Overview
The Chinese phrase '来得及' (lái dé jí) translates directly to 'there's still time' or 'able to make it in time.' It's a very common and useful expression used to indicate that a particular action or event can still be accomplished or reached within the given timeframe. It essentially conveys a sense of possibility and timeliness.
Breaking Down the Components:
- 来 (lái): This character primarily means 'to come' or 'to arrive.' In this context, it suggests the action of something reaching a certain point or completion.
- 得 (de): This is a structural particle used after a verb to indicate possibility or potential. It's often followed by an adjective or another verb to describe the result or extent of the action. Here, it signifies the capability to achieve something.
- 及 (jí): This character means 'to reach,' 'to come up to,' or 'to be in time for.' It specifically emphasizes the aspect of being on schedule or not being too late.
Usage and Nuances:
'来得及' is typically used in situations where there's a concern about running out of time. It can be used in both affirmative and interrogative sentences.
- Affirmative: When you say '来得及,' you are assuring someone (or yourself) that there is indeed enough time. For example, if someone asks if they can still catch a train, you might reply, '别担心,你来得及' (Bié dānxīn, nǐ lái dé jí - Don't worry, you'll make it in time).
- Interrogative: When you ask '来得及吗?' (lái dé jí ma?), you are inquiring whether there is still sufficient time. For instance, '我们现在出发还来得及吗?' (Wǒmen xiànzài chūfā hái lái dé jí ma? - If we leave now, will we still make it in time?)
Antonym:
The direct antonym of '来得及' is '来不及' (lái bù jí), which means 'there's not enough time' or 'too late.' The only difference is the replacement of '得' (de) with '不' (bù), the negative particle.
Examples in Context:
**关于考试 (Regarding an exam):**
- A: '我还没复习完,现在开始复习还来得及吗?' (Wǒ hái méi fùxí wán, xiànzài kāishǐ fùxí hái lái dé jí ma? - I haven't finished reviewing yet, is it still possible to start reviewing now and make it in time?)
- B: '没问题,还有两个小时,肯定来得及。' (Méi wèntí, hái yǒu liǎng gè xiǎoshí, kěndìng lái dé jí. - No problem, there are still two hours, you'll definitely make it in time.)
**关于预约 (Regarding an appointment):**
- '虽然堵车了,但是我们提前出门了,应该来得及赶上电影。' (Suīrán dǔchē le, dànshì wǒmen tíqián chūmén le, yìnggāi lái dé jí gǎn shàng diànyǐng. - Although there's traffic, we left early, so we should make it in time for the movie.)
**关于改变计划 (Regarding changing plans):**
- '现在改变主意还来得及吗?' (Xiànzài gǎibiàn zhǔyì hái lái dé jí ma? - Is it still not too late to change my mind now?)
In summary, '来得及' is a versatile and optimistic phrase that communicates the possibility of successfully completing something within the allotted time. It's an essential phrase for expressing concerns or assurances about timing in daily conversations in Chinese.
مثالها
你现在去机场还来得及。
Suggesting that someone should do something because there's still time.You still have time to go to the airport now.
别担心,现在补救还来得及。
Reassuring someone that a situation can still be fixed.Don't worry, it's still not too late to remedy it now.
要是早点开始,可能就来得及了。
Expressing regret about not starting something sooner.If we had started earlier, we might have made it in time.
时间不多了,你觉得还来得及吗?
Asking if something can still be achieved within a limited timeframe.There isn't much time left, do you think there's still time?
只要我们现在出发,应该就来得及赶上火车。
Stating a condition under which something can still be achieved on time.As long as we leave now, we should still make it in time for the train.
ترکیبهای رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
来得及 indicates there is still enough time for something, while 来不及 indicates there is not enough time.
来得及 focuses on having enough time, whereas 来得了 focuses on the ability to complete something, which may or may not be related to time constraints.
الگوهای دستوری
How to Use It
نکات کاربردی
'来得及' is a common and versatile phrase used in a variety of situations to express that there is still sufficient time for something to happen or to be done. It can be used as a standalone statement or as part of a more complex sentence. It often appears in response to concerns about deadlines, appointments, or the feasibility of completing a task. For example, if someone is worried about being late, you might say, '别担心,我们来得及' (Bié dānxīn, wǒmen lái dé jí - Don't worry, we still have time). It can also be used in a more metaphorical sense, such as '现在改变还来得及' (Xiànzài gǎibiàn hái lái dé jí - It's still not too late to change now). The phrase typically conveys a sense of reassurance and optimism, suggesting that a positive outcome is still achievable. It's often contrasted with '来不及' (lái bù jí), which means 'too late.' When using '来得及,' pay attention to the context to ensure it aligns with the actual possibility of having enough time. It can be used in both formal and informal settings.
اشتباهات رایج
A common mistake is confusing 来得及 (lái de jí) with 来不及 (lái bu jí). 来不及 means 'there's not enough time' or 'it's too late.' The key difference is the character 得 (de) which indicates sufficiency, versus 不 (bù) which indicates insufficiency or negation. Remember that 得 (de) in this context implies 'to be able to' or 'to have enough' time, while 不 (bù) negates that ability or sufficiency. So, 来得及 means 'able to come in time,' and 来不及 means 'unable to come in time.'
Tips
Usage Tip
'来得及' (lái de jí) means 'there's still time' or 'able to make it in time'. It's often used when discussing whether one can complete something or arrive somewhere before a deadline. For example, '现在去机场还来得及吗?' (Xiànzài qù jīchǎng hái lái de jí ma?) - 'Is there still time to go to the airport now?'
Common Mistake
A common mistake is confusing '来得及' with '来不及' (lái bu jí). While '来得及' means there *is* enough time, '来不及' means there *is not* enough time, or 'it's too late'. Pay close attention to the character '得' (de) versus '不' (bu) in between '来' (lái) and '及' (jí) as it completely changes the meaning.
Grammar Point
'来得及' is a potential complement, indicating the possibility of achieving a goal (in this case, being on time). The structure is Verb + 得 + Adjective/Complement. The negative form is '来不及'. You can also use it in questions like '来得及吗?' (Lái de jí ma?) - 'Is there still time?'
ریشه کلمه
The phrase 來得及 (lái dé jí) is a combination of several characters. 來 (lái) means 'to come.' 得 (dé) is a structural particle indicating possibility or result, often translated as 'to be able to' or 'to succeed in.' 及 (jí) means 'to reach' or 'to be in time for.' Individually: * 來 (lái): This character has a long history, dating back to oracle bone script. It originally depicted a stalk of wheat, symbolizing harvest and, by extension, coming or arriving. Over time, its meaning evolved to primarily mean 'to come' or 'to arrive.' * 得 (dé): As a structural particle in this context, 得 indicates the potential or feasibility of an action. It's often used in verb-complement structures to show whether a result can be achieved. For example, 說得好 (shuō de hǎo) means 'to speak well.' * 及 (jí): This character means 'to reach,' 'to arrive at,' or 'to be in time for.' It can also mean 'and' or 'as well as.' In this phrase, its primary function is to convey the sense of reaching a point in time or a deadline. Combined, 來得及 (lái dé jí) literally translates to something like 'to come and be able to reach' or 'to come and succeed in being in time.' The structure Verb + 得 + Complement is common in Mandarin to express whether an action can achieve a certain result or state. In this case, the 'coming' (來) is able to 'reach' (及) the required time or deadline, implying that there is still enough time.
بافت فرهنگی
The phrase '来得及' (lái dé jí) in Chinese directly translates to 'there's still time' or 'it's not too late.' Its cultural context often revolves around the idea of punctuality, seizing opportunities, and the consequences of procrastination. In Chinese culture, there's a significant emphasis on timeliness, whether it's for appointments, deadlines, or even broader life goals. '来得及' can be a comforting reassurance, indicating that a situation can still be remedied, a task completed, or a goal achieved. Conversely, its absence, implied by '来不及' (lái bù jí - too late), carries a sense of regret or missed opportunity, highlighting the cultural value placed on being proactive and not letting chances slip away. It reflects a pragmatic outlook, where effort and intervention can still make a difference if applied within a window of opportunity. It also subtly touches upon the concept of '缘分' (yuánfèn - destiny or serendipity) in some contexts, suggesting that if something is '来得及,' it aligns with a favorable turn of events or allows for the continuation of a positive path.
راهنمای حفظ
来 (lái) means 'to come' or 'to arrive,' and 得及 (de jí) indicates that there's enough time or that something can be achieved in time. So, you can think of it as 'to arrive in time.'
سوالات متداول
4 سوال'来得及' (lái de jí) literally translates to 'to have enough time' or 'there's still time'. It indicates that an action or event can still be completed or reached within a given timeframe.
It's often used to express that something is not too late, or that one can still make it. For example, '我们现在走还来得及赶上火车' (Wǒmen xiànzài zǒu hái lái de jí gǎn shàng huǒchē) means 'If we leave now, we still have time to catch the train.'
The opposite of '来得及' is '来不及' (lái bu jí), which means 'there's not enough time' or 'it's too late'. It signifies that an action cannot be completed within the available time.
Yes, it can. For example, '你觉得现在去还来得及吗?' (Nǐ juédé xiànzài qù hái lái de jí ma?) means 'Do you think it's still possible to go now?' or 'Do you think there's still time to go now?'
خودت رو بسنج
我们现在出发还___。
别担心,现在补救措施还___。
虽然有点晚,但现在学习这门技术仍然___。
امتیاز: /3
Usage Tip
'来得及' (lái de jí) means 'there's still time' or 'able to make it in time'. It's often used when discussing whether one can complete something or arrive somewhere before a deadline. For example, '现在去机场还来得及吗?' (Xiànzài qù jīchǎng hái lái de jí ma?) - 'Is there still time to go to the airport now?'
Common Mistake
A common mistake is confusing '来得及' with '来不及' (lái bu jí). While '来得及' means there *is* enough time, '来不及' means there *is not* enough time, or 'it's too late'. Pay close attention to the character '得' (de) versus '不' (bu) in between '来' (lái) and '及' (jí) as it completely changes the meaning.
Grammar Point
'来得及' is a potential complement, indicating the possibility of achieving a goal (in this case, being on time). The structure is Verb + 得 + Adjective/Complement. The negative form is '来不及'. You can also use it in questions like '来得及吗?' (Lái de jí ma?) - 'Is there still time?'
مثالها
5 از 5你现在去机场还来得及。
You still have time to go to the airport now.
别担心,现在补救还来得及。
Don't worry, it's still not too late to remedy it now.
要是早点开始,可能就来得及了。
If we had started earlier, we might have made it in time.
时间不多了,你觉得还来得及吗?
There isn't much time left, do you think there's still time?
只要我们现在出发,应该就来得及赶上火车。
As long as we leave now, we should still make it in time for the train.
Related Content
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر daily_life
朝九晚五
B2From nine to five; regular working hours.
未免
B2Rather; a bit too; truly (implies something excessive).
废弃
B2To abandon; to discard; to cease to use.
恪守
B2To scrupulously observe; to strictly adhere to.
反常
B2abnormal, unusual
充裕
B2Abundant; ample.
充沛
B2Abundant; plentiful; full of energy.
门禁卡
B2Access card; entry card.
门禁
B2Access control (system).
配件
B2Fittings; accessories; spare parts.