is key to mastering natural-sounding Mandarin.

Culinary Context
This term is most frequently used in home cooking scenarios, fast-food preparation instructions, and cooking shows. It implies the use of a significant amount of oil and high heat.

In contemporary China, the culture of fast food has made 炸薯条 a household term. Whether you are at a local McDonald's (麦当劳) or a KFC (肯德基), the staff are constantly performing this action. However, the term isn't limited to commercial settings. Many modern Chinese families now own air fryers (空气炸锅), leading to a slight evolution in how the term is used—though technically 'air frying' is different from deep frying, people often still say 炸薯条 to describe the end result of making fries at home. This highlights the word's versatility in everyday speech.

妈妈正在厨房里炸薯条,味道真香!(Mom is deep-frying french fries in the kitchen; it smells wonderful!)

When using this term, it is important to note the tone of the first character. is pronounced in the second tone (zhá) when referring to deep-frying in oil. If pronounced in the fourth tone (zhà), it means 'to explode.' While the characters are the same, the tonal difference is crucial for clarity. You wouldn't want to tell someone your fries are 'exploding' when you mean they are 'frying'! This linguistic nuance is a classic example of why tonal accuracy is vital in Mandarin Chinese. The second character 薯 (shǔ) refers to tubers or potatoes, and 条 (tiáo) refers to long, thin strips, which is a common measure word for long things but here functions as part of the noun.

Furthermore, the term reflects the globalization of food. While traditional Chinese medicine often cautions against '上火' (shànghuǒ - internal heat) caused by fried foods, the popularity of 炸薯条 among the younger generation shows a shift in dietary habits. You will hear teenagers discussing the best way to 炸薯条 to make them crispy on the outside and soft on the inside (外脆内软). This specific texture is highly prized in Chinese culinary circles, even for Western snacks. Therefore, when you use this word, you are not just talking about food; you are participating in a modern, cross-cultural culinary dialogue.

Grammatical Note
As a verb-object phrase, you can insert modifiers between '炸' and '薯条'. For example, '炸一盘薯条' (fry a plate of fries).

厨师教我们如何炸薯条才能保持酥脆。(The chef is teaching us how to deep-fry fries to keep them crispy.)

Using 炸薯条 (zhá shǔtiáo) effectively requires an understanding of Chinese sentence structure, particularly the Verb-Object (VO) pattern. Because '炸' is the action and '薯条' is the object, they can be separated by duration, frequency, or quantity markers. This is a common feature in Mandarin that often confuses English speakers who are used to keeping 'French fries' as a single unit. For instance, if you want to say 'fry some fries,' you would say 炸点儿薯条 (zhá diǎnr shǔtiáo). This flexibility makes the phrase very dynamic in daily conversation.

Basic SVO Pattern
Subject + 炸薯条. Example: 我在炸薯条 (I am frying fries).

In more complex sentences, 炸薯条 can be part of a serial verb construction. For example, 'I went to the kitchen to fry fries' would be 我到厨房去炸薯条 (Wǒ dào chúfáng qù zhá shǔtiáo). Here, the movement (going to the kitchen) precedes the action (frying). This is a very natural way to express intentions in Chinese. Additionally, you can use the '把' (bǎ) construction to emphasize the result of the frying process: 把薯条炸得金黄 (bǎ shǔtiáo zhá de jīnhuáng), which means 'fry the fries until they are golden brown.' This structure is essential for giving or following recipes.

如果你想让它们更好吃,应该炸两遍薯条。(If you want them to be tastier, you should fry the fries twice.)

Another important usage is in the passive voice using '被' (bèi), although it is less common for food items unless you are being poetic or descriptive. A more common way to describe the state of the fries is using the resultative complement. For example, 薯条炸好了 (shǔtiáo zhá hǎo le) means 'the fries are finished being fried.' The '好了' indicates completion and readiness. This is the phrase you will hear most often in a domestic setting when dinner is ready. It shifts the focus from the person doing the frying to the state of the food itself.

For learners at the A2 level, mastering the use of '会' (huì) or '想' (xiǎng) with 炸薯条 is a great way to express ability or desire. '我会炸薯条' (I know how to fry fries) or '我想炸薯条' (I want to fry fries). These simple modal verbs allow you to communicate your skills and preferences in a kitchen setting. As you progress, you can start using adverbs like '经常' (jīngcháng - often) or '很少' (hěn shǎo - rarely) to describe your habits: '我不经常在家里炸薯条,因为油烟太大' (I don't often fry fries at home because there's too much lampblack/smoke).

Common Complements
炸焦了 (zhá jiāo le - fried to a char), 炸透了 (zhá tòu le - fried thoroughly), 炸酥了 (zhá sū le - fried until crispy).

别把油温升得太高,否则会把薯条炸焦的。(Don't let the oil temperature get too high, otherwise, you'll burn the fries.)

The term 炸薯条 (zhá shǔtiáo) is ubiquitous in the Chinese-speaking world, primarily because of the massive influence of Western-style fast food. If you walk into a McDonald's in Beijing, a KFC in Shanghai, or a Dicos (德克士) in a smaller provincial city, you are likely to hear this term. It might be mentioned by the kitchen staff coordinating orders, or by a manager training a new employee on the 'standard operating procedure' for the fryer. In these high-pressure environments, the term is functional and direct.

In Fast Food Chains
You'll hear it in phrases like '薯条炸好了吗?' (Are the fries done?) or '我们需要多炸点薯条' (We need to fry more fries).

Beyond the commercial sphere, 炸薯条 is a staple of digital content in China. On platforms like Douyin (the Chinese version of TikTok) or Bilibili, food influencers and 'Mukbang' creators frequently use this term. You might see a video titled '如何在家炸出比麦当劳还好吃的薯条' (How to fry fries at home that are better than McDonald's). In these contexts, the focus is often on the technique—the temperature of the oil, the type of potato, and the secret of 'double-frying' (复炸 - fùzhá). Hearing the word in these videos helps learners associate the sound with the visual action of cooking.

视频里的博主正在教大家如何用空气炸锅炸薯条。(The vlogger in the video is teaching everyone how to fry fries using an air fryer.)

In a domestic setting, the term is often heard during family discussions about health and diet. Chinese parents, often concerned about the 'oiliness' (油腻 - yóunì) of food, might say to their children, '不要总是在外面买炸薯条吃' (Don't always buy fried fries outside). Instead, they might suggest making them at home where the oil quality can be controlled. Thus, the word often appears in the context of health advice or parental guidance. It's a word that bridges the gap between the excitement of a treat and the practical concerns of daily life.

Lastly, you might hear this in educational settings, such as a Chinese language class or a vocational school for chefs. In a culinary school, 炸薯条 is used as a basic example of the '炸' (deep-frying) technique, which is one of the fundamental methods in Chinese cooking (though traditionally used for things like '炸子鸡' or '炸排骨'). By learning this term, you are learning a building block of Chinese culinary terminology that applies to many other dishes besides potatoes.

Cultural Nuance
In many Chinese cities, street food stalls also '炸薯条', but they might add local spices like cumin (孜然) or chili powder, making the context slightly different from a Western fast-food joint.

路边摊正在炸薯条,那种孜然味飘得很远。(The roadside stall is frying fries, and the smell of cumin wafts far away.)

One of the most frequent mistakes English speakers make when using 炸薯条 (zhá shǔtiáo) is confusing the word for the action with the word for the food item. In English, 'French fries' is a noun. In Chinese, 薯条 (shǔtiáo) is the noun, and 炸 (zhá) is the verb. If you want to say 'I like French fries,' you should say '我喜欢吃薯条' (Wǒ xǐhuān chī shǔtiáo), not '我喜欢炸薯条' (unless you actually enjoy the act of deep-frying them!). This is a subtle but important distinction in meaning.

Confusion of Noun vs. Verb
Mistake: '我要一个炸薯条' (I want a deep-fry french fry). Correct: '我要一份薯条' (I want an order of french fries).

Another common error involves the pronunciation of . As mentioned earlier, zhá (2nd tone) means to fry, while zhà (4th tone) means to explode. While most Chinese speakers will understand you from context, using the 4th tone can lead to humorous misunderstandings. Imagine telling a waiter that the fries are 'exploding' in the kitchen! Practicing the rising tone for cooking actions is a key step for A2 learners moving into B1 territory. Additionally, some learners confuse '炸' with '炒' (chǎo - stir-fry). While both involve oil and heat, '炸' requires submerging the food in oil, which is essential for fries.

错误用法示例:他在厨房炸(zhà)薯条。(Incorrect tone: He is 'exploding' fries in the kitchen.)

Learners also often struggle with the measure words associated with fries. When you are performing the action, you might '炸一锅' (fry a pot) or '炸一次' (fry once). But when you are ordering the result, you use '份' (fèn - portion/order). Saying '炸一个薯条' is incorrect because fries are almost always served in a group. Using the wrong measure word can make your Chinese sound 'clunky' or non-native. It’s better to focus on '一份' or '一盘' (yī pán - a plate) when talking about the quantity being fried.

Finally, a cultural mistake is assuming that 炸薯条 is the only way potatoes are fried in China. There are many other dishes like '土豆丝' (tǔdòu sī - shredded potato) which are stir-fried. If you use 炸薯条 to describe any fried potato dish, you will be inaccurate. 薯条 specifically refers to the thick or thin strips typical of Western fries. For potato chips, the word is 薯片 (shǔpiàn), and the verb would still be , but the object changes. Precision in naming the shape of the potato is vital.

Shape Matters
薯条 (strips) vs. 薯片 (slices/chips) vs. 土豆块 (chunks). Use '炸' for all deep-frying, but name the object correctly.

我不是在炸薯条,我是在炸薯片。(I'm not frying fries; I'm frying potato chips.)

In the world of Chinese cooking, there are several words that are similar to 炸薯条 (zhá shǔtiáo) but carry distinct meanings based on the cooking method or the specific potato product. Understanding these alternatives will greatly expand your culinary vocabulary and help you describe food more accurately. The most direct relative is 炸土豆 (zhá tǔdòu), which is a broader term meaning 'to deep-fry potatoes' in any shape—chunks, wedges, or slices. While 薯条 is specifically for strips, 土豆 is the common name for the potato itself.

Comparison: 炸 vs. 烤
炸 (zhá): Deep-fry in oil. Result: Crispy, high calorie.
烤 (kǎo): Bake or roast in an oven. Result: Healthier, '烤薯条' (baked fries).

Another alternative is 煎薯条 (jiān shǔtiáo). The verb 煎 (jiān) means to pan-fry with a small amount of oil. While fries are traditionally deep-fried, health-conscious cooks might '煎' them instead. You might also encounter 油炸 (yóuzhá), which is a more formal or emphatic way of saying deep-fry. It literally translates to 'oil-fry' and is often used on food packaging or formal recipes to distinguish the product from air-fried versions. For example, '油炸食品' means 'deep-fried foods' in general.

比起炸薯条,我更喜欢吃烤薯角。(Compared to deep-frying fries, I prefer eating baked potato wedges.)

If you are looking for alternatives to the 'fries' part of the phrase, consider 薯角 (shǔjiǎo) for potato wedges or 薯球 (shǔqiú) for tater tots or potato balls. In Taiwan and some southern regions, you might hear 地瓜条 (dìguā tiáo) for sweet potato fries. The verb remains , so once you master the action, you can apply it to a wide variety of snacks. This 'plug-and-play' nature of Chinese verbs and objects is a very efficient way to learn the language.

Finally, let's look at some related culinary verbs. 焯 (chāo) means to blanch, which is often a step taken before 炸薯条 to ensure they cook evenly. 炸 (zhá) can also be compared with 炖 (dùn - stew) or 蒸 (zhēng - steam). By grouping these verbs together, you can build a mental map of Chinese cooking techniques. Knowing that 炸薯条 is just one specific application of the technique allows you to generalize your knowledge to other dishes like 炸鸡 (zhájī - fried chicken).

Summary of Potato Terms
薯条 (Fries), 薯片 (Chips), 薯泥 (Mashed potatoes), 薯饼 (Hash browns). All can be prepared using different verbs!

我们需要先焯水,然后再炸薯条。(We need to blanch them first, and then deep-fry the fries.)

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

In China, potatoes were once considered 'peasant food' until the 1980s when Western fast-food chains turned '炸薯条' into a trendy, modern snack.

راهنمای تلفظ

UK /ʒɑ̌ ʃùtʰjǎʊ/
US /ʒɑ̌ ʃùtʰjǎʊ/
Primary stress on the first character '炸' to emphasize the action.
هم‌قافیه با
炸 (zhá) rhymes with: 拿 (ná), 爬 (pá), 查 (chá) 条 (tiáo) rhymes with: 猫 (māo - loosely), 桥 (qiáo), 摇 (yáo), 苗 (miáo), 瓢 (piáo), 聊 (liáo), 调 (tiáo), 遥 (yáo)
خطاهای رایج
  • Pronouncing '炸' as 'zhà' (4th tone), which means 'to explode'.
  • Using a flat 'z' sound instead of the retroflex 'zh'.
  • Merging the tones of '薯' and '条' together.
  • Mispronouncing '条' as 'tiao' with a flat tone.
  • Treating it as a single word without the VO structure break.

سطح دشواری

خواندن 2/5

Characters are relatively common; '炸' and '薯' have many strokes but are recognizable.

نوشتن 3/5

Writing '薯' (shǔ) can be tricky due to its complex structure.

صحبت کردن 2/5

Tonal distinction on 'zhá' is the main challenge.

گوش دادن 1/5

Very easy to recognize in the context of food.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

土豆 (potato) 炸 (to fry) 吃 (to eat) 油 (oil) 好 (good/finished)

بعداً یاد بگیرید

汉堡 (hamburger) 番茄酱 (ketchup) 烤 (to bake) 空气炸锅 (air fryer) 油腻 (greasy)

پیشرفته

美拉德反应 (Maillard reaction) 饱和脂肪 (saturated fat) 烹饪工艺 (cooking technique)

گرامر لازم

Verb-Object (VO) Separation

炸(了一盘)薯条

Resultative Complements

炸(好)了, 炸(焦)了

The 'Ba' Construction

把薯条炸脆

Continuous Aspect with 正在

我正在炸薯条

Measure Words for Portions

一份薯条

مثال‌ها بر اساس سطح

1

我想吃薯条。

I want to eat french fries.

Subject + 想 + 吃 + Object.

2

他在炸薯条。

He is frying french fries.

Subject + 在 + Verb phrase.

3

薯条很好吃。

French fries are delicious.

Subject + 很 + Adjective.

4

你要薯条吗?

Do you want fries?

Subject + 要 + Object + 吗?

5

我不喜欢炸薯条。

I don't like to fry fries.

Subject + 不 + 喜欢 + Verb phrase.

6

这是薯条。

These are fries.

这 + 是 + Noun.

7

妈妈买薯条。

Mom buys fries.

Subject + Verb + Object.

8

薯条多少钱?

How much are the fries?

Noun + 多少钱?

1

我正在厨房炸薯条。

I am currently deep-frying fries in the kitchen.

正在 + Verb indicates continuous action.

2

你会炸薯条吗?

Do you know how to fry fries?

会 + Verb indicates learned ability.

3

他炸了一盘薯条。

He fried a plate of fries.

Verb + 了 + Measure word + Noun.

4

炸薯条需要很多油。

Frying fries requires a lot of oil.

Subject (the action) + 需要 + Object.

5

这家的薯条炸得很脆。

The fries at this place are fried very crisply.

Verb + 得 + Adjective (degree complement).

6

我们一起炸薯条吧。

Let's fry fries together.

Sentence + 吧 (suggestion).

7

炸薯条比煮土豆好吃。

Frying fries is tastier than boiling potatoes.

A + 比 + B + Adjective.

8

我不常在家炸薯条。

I don't often fry fries at home.

不常 (not often) as an adverb.

1

把薯条炸到金黄色就可以出锅了。

Once the fries are fried to a golden yellow, they can be taken out of the pot.

把 construction + resultative complement.

2

炸薯条的时候要小心热油。

Be careful of the hot oil when frying fries.

...的时候 (when...).

3

他为了省钱,决定自己在家炸薯条。

To save money, he decided to fry fries at home by himself.

为了... (in order to...).

4

如果你火开得太大,会把薯条炸焦的。

If you turn the heat up too high, you will burn the fries.

如果...会... (if... will...).

5

这种机器炸薯条特别快。

This kind of machine fries fries especially fast.

特别 + Adjective.

6

炸薯条虽然好吃,但是热量很高。

Although fried fries are delicious, they are high in calories.

虽然...但是... (although... but...).

7

我刚学会在家炸薯条。

I just learned how to fry fries at home.

刚 (just) + Verb.

8

薯条炸好了,快来吃吧!

The fries are ready, come and eat!

Verb + 好了 (completion complement).

1

炸薯条的关键在于油温的控制。

The key to frying fries lies in the control of the oil temperature.

关键在于... (the key lies in...).

2

餐厅里的厨师每天要炸成百上千份薯条。

The chefs in the restaurant have to fry hundreds or thousands of portions of fries every day.

成百上千 (hundreds and thousands).

3

比起外面买的,我更倾向于自己炸薯条。

Compared to buying them outside, I prefer to fry fries myself.

倾向于 (tend to/prefer).

4

炸薯条时,复炸一次能让口感更酥脆。

When frying fries, double-frying once can make the texture crispier.

复炸 (double-fry) as a technical term.

5

由于健康原因,他决定戒掉炸薯条。

Due to health reasons, he decided to quit eating fried fries.

由于... (due to...).

6

炸薯条的香味吸引了路过的行人。

The aroma of frying fries attracted passing pedestrians.

Noun phrase + 吸引了 (attracted).

7

即使是炸薯条,也需要一定的烹饪技巧。

Even for frying fries, a certain amount of cooking skill is required.

即使...也... (even if... also...).

8

在制作过程中,炸薯条的油烟非常大。

During the preparation process, the smoke from frying fries is very large.

在...过程中 (in the process of...).

1

炸薯条的普及反映了全球化饮食对中国的影响。

The popularity of frying fries reflects the influence of a globalized diet on China.

反映了 (reflects) in a sociological context.

2

通过精确的实验,我们找出了炸薯条的最佳时间。

Through precise experiments, we found the optimal time for frying fries.

通过... (through...).

3

有些快餐店为了追求效率,炸薯条的过程过于机械化。

Some fast food restaurants, in pursuit of efficiency, have an overly mechanized process for frying fries.

追求 (pursue) + 效率 (efficiency).

4

炸薯条虽然看似简单,实则蕴含着复杂的物理变化。

Although frying fries seems simple, it actually contains complex physical changes.

看似...实则... (seems... but actually...).

5

这种新型炸油可以减少炸薯条时产生的有害物质。

This new type of frying oil can reduce harmful substances produced when frying fries.

产生的 (produced) as a modifier.

6

在美食评论家眼中,炸薯条的火候是评价一家餐厅的标准之一。

In the eyes of food critics, the timing/heat of frying fries is one of the standards for evaluating a restaurant.

在...眼中 (in the eyes of...).

7

炸薯条的脆度与土豆的淀粉含量有着直接的联系。

The crispiness of fried fries has a direct connection with the starch content of the potato.

与...有直接的联系 (has a direct connection with...).

8

他不仅擅长中餐,对炸薯条等西式快餐也颇有研究。

He is not only good at Chinese cuisine but also has quite a bit of research into Western fast food like frying fries.

不仅...对...也颇有研究 (not only... but also has research into...).

1

炸薯条在当代社会已不仅是一种烹饪行为,更是一种文化符号。

Frying fries in contemporary society is no longer just a culinary act, but a cultural symbol.

不仅...更是一种... (not just... but more of a...).

2

从社会学角度看,炸薯条的广泛消费揭示了现代生活的快节奏。

From a sociological perspective, the widespread consumption of fried fries reveals the fast pace of modern life.

从...角度看 (viewed from the angle of...).

3

炸薯条的制作工艺在不同地区演变出了各具特色的风味。

The craftsmanship of frying fries has evolved into flavors with their own characteristics in different regions.

各具特色 (each having its own characteristics).

4

在探讨肥胖问题时,炸薯条往往被当作高热量饮食的典型案例。

When discussing obesity issues, frying fries is often treated as a typical case of a high-calorie diet.

被当作 (be treated as/regarded as).

5

尽管技术在进步,但传统手工炸薯条的口感依然是机器难以企及的。

Despite technological progress, the texture of traditional handmade fried fries is still hard for machines to reach.

难以企及 (hard to reach/match).

6

炸薯条的经济链条从农田延伸到了全球各地的快餐巨头。

The economic chain of frying fries extends from farmlands to fast-food giants across the globe.

从...延伸到... (extends from... to...).

7

对炸薯条火候的极致追求,体现了厨师对职业技能的尊重。

The ultimate pursuit of the perfect fry timing reflects the chef's respect for their professional skills.

极致追求 (ultimate pursuit).

8

探讨炸薯条的历史,可以追溯到欧洲早期的烹饪传统。

Exploring the history of frying fries can be traced back to early European culinary traditions.

追溯到 (trace back to).

مترادف‌ها

油炸薯条 炸土豆条 炸薯角 复炸薯条 煎薯条 炸薯片 炸地瓜条 炸马铃薯条

متضادها

煮土豆 蒸土豆 烤薯条 生吃土豆

ترکیب‌های رایج

新鲜炸薯条
在家炸薯条
用油炸薯条
炸薯条的机器
炸薯条的味道
炸薯条的技术
天天炸薯条
炸薯条的油烟
炸薯条的秘诀
开始炸薯条

عبارات رایج

炸薯条配番茄酱

— Fried fries with ketchup. A standard pairing.

炸薯条配番茄酱是绝配。

现炸薯条

— Freshly fried fries. Emphasizes they are hot and new.

这家店只卖现炸薯条。

炸薯条的火候

— The timing and intensity of the heat when frying. Crucial for quality.

炸薯条的火候很难掌握。

炸薯条的油

— The oil used specifically for frying fries.

炸薯条的油要经常更换。

炸薯条工

— A person whose job is specifically to fry fries (often in fast food).

他在快餐店当炸薯条工。

炸薯条篮

— The wire basket used to hold fries in the oil.

把炸薯条篮放进油锅里。

炸薯条香气

— The specific aroma of frying fries.

满屋子都是炸薯条香气。

炸薯条热量

— The calorie count of fried fries.

炸薯条热量高,不宜多吃。

炸薯条机

— Deep fryer specifically for fries.

这个炸薯条机是全自动的。

炸薯条的过程

— The steps involved in frying fries.

炸薯条的过程其实很有趣。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

炸薯条 vs 炸薯片

Means frying potato chips (thin slices), not fries (strips).

炸薯条 vs 炒土豆丝

Means stir-frying shredded potatoes, a common Chinese dish, not deep-frying.

炸薯条 vs 烤薯条

Means baking fries in the oven, which is different from '炸'.

اصطلاحات و عبارات

"油炸鬼"

— An old name for Youtiao (fried dough), not related to fries but uses the same '炸'.

早饭我想吃油炸鬼。

Dialect/Archaic
"火上浇油"

— To add fuel to the fire. Uses '油' which is central to '炸'.

你现在说这些话是在火上浇油。

Literary
"如鱼得水"

— Like a fish in water. Metaphor for someone in their element, like a potato in oil?

他在厨房里如鱼得水。

Common
"垂涎三尺"

— To drool over something delicious, like fresh fries.

闻到炸薯条的味道,我垂涎三尺。

Common
"大快朵颐"

— To eat to one's heart's content.

我们对着这盘炸薯条大快朵颐。

Literary
"食指大动"

— To have one's appetite whetted.

看到刚出的炸薯条,令人食指大动。

Literary
"津津有味"

— To eat with great relish.

他津津有味地吃着炸薯条。

Common
"五味俱全"

— All five flavors present (though fries are mostly salty).

这顿饭真是五味俱全。

Common
"狼吞虎咽"

— To wolf down food.

他太饿了,对着炸薯条狼吞虎咽。

Common
"回味无穷"

— Leaving a lasting pleasant aftertaste.

这家的炸薯条真是让人回味无穷。

Common

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

炸薯条 vs 炸 (zhà)

Same character, different tone.

Zhá (2nd tone) is to fry; Zhà (4th tone) is to explode.

气球炸(zhà)了 vs 炸(zhá)薯条。

炸薯条 vs 薯片

Both are fried potato snacks.

薯条 are strips; 薯片 are thin slices (chips).

我买了一袋薯片。

炸薯条 vs 土豆

The ingredient vs. the product.

土豆 is the raw potato; 薯条 is the processed strip.

用土豆做薯条。

炸薯条 vs

Both involve oil.

煎 is pan-frying with little oil; 炸 is deep-frying with lots of oil.

煎蛋 vs 炸薯条。

炸薯条 vs

It can be a measure word or part of a noun.

In 薯条, it's part of the noun. As a measure word, it's for fish, pants, etc.

一条鱼 vs 薯条。

الگوهای جمله‌سازی

A1

我想吃[Noun]

我想吃薯条。

A2

[Subject]正在[Verb]

我正在炸薯条。

A2

[Verb]了[Number][Measure Word][Noun]

他炸了一盘薯条。

B1

把[Noun][Verb][Complement]

把薯条炸好。

B1

[Subject]因为...所以...

因为我想吃,所以我炸薯条。

B2

[Action]的关键在于...

炸薯条的关键在于油温。

C1

[Subject]不仅...还...

他不仅会炸薯条,还会做汉堡。

C2

[Action]揭示了...

炸薯条的流行揭示了饮食文化的变迁。

خانواده کلمه

اسم‌ها

薯条 (fries)
薯片 (chips)
土豆 (potato)
炸锅 (fryer)
油 (oil)

فعل‌ها

炸 (fry)
炸制 (to process by frying)
炸开 (to explode open)
油炸 (to deep fry)

صفت‌ها

炸过的 (fried)
酥脆的 (crispy)
油腻的 (greasy)
金黄的 (golden)

مرتبط

快餐 (fast food)
汉堡 (hamburger)
番茄酱 (ketchup)
鸡块 (nuggets)
可乐 (cola)

نحوه استفاده

frequency

Very high in the context of food and cooking.

اشتباهات رایج
  • 我喜欢炸薯条 (meaning I like the food) 我喜欢吃薯条

    The first one implies you like the act of frying, not the eating.

  • 炸(zhà)薯条 炸(zhá)薯条

    4th tone means to explode; 2nd tone means to deep-fry.

  • 一个薯条 一份薯条

    Fries come in portions, not individual units, unless you mean one single fry (一根).

  • 炒薯条 炸薯条

    Fries are deep-fried, not stir-fried.

  • 薯条炸得好脆 薯条炸得很脆

    While '好' can mean 'very', '很' is more standard for basic descriptions.

نکات

Verb-Object Structure

Remember that '炸薯条' can be split. You can say '炸过薯条' (have fried fries before).

Tone Matters

Make sure '炸' is a rising tone. If it sounds too sharp/falling, it might mean 'explode'.

Measure Words

Use '份' (fèn) when ordering at a restaurant. It sounds much more natural than '一个'.

Health Context

If someone says the fries are '油腻' (yóunì), they mean they are too greasy.

Technical Term

The term '火候' (huǒhou) refers to the control of heat and timing, which is vital for '炸薯条'.

Fast Food Slang

In fast food shops, you might just hear '大薯' (dà shǔ) for large fries.

Radical Recognition

The grass radical '艹' in '薯' tells you it's a plant-based food.

Sharing

Fries are often shared in China, so '一盘薯条' is a common sight at a table.

Metaphor

While rare, '炸' can sometimes imply high-intensity action in slang.

Visual Link

Visualize the '条' in '薯条' as the long, straight fries in a box.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of the 'Fire' (火) radical in '炸'. You need fire to heat the oil to fry the strips (条).

تداعی تصویری

Imagine a wire basket (条 looks like strips in a basket) being lowered into a pot with fire underneath (炸).

شبکه واژگان

土豆

چالش

Try to describe the entire process of making fries using only Chinese verbs: 洗 (wash), 切 (cut), 炸 (fry), 撒 (sprinkle salt).

ریشه کلمه

The term is a modern compound. '炸' is an ancient verb for cooking in oil. '薯' refers to tubers, and '条' refers to strips. It was coined as a literal translation of 'French fries'.

معنای اصلی: Deep-frying potato strips.

Sino-Tibetan (Mandarin Chinese).

بافت فرهنگی

Be aware that fried foods are often criticized in Traditional Chinese Medicine for causing 'heat' (shànghuǒ).

In the US, they are 'French fries'; in the UK, 'chips'. In Chinese, '薯条' covers both.

McDonald's 'Big Mac' menu KFC's 'Family Bucket' Cooking shows on CCTV-10

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

In a Fast Food Restaurant

  • 我要一份薯条
  • 薯条要现炸的
  • 多给点番茄酱
  • 薯条没炸脆

At Home Cooking

  • 油热了吗?
  • 把薯条放进去
  • 别炸焦了
  • 薯条炸好了

Discussing Health

  • 炸薯条热量太高
  • 少吃油炸食品
  • 用空气炸锅更好
  • 薯条太油了

At a Grocery Store

  • 速冻薯条在哪里?
  • 这种土豆适合炸薯条
  • 买一袋薯条
  • 炸薯条用的油

Watching a Cooking Show

  • 第一步是切条
  • 火候很重要
  • 复炸一次
  • 撒上少许盐

شروع‌کننده‌های مکالمه

"你喜欢吃软的还是脆的炸薯条? (Do you like soft or crispy fries?)"

"你会自己在家炸薯条吗? (Do you know how to fry fries at home yourself?)"

"你觉得哪家快餐店的炸薯条最好吃? (Which fast food place do you think has the best fries?)"

"炸薯条的时候你喜欢放什么调料? (What seasoning do you like to put on when frying fries?)"

"你觉得炸薯条健康吗? (Do you think fried fries are healthy?)"

موضوعات نگارش

描述你第一次尝试炸薯条的经历。 (Describe the first time you tried to fry fries.)

如果你开一家餐厅,你会如何制作完美的炸薯条? (If you opened a restaurant, how would you make the perfect fries?)

写一写你对油炸食品的看法。 (Write about your views on deep-fried foods.)

比较一下在餐厅买的薯条和自己炸的薯条。 (Compare restaurant-bought fries and self-fried fries.)

想象一下如果没有了炸薯条,世界会变成什么样。 (Imagine what the world would be like without fried fries.)

سوالات متداول

10 سوال

It can be both. As a verb phrase, it means 'to fry fries'. As a noun phrase, it refers to the 'fried fries' themselves, though '薯条' alone is more common for the noun.

You should say '我喜欢吃薯条' (Wǒ xǐhuān chī shǔtiáo). Using '炸' here is unnecessary unless you like the cooking process.

Use '份' (fèn) for a portion or '盘' (pán) for a plate. If you mean a single fry, use '根' (gēn).

Technically, air frying is '空气炸' (kōngqì zhá), but colloquially, many people still just say '炸'.

They mean the same thing, but '油炸' is more formal and explicit about using oil.

Just say '我要一份大/中/小薯条' (I want a large/medium/small order of fries).

In Chinese culture, it's considered '上火' (shànghuǒ) and '油腻' (yóunì), so it's seen as an occasional treat.

Because '薯' (shǔ) refers to the potato family and '条' (tiáo) refers to the strip shape.

Ketchup is standard, but some like chili powder or even sweet and sour sauce.

It is called '复炸' (fùzhá), and it's a common technique for extra crispiness.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write a sentence: 'I am frying fries for my friend.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'Do you want to eat fried fries?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'These fries are fried very crisply.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'Mom is in the kitchen frying fries.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'Don't burn the fries.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'I like fries with ketchup.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'How many fries do you want to fry?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'Frying fries takes ten minutes.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'The oil is hot, start frying.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'I learned how to fry fries today.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'Are the fries finished?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'I want a large order of fries.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'This restaurant fries the best fries.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'He fried a lot of potatoes.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'I don't like greasy fries.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'Double-frying makes them crispy.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'We need more oil to fry fries.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'The smell of fries is everywhere.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'Why are you frying fries now?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write: 'I prefer baked fries over fried ones.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Wǒ xǐhuān zhá shǔtiáo.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Shǔtiáo zhá hǎo le ma?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Qǐng gěi wǒ yī fèn shǔtiáo.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Bǎ shǔtiáo zhá de cuì yī diǎnr.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Wǒ bù cháng zài jiā zhá shǔtiáo.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Zhé fèn shǔtiáo zhá jiāo le.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Nǐ huì zhá shǔtiáo ma?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Yóu wēn tài gāo le.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Shǔtiáo de wèidào zhēn xiāng.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Wǒmen yīqǐ zhá shǔtiáo ba.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Nǐ xǐhuān chī shǔtiáo ma?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Māma zài zhá shǔtiáo.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Zhè shì xiàn zhá de.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Shuǐ dōu gān le ma?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Yòng kōngqì zhàguō zhá shǔtiáo.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Wǒ yào dà fèn de.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Shǔtiáo tài yóunì le.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Gěi wǒ diǎnr fānqiéjiàng.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Zhè jiā diàn de shǔtiáo hěn hǎochī.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Wǒ bù xiǎng chī zhá de.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: '妈妈在厨房炸薯条。' What is mom doing?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: '这份薯条炸得太焦了,不能吃。' Can you eat it?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: '你要大份薯条还是小份的?' What is the choice?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: '炸薯条的时候别玩手机。' What should you not do?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: '薯条要复炸一遍才好吃。' How many times to fry?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: '他在快餐店炸了一整天薯条。' How long did he fry?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: '这些薯条是用新鲜土豆炸的。' What kind of potatoes?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: '油热了,快把薯条放进去。' What should happen now?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: '我喜欢脆的,不喜欢软的。' What texture is preferred?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: '空气炸锅炸薯条更健康。' Why use an air fryer?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: '炸薯条的香味飘到了街上。' Where is the smell?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: '你要加盐吗?' What is the question?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: '薯条还没炸好,再等五分钟。' How much longer?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: '他在学习炸薯条的技术。' What is he learning?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: '这薯条炸得yyds!' What does it mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!