难以
When something is 难以 (nányǐ), it means it's hard or difficult to do. You'll often see it used to describe situations or actions that present a challenge.
Think of it as expressing a general difficulty, rather than a specific physical obstacle. It's a useful term for conveying that an action or understanding requires significant effort.
For example, something might be 难以理解 (nányǐ lǐjiě), meaning difficult to understand, or 难以置信 (nányǐ zhìxìn), meaning hard to believe.
This word is quite versatile and appears in many contexts where you want to express a degree of difficulty or impossibility.
难以 در ۳۰ ثانیه
- expresses difficulty
- often implies impossibility
- can precede verbs or adjectives
§ Understanding 难以 (nányǐ)
The Chinese word 难以 (nányǐ) is an adverbial phrase that translates to "hard to" or "difficult to." It's often used to express that something is challenging, not easily achieved, or hard to believe. Think of it as a more formal and slightly stronger version of 很不容 (hěn bù róngyì) when describing difficulty.
- DEFINITION
- Hard to; difficult to.
Unlike some other expressions of difficulty, 难以 (nányǐ) is typically followed by a verb or a verb phrase. It acts as an adverb, modifying the action described by the verb. This means it usually comes directly before the verb it describes.
§ Basic Sentence Structure
The most common structure is pretty straightforward:
Subject + 难以 (nányǐ) + Verb
Let's look at some examples:
这个问题难以解决。 (This problem is difficult to solve.)
他的话难以置信。 (His words are hard to believe.)
§ Expressing Emotional or Cognitive Difficulty
难以 (nányǐ) is very useful when you want to talk about things that are difficult to *feel*, *understand*, or *accept*. It often conveys a sense of strong emotional or intellectual challenge.
我难以忘记那个悲伤的时刻。 (I find it hard to forget that sad moment.)
她的想法难以理解。 (Her thoughts are difficult to understand.)
In these cases, 难以 (nányǐ) emphasizes the mental or emotional struggle involved.
§ Using 难以 (nányǐ) with Double Negatives (Less Common but Good to Know)
Sometimes, you might see 难以 (nányǐ) combined with another negative word for emphasis, creating a double negative. This isn't super common in everyday speech but shows up in more formal writing or expressions. The meaning typically becomes "not easy to not..." which can imply something is almost unavoidable.
这种美丽难以不让人惊叹。 (This beauty is hard not to make people marvel. / This beauty is truly astonishing.)
§ Common Verbs Used with 难以 (nányǐ)
Here's a list of verbs that frequently appear with 难以 (nányǐ). Getting familiar with these combinations will make your Chinese sound more natural:
难以理解 (nányǐ lǐjiě) - hard to understand
难以置信 (nányǐ zhìxìn) - hard to believe
难以忘记 (nányǐ wàngjì) - hard to forget
难以想象 (nányǐ xiǎngxiàng) - hard to imagine
难以接受 (nányǐ jiēshòu) - hard to accept
难以改变 (nányǐ gǎibiàn) - hard to change
难以避免 (nányǐ bìmiǎn) - hard to avoid
难以形容 (nányǐ xíngróng) - hard to describe
By practicing these combinations, you'll find it easier to incorporate 难以 (nányǐ) into your own sentences naturally. Remember, the key is to place it directly before the verb whose difficulty it describes.
§ What 难以 Means
- Definition
- Hard to; difficult to.
Alright, let's get into 难以 (nán yǐ). This isn't a word you throw around lightly. When you use 难以, you're saying something is genuinely difficult, almost to the point of being impossible or extremely challenging. It's stronger than just 'hard'. Think of it as 'hard to the extreme' or 'difficult to overcome'.
You'll often find 难以 followed by a verb, indicating that the action is hard to perform or the state is hard to achieve. It's a common and practical word, so pay attention to how native speakers use it.
§ 难以 in Professional Settings (Work & Business)
In the workplace, 难以 is used to describe challenges, obstacles, or situations that are tough to manage or resolve. It's perfect for expressing difficulty when discussing projects, problems, or complex tasks.
这个问题很复杂,难以解决。
Translation hint: This problem is very complex, hard to solve.
由于市场变化,我们今年的目标难以实现。
Translation hint: Due to market changes, our goals for this year are difficult to achieve.
§ 难以 in Academic and Educational Contexts
In school or academic discussions, 难以 is useful for describing difficult concepts, research problems, or challenging learning processes. It adds a formal touch to your explanations.
这个理论抽象,难以理解。
Translation hint: This theory is abstract, hard to understand.
要在一周内完成这项研究是难以想象的。
Translation hint: It's hard to imagine completing this research in one week.
- Common phrases:
- 难以置信 (nán yǐ zhì xìn): Hard to believe / Incredible
- 难以接受 (nán yǐ jiē shòu): Hard to accept
- 难以预测 (nán yǐ yù cè): Hard to predict
§ 难以 in News and Public Discourse
News reports and public discussions often use 难以 to convey the severity or complexity of events, situations, or emotions. It helps to emphasize the challenging nature of a particular issue.
灾区的情况难以描述。
Translation hint: The situation in the disaster area is hard to describe.
面对如此巨大的损失,人们的悲痛之情难以言表。
Translation hint: Facing such huge losses, people's grief is hard to express.
Mastering 难以 will significantly improve your ability to talk about difficult situations in Chinese. It's a precise and powerful word, so use it when you want to convey a strong sense of challenge or impossibility. Keep practicing these examples, and you'll get the hang of it!
§ Mistakes People Make with 难以
Alright, let's talk about some common pitfalls when using 难以. This word is super useful, but many learners trip up. Pay close attention here to avoid sounding unnatural.
- Mistake 1: Confusing 难以 with 很困难 (Hěn Kùnnán)
- While both relate to difficulty, 难以 has a stronger implication of something being almost impossible or extremely hard to achieve or accept, often due to subjective reasons or inherent nature. 很困难 simply means 'very difficult' and can be used in a broader range of situations without that strong subjective nuance.
这个问题难以解决。(Zhè ge wèntí nányǐ jiějué.) - This problem is hard to solve (implies it's extremely difficult, almost to the point of being unsolvable).
这个问题很困难。(Zhè ge wèntí hěn kùnnán.) - This problem is very difficult (a more general statement of difficulty).
- Mistake 2: Using 难以 directly with nouns
- 难以 always needs to be followed by a verb. It describes the difficulty of performing an action, not the difficulty of a noun itself. You can't say '难以问题' (hard to problem). You need to say '难以解决的问题' (a problem hard to solve).
他的行为难以理解。(Tā de xíngwéi nányǐ lǐjiě.) - His behavior is hard to understand.
❌ Incorrect: 这是一个难以情况。(Zhè shì yī ge nányǐ qíngkuàng.) - This is a hard-to situation.
✅ Correct: 这是一个难以处理的情况。(Zhè shì yī ge nányǐ chǔlǐ de qíngkuàng.) - This is a situation hard to handle.
- Mistake 3: Overusing 难以 when simple expressions suffice
- Sometimes learners grab onto an advanced word and overuse it. If something is just 'a bit difficult' or 'not easy,' you don't always need 难以. Use it when the difficulty is significant, inherent, or bordering on impossible.
Consider this:
Task: Learning Chinese tones.
Simple difficulty: 学习声调有点难。(Xuéxí shēngdiào yǒudiǎn nán.) - Learning tones is a bit difficult.
Strong difficulty (but still possible): 学习声调很困难。(Xuéxí shēngdiào hěn kùnnán.) - Learning tones is very difficult.
Extreme/inherent difficulty (implies almost impossible for some): 他的耳朵对声调难以分辨。(Tā de ěrduǒ duì shēngdiào nányǐ fēnbiàn.) - His ears find it hard to distinguish tones (implies a natural inability or extreme struggle).
- Mistake 4: Misplacing 难以 in a sentence structure
- 难以 typically comes right before the verb it modifies. It doesn't usually stand alone as a predicate or get separated from its verb by other adverbs if those adverbs modify 难以 itself.
❌ Incorrect: 他解释得难以。(Tā jiěshì de nányǐ.) - He explained hard to.
✅ Correct: 他的话难以理解。(Tā de huà nányǐ lǐjiě.) - His words are hard to understand.
By being aware of these common mistakes, you'll use 难以 much more effectively and sound more like a native speaker. Keep practicing, and you'll master it in no time!
چقدر رسمی است؟
"这个问题太复杂,难以在短时间内解决。"
"这个问题不好解决。"
"这事儿不好弄啊。"
"这个玩具不容易拼起来。"
"这活儿我真是搞不定了。"
سطح دشواری
The characters are common, but understanding the nuance of 'difficult to' might take a bit more exposure.
Characters are not overly complex, but accurate stroke order and remembering both characters are key.
Tones are straightforward, and the pronunciation is not particularly challenging.
Common enough to be recognizable, but context is important for full comprehension.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
مثالها بر اساس سطح
这个问题太复杂,难以在短时间内解决。
This problem is too complex, difficult to solve in a short time.
他的口音很重,使我难以理解。
His accent is very strong, making it hard for me to understand.
在这种恶劣天气下,开车真是难以置信的挑战。
Driving in this bad weather is an incredibly difficult challenge.
这个任务的难度,使得我们难以找到合适的帮手。
The difficulty of this task makes it hard for us to find suitable help.
面对如此多的选择,我感到难以抉择。
Faced with so many choices, I feel it's difficult to decide.
他的行为举止令人难以接受。
His behavior is hard to accept.
这种罕见疾病的诊断难以确认。
The diagnosis of this rare disease is difficult to confirm.
在没有足够证据的情况下,很难以做出结论。
Without sufficient evidence, it's difficult to draw a conclusion.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
This English phrase often leads learners to directly translate with '难' (nán) instead of considering '难以' (nányǐ) when the context is 'hard to perform an action'.
While '难以' (nányǐ) conveys difficulty, it's not a direct equivalent to 'hardly' (e.g., 'I hardly ever go'). Learners should be careful not to confuse the 'hard' in 'hard to' with the adverb 'hardly'.
Sometimes learners might use '难以' (nányǐ) to express something is impossible, but '难以' suggests extreme difficulty rather than absolute impossibility. '不可能' (bù kěnéng) or '无法' (wúfǎ) are more suitable for 'impossible'.
اصطلاحات و عبارات
"难以置信"
Hard to believe; incredible.
这个消息真是难以置信。
neutral"难以想象"
Hard to imagine; unimaginable.
他失去了所有的亲人,那种痛苦是难以想象的。
neutral"难以避免"
Hard to avoid; unavoidable.
这次的冲突是难以避免的。
neutral"难以理解"
Hard to understand; incomprehensible.
他的行为总是难以理解。
neutral"难以启齿"
Hard to speak out; embarrassing to mention.
这件事让他觉得难以启齿。
neutral"难以接受"
Hard to accept; unacceptable.
这个结果让人难以接受。
neutral"难以实现"
Hard to achieve; difficult to realize.
这个目标目前看来难以实现。
neutral"难以抗拒"
Hard to resist; irresistible.
美食的诱惑总是难以抗拒。
neutral"难以解决"
Hard to solve; difficult to resolve.
这个问题已经成为了一个难以解决的难题。
neutral"难以忘怀"
Hard to forget; unforgettable.
那段经历让我难以忘怀。
neutralبهراحتی اشتباه گرفته میشود
This word is the opposite of '难以' (nányǐ) and is often confused by learners due to its similar sound. Learners sometimes incorrectly use it when they mean 'difficult'.
容易 (róngyì) means 'easy'. 难以 (nányǐ) means 'hard to' or 'difficult to'. They are antonyms.
这道题很容易。 (Zhè dào tí róngyì.) - This problem is easy.
'困难' (kùnnán) and '难以' (nányǐ) both relate to difficulty, leading to confusion. '困难' can be a noun or an adjective, while '难以' is an adverbial structure.
'困难' (kùnnán) can mean 'difficulty' (noun) or 'difficult' (adjective). '难以' (nányǐ) modifies a verb, indicating something is 'hard to do'.
他遇到了很多困难。 (Tā yùdào le hěn duō kùnnán.) - He encountered many difficulties.
'难' (nán) is a common adjective for 'difficult' and shares the first character with '难以' (nányǐ). Learners might use '难' where '难以' is more appropriate for expressing 'hard to do something'.
'难' (nán) is an adjective meaning 'difficult'. '难以' (nányǐ) is an adverbial structure modifying a verb, meaning 'hard to' or 'difficult to'.
中文很难学。 (Zhōngwén hěn nán xué.) - Chinese is difficult to learn.
'不容易' (bù róngyì) directly translates to 'not easy', which often conveys a similar meaning to 'difficult'. However, the nuance is slightly different.
'不容易' (bù róngyì) means 'not easy', often implying a challenge or effort. '难以' (nányǐ) emphasizes the inherent difficulty or impracticality of performing an action.
这份工作不容易。 (Zhè fèn gōngzuò bù róngyì.) - This job is not easy.
'无法' (wúfǎ) means 'unable to' or 'cannot', and like '难以' (nányǐ), it indicates an inability to perform an action. The confusion arises from their similar implications.
'无法' (wúfǎ) suggests an impossibility or lack of means to do something. '难以' (nányǐ) emphasizes the inherent difficulty or challenge of doing something, even if it's not strictly impossible.
我无法接受这个结果。 (Wǒ wúfǎ jiēshòu zhège jiéguǒ.) - I cannot accept this result.
خانواده کلمه
اسمها
صفتها
نحوه استفاده
难以 (nányǐ) means 'hard to' or 'difficult to'. It is commonly used as an adverbial to describe the difficulty of an action or state. You'll often see it paired with verbs that express emotions, perceptions, or actions that are challenging to perform or understand.
Examples:
这个问题难以解决。 (This problem is difficult to solve.)
他的想法难以理解。 (His ideas are hard to understand.)
我难以相信他会做出这种事。 (It's hard for me to believe he would do such a thing.)
A common mistake is confusing 难以 (nányǐ) with 难 (nán) or 困难 (kùnnan). While all three relate to difficulty, their usage differs:
难 (nán) can be an adjective (difficult), an adverb (with difficulty), or even a verb (to make things difficult). It's more versatile and often refers to the inherent difficulty of something.
Example: 这本书很难。 (This book is difficult.)
困难 (kùnnan) is typically a noun (difficulty/problem) or an adjective (difficult). It often refers to a specific obstacle or challenge.
Example: 我们遇到了很多困难。 (We encountered many difficulties.)
难以 (nányǐ) specifically emphasizes that an action or state is 'hard to do' or 'difficult to achieve', often implying a high degree of impossibility or extreme challenge. It always precedes a verb. It's less about the inherent difficulty of an object and more about the difficulty of an action connected to it.
Incorrect: 他难以。 (Incorrect, because '难以' needs to be followed by a verb.)
Correct: 他难以接受这个事实。 (It's hard for him to accept this fact.)
خودت رو بسنج 108 سوال
这个词语很新,我感到有些___。
The word '难以' means 'hard to' or 'difficult to'. In this sentence, it fits best to express the difficulty in understanding a new word.
这个问题太复杂了,真的___回答。
The context implies the question is hard to answer, so '难以' (difficult to) is the correct choice.
天气很冷,我___起床。
When the weather is cold, it's often 'difficult to' get out of bed. '难以' fits this situation.
他的发音很奇怪,我___听懂。
If someone's pronunciation is strange, it's 'difficult to' understand it. '难以' is appropriate here.
这个地方很远,___到达。
If a place is very far, it's 'difficult to' reach. '难以' conveys this meaning.
这本书有很多生词,___理解。
A book with many new words would be 'difficult to' understand. '难以' is the correct fit.
Write a short sentence saying something is 'not difficult'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
这个不难。 (This is not difficult.)
Write a simple sentence describing something that is 'very difficult'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
学习汉语很难。 (Learning Chinese is very difficult.)
Write a sentence asking 'Is this difficult?'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
这个难吗? (Is this difficult?)
What is difficult in the sentence?
این متن را بخوانید:
这个字很难写。 (This character is difficult to write.)
What is difficult in the sentence?
The sentence states '这个字很难写', meaning 'This character is difficult to write'. Therefore, the character is what is difficult.
The sentence states '这个字很难写', meaning 'This character is difficult to write'. Therefore, the character is what is difficult.
What is the sentence asking about?
این متن را بخوانید:
学中文难不难? (Is learning Chinese difficult or not difficult?)
What is the sentence asking about?
The sentence '学中文难不难?' directly asks about the difficulty of '学中文' (learning Chinese).
The sentence '学中文难不难?' directly asks about the difficulty of '学中文' (learning Chinese).
What does the sentence mean?
این متن را بخوانید:
这个考试不难。 (This exam is not difficult.)
What does the sentence mean?
'不难' means 'not difficult', which implies it is easy.
'不难' means 'not difficult', which implies it is easy.
This means 'He is hard to understand.'
This means 'This is hard to write.'
This means 'I find it hard to believe.'
这个词语意思很深,真的让人感到___理解。
The word means 'hard to' or 'difficult to'. In this sentence, it fits perfectly to express that the meaning is hard to understand. The sentence translates to 'This word has a deep meaning, it really makes people feel hard to understand.'
学中文有时候会觉得有些___,但是很有趣。
The sentence is about learning Chinese. '难以' (nányǐ) means 'hard to' or 'difficult to'. It fits well to say that learning Chinese can sometimes feel difficult. The sentence translates to 'Learning Chinese sometimes feels a bit difficult, but it's very interesting.'
这个问题太复杂了,我___回答。
The sentence says the question is too complex. '难以' (nányǐ) means 'hard to' or 'difficult to', so it makes sense to say 'it's hard to answer'. The sentence translates to 'This question is too complex, I find it hard to answer.'
他的发音很标准,所以我们都___听懂。
The sentence states his pronunciation is standard. This would make it easy to understand, so '容易' (róngyì - easy) is the correct choice. '难以' would imply it's hard to understand, which contradicts the first part of the sentence. The sentence translates to 'His pronunciation is very standard, so we all easily understand.'
这个任务很重,一个人___完成。
The sentence says the task is very heavy. '难以' (nányǐ) means 'hard to' or 'difficult to', so it makes sense to say 'it's hard for one person to complete'. The sentence translates to 'This task is very heavy, it's hard for one person to complete.'
这本书很有趣,我___放下。
The sentence says the book is very interesting. This means it's hard to put down. '难以' (nányǐ) means 'hard to' or 'difficult to'. The sentence translates to 'This book is very interesting, I find it hard to put down.'
What is difficult for him?
How does she feel about learning Chinese sometimes?
What is difficult to do with this question?
این را بلند بخوانید:
这个问题,难以解决。
تمرکز: 难以 (nányǐ)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
我难以相信这是真的。
تمرکز: 难以相信 (nányǐ xiāngxìn)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
这个菜的味道难以形容。
تمرکز: 难以形容 (nányǐ xíngróng)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Write a short sentence about something that is difficult for you to understand in Chinese.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
这个词对我来说难以理解。(This word is difficult for me to understand.)
Write a sentence describing something you find hard to do, but you still try.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
学中文很难,但我会努力。(Learning Chinese is difficult, but I will try hard.)
Think about a situation where it's difficult to decide something. Write a sentence about it.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
我不知道选哪个,这真是难以决定。(I don't know which one to choose, it's really difficult to decide.)
为什么他很不开心?
این متن را بخوانید:
他今天很不开心,因为有一个问题他一直想不明白。这个问题对他来说,真是难以解决。他试了很多办法,但是都没有用。
为什么他很不开心?
文章中说“这个问题对他来说,真是难以解决。”说明他因为这个问题不开心。
文章中说“这个问题对他来说,真是难以解决。”说明他因为这个问题不开心。
作者一开始学游泳的时候觉得什么很困难?
این متن را بخوانید:
学游泳对我来说一开始很难。我总是喝水,觉得难以呼吸。但是后来我慢慢学会了,现在我喜欢游泳。
作者一开始学游泳的时候觉得什么很困难?
文章中说“我总是喝水,觉得难以呼吸。”
文章中说“我总是喝水,觉得难以呼吸。”
为什么他难以穿这件衣服出门?
این متن را بخوانید:
这件衣服的尺码对我来说有点小,穿起来感觉不太舒服。这种情况下,我真是难以穿它出门。
为什么他难以穿这件衣服出门?
文章中提到“这件衣服的尺码对我来说有点小,穿起来感觉不太舒服。”
文章中提到“这件衣服的尺码对我来说有点小,穿起来感觉不太舒服。”
This sentence means 'This problem is difficult to solve.' The structure is 'subject + 难以 + verb + object.'
This sentence means 'He finds this news hard to believe.' The structure 'subject + 难以 + verb + object' is common.
This means 'I find his decision hard to understand.' '感到' (gǎndào) means 'to feel', then '难以 + verb' follows.
Write a sentence using 难以 to describe something that is hard to forget.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
这段经历让我难以忘记。
Form a sentence with 难以 about a difficult decision.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
这是一个难以做出的决定。
Create a sentence using 难以 to talk about something hard to imagine.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
他的故事真是难以想象。
根据这段话,完成任务有什么困难?
این متن را بخوانید:
这个任务很难,我们难以按时完成。我们应该请求帮助。时间不多了。
根据这段话,完成任务有什么困难?
文中提到“我们难以按时完成”,所以时间不够是一个困难。
文中提到“我们难以按时完成”,所以时间不够是一个困难。
为什么“难以想象他会在舞台上唱歌”?
این متن را بخوانید:
他是一个非常安静的人,所以很难想象他会在舞台上唱歌。但是他做到了,而且表现得很好。
为什么“难以想象他会在舞台上唱歌”?
文章中明确说明“他是一个非常安静的人”,所以这使得他在舞台上唱歌“难以想象”。
文章中明确说明“他是一个非常安静的人”,所以这使得他在舞台上唱歌“难以想象”。
对于初学者来说,为什么这本书“难以理解”?
این متن را بخوانید:
这本书的内容很深,对初学者来说难以理解。你需要更多的背景知识才能读懂它。
对于初学者来说,为什么这本书“难以理解”?
文章中提到“这本书的内容很深,对初学者来说难以理解”。
文章中提到“这本书的内容很深,对初学者来说难以理解”。
这个问题太复杂,让我感到很___回答。
“难以”表示回答这个问题很困难。
他的行为实在___理解,我们都不知道他为什么这样做。
“难以理解”表示他的行为很难让人理解。
在如此嘈杂的环境下,我___集中精力学习。
“难以集中精力”表示在这种环境下很难集中注意力。
这个任务___完成,需要我们付出更多的努力。
“难以完成”表示这个任务不容易完成。
他的口音太重了,我___听懂他说的话。
“难以听懂”表示他的话很难听明白。
在没有足够证据的情况下,___判断谁对谁错。
“难以判断”表示在没有证据的情况下,很难分辨对错。
Choose the best translation for '难以理解'.
难以 (nányǐ) means 'hard to' or 'difficult to', and 理解 (lǐjiě) means 'to understand'. So, 难以理解 means 'hard to understand'.
Which of the following sentences correctly uses '难以'?
难以 (nányǐ) is often used with verbs that express a state or action that is difficult to achieve or believe. '难以置信' (nányǐ zhìxìn) means 'hard to believe'. The other options don't sound natural in Chinese.
Fill in the blank: 这个问题太复杂了,我___回答。
The sentence means 'This problem is too complex, I find it difficult to answer.' 难以 (nányǐ) fits best here as it conveys 'difficult to'.
'难以形容' means 'easy to describe'.
难以 (nányǐ) means 'hard to' or 'difficult to', and 形容 (xíngróng) means 'to describe'. So, 难以形容 (nányǐ xíngróng) means 'hard to describe'.
You can use '难以' to express that something is hard to forget.
Yes, '难以忘记' (nányǐ wàngjì) means 'hard to forget'. 难以 (nányǐ) is often used to express difficulty in performing an action or achieving a state.
The phrase '难以接受' means 'difficult to accept'.
Yes, '难以接受' (nányǐ jiēshòu) correctly translates to 'difficult to accept'. 难以 (nányǐ) means 'hard to' or 'difficult to', and 接受 (jiēshòu) means 'to accept'.
Describe a situation where something was particularly '难以' (hard to/difficult to) achieve, and explain why. Use at least one complete sentence with 难以.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
学习一门新语言对我来说总是难以的事情,因为我需要记忆大量的生词和复杂的语法结构。 (Learning a new language is always a difficult thing for me because I need to memorize a large number of new words and complex grammatical structures.)
Imagine you are trying to convince someone to do something they find '难以' (hard to/difficult to). Write a short persuasive message. Use '难以' at least once.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
我知道这个任务难以完成,但如果你坚持下去,我相信你一定能成功。我会一直在你身边支持你。(I know this task is difficult to complete, but if you persevere, I believe you will succeed. I will always be by your side to support you.)
Write a sentence describing something that is '难以' (hard to/difficult to) understand, and provide a brief explanation.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
这个理论的概念对初学者来说难以理解,因为它涉及到很多抽象的哲学思想。(The concepts of this theory are difficult for beginners to understand because they involve many abstract philosophical ideas.)
根据这段话,为什么完成任务是难以置信的? (According to this passage, why is completing the task incredibly difficult?)
این متن را بخوانید:
这个项目的要求很高,时间也很紧。很多人都觉得要在截止日期前完成任务是难以置信的。然而,我们的团队决定接受挑战。 (The requirements for this project are very high, and the time is also tight. Many people feel that completing the task before the deadline is incredibly difficult. However, our team decided to accept the challenge.)
根据这段话,为什么完成任务是难以置信的? (According to this passage, why is completing the task incredibly difficult?)
原文提到“项目的要求很高,时间也很紧”,这是导致完成任务“难以置信”的原因。(The original text mentions 'the project requirements are very high, and the time is also tight', which is the reason why completing the task is 'incredibly difficult'.)
原文提到“项目的要求很高,时间也很紧”,这是导致完成任务“难以置信”的原因。(The original text mentions 'the project requirements are very high, and the time is also tight', which is the reason why completing the task is 'incredibly difficult'.)
文章中提到什么对这个人来说是“难以克服的障碍”? (What is mentioned in the article as a 'difficult obstacle to overcome' for this person?)
این متن را بخوانید:
他多年来一直努力学习中文,但发音对他来说仍然是难以克服的障碍。尽管如此,他从没想过放弃。 (He has been trying to learn Chinese for many years, but pronunciation is still a difficult obstacle for him to overcome. Nevertheless, he has never thought of giving up.)
文章中提到什么对这个人来说是“难以克服的障碍”? (What is mentioned in the article as a 'difficult obstacle to overcome' for this person?)
文章明确指出“发音对他来说仍然是难以克服的障碍”。(The article clearly states that 'pronunciation is still a difficult obstacle for him to overcome'.)
文章明确指出“发音对他来说仍然是难以克服的障碍”。(The article clearly states that 'pronunciation is still a difficult obstacle for him to overcome'.)
根据这段话,什么因素使得继续前进“难以想象”? (According to this passage, what factors made continuing 'unimaginable'?)
این متن را بخوانید:
在一次偏远地区的探险中,由于恶劣的天气和缺乏补给,继续前进变得难以想象。他们面临着是继续冒险还是返回营地的艰难选择。(During an expedition in a remote area, due to severe weather and lack of supplies, continuing became unimaginable. They faced the difficult choice of whether to continue the adventure or return to camp.)
根据这段话,什么因素使得继续前进“难以想象”? (According to this passage, what factors made continuing 'unimaginable'?)
原文明确指出“由于恶劣的天气和缺乏补给,继续前进变得难以想象”。(The original text clearly states that 'due to severe weather and lack of supplies, continuing became unimaginable'.)
原文明确指出“由于恶劣的天气和缺乏补给,继续前进变得难以想象”。(The original text clearly states that 'due to severe weather and lack of supplies, continuing became unimaginable'.)
The correct order is '这个问题 (This question) 难以 (is hard to) 回答 (answer).'
The correct order is '他的话 (His words) 难以 (are hard to) 让人 (make people) 理解 (understand).'
The correct order is '这个任务 (This task) 对我来说 (for me) 有点 (is a bit) 难以 (hard to) 完成 (complete).'
她为人很低调,所以她的私生活总是______。
'难以猜测' (nányǐ cāicè) means 'hard to guess', which fits the context of someone being low-key about their private life.
面对突如其来的变故,他表现出了______的冷静。
'难以言喻' (nányǐ yányù) means 'hard to describe' or 'indescribable', which fits the context of an extraordinary calmness.
由于语言和文化差异,跨国婚姻往往______。
'难以维系' (nányǐ wéixì) means 'hard to maintain', which is a common challenge in cross-cultural marriages.
如果一个人非常固执,他的观点就很容易被别人改变。
一个人非常固执 (gùzhi, stubborn) 意味着他的观点 '难以改变' (nányǐ gǎibiàn), not '容易被改变' (róngyì bèi gǎibiàn, easily changed).
当一部电影剧情跌宕起伏时,观众常常会感到难以预测后续发展。
'跌宕起伏' (diēdàng qǐfú, full of twists and turns) 的剧情通常会让人觉得 '难以预测' (nányǐ yùcè, hard to predict).
在一个嘈杂的环境中学习,会让人难以集中注意力。
嘈杂的环境 (cáozá de huánjìng, noisy environment) 会让人 '难以集中注意力' (nányǐ jízhōng zhùyìlì, hard to concentrate).
This problem is too complex, I find it hard to understand.
Facing such a big challenge, he found it difficult to make a choice.
To complete this project in one month, the task is indeed unbelievable.
این را بلند بخوانید:
这件事太出乎意料了,让人难以接受。
تمرکز: 难以
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
我试图解释,但他似乎难以明白我的意思。
تمرکز: 难以明白
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
这个秘密被隐藏了这么久,真是难以想象。
تمرکز: 难以想象
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
这个任务的复杂程度令人___置信。
“难以置信”是一个固定搭配,意为“很难让人相信”。
面对如此多的变数,他的决定变得___捉摸。
“难以捉摸”形容事情或人的行踪、思想等难以预测或理解。
这种独特的文化现象___用简单的词语来概括。
“难以概括”表示很难用简单的语言进行总结或描述。
他的病情进展迅速,医生也感到___控制。
“难以控制”意为很难对其进行有效的管理或约束。
面对突如其来的灾难,人们的恐惧是___避免的。
“难以避免”指很难不发生或不经历某事。
这个秘密已经保守了多年,现在也___公开。
“难以公开”表示很难向大众透露或展示。
Choose the most appropriate word to complete the sentence: “这个问题很复杂,___解决。”
The sentence indicates a complex problem, making '难以' (hard to) the most suitable fit to convey the difficulty of solving it. '容易' means easy, '可以' means can, and '必须' means must.
Which of the following sentences correctly uses '难以'?
'难以' is used correctly here to express the difficulty of completing a task. In the other options, '难以' is used incorrectly with adverbs or adjectives in a way that doesn't make sense.
“她的想法太超前了,常人___理解。” What word best fits the blank?
The first part of the sentence states that her ideas are too advanced, implying that ordinary people would find it '难以' (hard to) understand them. '容易' means easy, '可以' means can, and '应该' means should.
The sentence “这个问题很简单,难以回答。” is grammatically correct and logical.
If a problem is simple, it would typically be easy to answer, not '难以' (hard to) answer. The two parts of the sentence contradict each other.
“难以置信” means 'hard to believe'.
'难以置信' is a common idiom in Chinese that literally translates to 'hard to put faith in', which means 'hard to believe' or 'incredible'.
You can use '难以' interchangeably with '不难' (not difficult).
'难以' means 'hard to' or 'difficult to', implying a challenge or obstacle. '不难' simply means 'not difficult' or 'easy', which is the opposite meaning. They are not interchangeable.
Describe a time you faced a difficult decision where the outcome was uncertain, using '难以' to express the difficulty in making that choice. Focus on your internal struggle.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
那是一次升职的机会,但我需要搬到另一个城市。我感到难以抉择,因为我既想抓住职业发展的机会,又不想离开我熟悉的生活环境。这种不确定性让我犹豫了很久。
Write a short paragraph about a complex societal issue that is '难以'解决, explaining why it's so hard to find a solution. Consider different perspectives.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
贫富差距是一个难以解决的社会问题。它根深蒂固,涉及教育、经济政策、历史因素等多个方面。即便政府和社会各界努力,也难以在短时间内找到一个全面的解决方案,因为每个方案都可能引发新的争议和挑战。
Imagine you are explaining a profound philosophical concept. Use '难以' to convey the abstract and challenging nature of understanding it fully.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
康德的纯粹理性批判是一部难以理解的哲学巨著。它的概念抽象且深奥,读者往往需要反复阅读和思考才能领会其精髓。对于初学者来说,更是难以掌握其核心思想,因为它挑战了我们对知识和经验的固有认知。
根据这段话,为什么解决气候危机变得更加复杂?
این متن را بخوانید:
近几年,全球气候变化带来的极端天气事件频发,给人类社会造成了难以估量的损失。科学家们预测,如果温室气体排放无法得到有效控制,未来情况将更加严峻。然而,各国在减排问题上始终难以达成共识,这使得解决气候危机变得更加复杂。
根据这段话,为什么解决气候危机变得更加复杂?
文章中明确提到“各国在减排问题上始终难以达成共识,这使得解决气候危机变得更加复杂。”
文章中明确提到“各国在减排问题上始终难以达成共识,这使得解决气候危机变得更加复杂。”
关于暗物质和暗能量,这段话表明了什么?
این متن را بخوانید:
人类对宇宙的探索从未停止,但宇宙的浩瀚和复杂性使得我们对它的理解仍然是冰山一角。许多宇宙奥秘,如暗物质和暗能量的本质,至今仍然难以解释。这些未知领域对当前的物理学理论构成了巨大挑战。
关于暗物质和暗能量,这段话表明了什么?
文章中明确指出“许多宇宙奥秘,如暗物质和暗能量的本质,至今仍然难以解释。”
文章中明确指出“许多宇宙奥秘,如暗物质和暗能量的本质,至今仍然难以解释。”
这段话主要说明了什么关于伟大艺术作品的特点?
این متن را بخوانید:
一部真正伟大的艺术作品,往往具有超越时代和地域的普遍性,其深层含义难以被简单的文字所概括。观众在欣赏时,会根据自己的经历和文化背景,产生不同的解读和感悟。这种多义性正是其魅力的来源。
这段话主要说明了什么关于伟大艺术作品的特点?
文章提到“其深层含义难以被简单的文字所概括”,强调了其复杂性和多义性。
文章提到“其深层含义难以被简单的文字所概括”,强调了其复杂性和多义性。
This sentence describes the unbelievable ending of a novel, using 难以 to express 'hard to believe'.
This sentence shows how 难以 is used to express difficulty in making a choice given a situation.
This sentence uses 难以 to convey the idea that someone's beauty is beyond description.
/ 108 درست
نمره کامل!
Summary
难以 is a versatile term to convey difficulty, often implying a strong challenge or near impossibility.
- expresses difficulty
- often implies impossibility
- can precede verbs or adjectives
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
قواعد دستوری مرتبط
واژههای بیشتر daily_life
朝九晚五
B2From nine to five; regular working hours.
未免
B2Rather; a bit too; truly (implies something excessive).
废弃
B2To abandon; to discard; to cease to use.
恪守
B2To scrupulously observe; to strictly adhere to.
反常
B2abnormal, unusual
充裕
B2Abundant; ample.
充沛
B2Abundant; plentiful; full of energy.
门禁卡
B2Access card; entry card.
门禁
B2Access control (system).
配件
B2Fittings; accessories; spare parts.