At the A1 level, you should learn 化验单 (huàyàndān) as a single vocabulary item related to 'going to the doctor.' You don't need to worry about the complex chemistry behind it. Just know that it is a 'piece of paper' (单) that you get at the 'hospital' (医院). You can use it with simple verbs like 'have' (有) or 'give' (给). For example, '你有化验单吗?' (Do you have the lab slip?). Think of it like a ticket you need to show the nurse before they can help you. It is a concrete noun, similar to 'book' or 'apple' in how you use it in basic sentences. At this stage, focus on the measure word '张' (zhāng), which is used for flat things like paper. So, '一张化验单' is one report. This word will help you survive a basic medical visit in a Chinese-speaking country.
For A2 learners, 化验单 (huàyàndān) becomes part of a sequence of actions. You are now learning how to describe a process. You should be able to say things like 'I am going to the hospital to get my lab report' (我要去医院取化验单). Notice the verb '取' (qǔ), which means 'to collect' or 'to pick up.' This is a very common A2-level verb. You might also use '看' (kàn) to mean 'to look at' or 'to read.' For example, '医生在看我的化验单' (The doctor is looking at my lab report). You should also recognize that this word is specifically for medical tests. If you are talking about a bill, use '账单' (zhàngdān). If you are talking about a menu, use '菜单' (càidān). Understanding the '-单' suffix will help you expand your vocabulary quickly.
At the B1 level, you should understand the internal structure of 化验单 (huàyàndān) and use it in more complex grammatical structures. You can now use the '把' (bǎ) construction to describe actions: '请把化验单交给护士' (Please give the lab slip to the nurse). You should also be familiar with the results shown on the report. Words like '正常' (zhèngcháng - normal) or '高' (gāo - high) are often used to describe the findings on a 化验单. You can start using '根据' (gēnjù - according to) to explain reasons: '根据化验单的结果,我需要吃药' (According to the results of the lab report, I need to take medicine). This level requires you to move from just naming the object to discussing its content and the logic behind it in a medical context.
B2 learners should be able to use 化验单 (huàyàndān) in professional or formal discussions. You might discuss the accuracy of a report or compare results over time. For example, '这两份化验单的数据有很大的差异' (There is a big difference in the data between these two lab reports). You should also be comfortable with synonyms like '检验报告' (jiǎnyàn bàogào) and understand when to use them. At this level, you might encounter the word in news articles about public health or safety inspections. You should be able to explain the significance of a 化验单 in a diagnostic process and use more precise verbs like '显示' (xiǎnshì - to show/display) or '提示' (tíshì - to suggest). You can also discuss digital versions (电子化验单) and how they are accessed via mobile platforms.
At the C1 level, your use of 化验单 (huàyàndān) should be nuanced and culturally grounded. You should understand the role of these documents in the Chinese medical system—how patients are responsible for their own physical records. You might discuss the legal implications of a 化验单 in a medical dispute (医疗纠纷) or its role as evidence. Your vocabulary should include related technical terms like '指标' (zhǐbiāo - indicator), '参考值' (cānkǎozhí - reference value), and '异常' (yìcháng - abnormal). You can write detailed reports or narratives involving medical procedures, using 化验单 as a key element in the story. You should also recognize the word in non-clinical contexts, such as environmental chemistry or forensic science, and understand the formal register associated with '检验' versus the common '化验'.
For C2 speakers, 化验单 (huàyàndān) is a term used with total native-like precision. You can analyze the etymology of the characters and discuss how the term has adapted from the era of handwritten slips to modern integrated hospital information systems (HIS). You can engage in high-level debates about medical data privacy and the digitization of 化验单. You should be able to interpret the subtle emotional tones when someone says '化验单出来了' in different contexts—relief, dread, or clinical indifference. Your mastery includes an understanding of how regional variations or different levels of hospitals might use slightly different terminology for the same document. You can use the word in metaphors or complex analogies, and you have a comprehensive grasp of all related medical paperwork and their specific functions in the administrative hierarchy.

化验单 در ۳۰ ثانیه

  • A 化验单 (huàyàndān) is a laboratory test report or slip used in medical settings to record results from chemical or biological analysis like blood tests.
  • It consists of '化验' (laboratory test) and '单' (sheet/slip), emphasizing its role as a physical or digital document within the diagnostic process.
  • Common verbs associated with it include '开' (to issue), '取' (to collect), and '看' (to read), usually using the measure word '张' (zhāng).
  • It is a crucial part of the Chinese healthcare experience, where patients often manage and carry their own test slips between different hospital departments.

The term 化验单 (huàyàndān) is a fundamental noun in the Chinese medical lexicon, specifically referring to a laboratory test report, medical test slip, or a diagnostic result sheet. To understand its full depth, one must look at its constituent characters. The first character, 化 (huà), primarily means to transform or change, but in this context, it is an abbreviation for 化学 (huàxué), meaning chemistry. The second character, 验 (yàn), means to examine, inspect, or verify, as seen in 检验 (jiǎnyàn). Together, 化验 refers to laboratory testing or chemical analysis. The final character, 单 (dān), refers to a list, sheet, or bill. Therefore, a 化验单 is literally a 'sheet of chemical examination results'.

Medical Context
In a Chinese hospital environment, the 化验单 is the physical or digital document that bridges the gap between the laboratory technician and the physician. When you visit a doctor, they might '开化验单' (kāi huàyàndān) — issue a test slip. You then take this slip to the lab, undergo the test, and later '取化验单' (qǔ huàyàndān) — collect the results. This word is ubiquitous in health checkups, blood tests, and diagnostic procedures.
Social Context
Beyond the hospital, the 化验单 carries a certain psychological weight. It represents the 'truth' of one's health status. In daily conversation, people might say, '化验单出来了没有?' (Has the test report come out yet?), reflecting the anxiety or anticipation associated with medical results. It is also used in broader contexts, such as water quality testing or soil analysis, though its primary association remains clinical.

医生,这是我刚才做的血常规化验单,请您帮我看看。(Doctor, this is the blood test report I just did; please help me take a look at it.)

The usage of 化验单 has evolved with technology. While traditionally a physical piece of paper, many modern Chinese hospitals now provide '电子化验单' (diànzǐ huàyàndān) via apps like WeChat or Alipay. Despite the medium change, the term remains the standard way to refer to the data output of any medical test. It is distinct from a 处方 (chǔfāng), which is a prescription for medication, and a 诊断书 (zhěnduànshū), which is a formal diagnosis certificate. Understanding this distinction is crucial for navigating the Chinese healthcare system.

拿着这张化验单去二楼抽血处。(Take this test slip to the blood collection area on the second floor.)

Etymological Breakdown
The character (huà) depicts a person standing and a person upside down, symbolizing change. In modern usage, it relates to chemistry. (yàn) contains the horse radical (马) and was originally related to testing a horse's speed or quality. (dān) originally depicted a hunting weapon but evolved to mean a single sheet or list. Together, they form a logical compound for a modern scientific document.

请在自助取袋机上扫描化验单上的二维码。(Please scan the QR code on the lab report at the self-service bag dispenser.)

In summary, 化验单 is an essential word for anyone living in or visiting a Chinese-speaking environment. It represents the intersection of science, paperwork, and personal health. Whether you are discussing a routine checkup with a friend or navigating a complex medical emergency, knowing how to use this word—and the verbs associated with it—will significantly improve your functional fluency in real-world scenarios.

Mastering 化验单 (huàyàndān) requires understanding its common collocations and the specific verbs that drive its usage in a sentence. Because it is a physical or digital object, it often follows verbs of action, possession, and interpretation. The most common verb used with 化验单 is 开 (kāi), which means to open, but here functions as 'to issue' or 'to write out'. When a doctor decides you need a test, they 开化验单. This is the starting point of the diagnostic process.

Verb-Noun Pairings
  • 开 (kāi) 化验单: To issue a lab slip. "医生给我开了几张化验单。"
  • 取 (qǔ) 化验单: To collect/pick up the report. "我下午要去医院取化验单。"
  • 看 (kàn) 化验单: To read or interpret the report. "你能帮我看看这张化验单吗?"
  • 丢 (diū) 化验单: To lose the report. "我不小心把化验单弄丢了。"

如果你想做全面的身体检查,医生会为你一系列的化验单。(If you want a comprehensive physical exam, the doctor will issue a series of lab slips for you.)

Grammatically, 化验单 is a countable noun. The most common measure word used with it is 张 (zhāng), which is the standard measure word for flat objects like paper. For example, 一张化验单 (one lab report). If there are multiple reports, you might say 几张化验单 (several lab reports) or 一叠化验单 (a stack of lab reports). In formal medical writing, you might see 份 (fèn) used as a measure word for a set or a copy of a report, as in 一份化验单.

你的化验单放在医生的办公桌上。(Please put your lab report on the doctor's desk.)

The word can also function as a subject in a sentence. For instance, when discussing the results indicated on the sheet: "化验单显示你的白细胞偏高" (The lab report shows that your white blood cell count is a bit high). Here, 显示 (xiǎnshì) meaning 'to show' or 'to indicate' is a frequent companion to 化验单 in clinical discussions. Another common verb is 提示 (tíshì), meaning 'to suggest' or 'to point out'.

Complex Sentence Structures
In more advanced usage, you might use 根据 (gēnjù), meaning 'according to'. "根据化验单的结果,你可能需要住院。" (According to the results of the lab report, you might need to be hospitalized.) This structure is vital for articulating medical reasoning. You can also use the word with 比对 (bǐduì) to mean 'compare'. "我们需要把这次的化验单和上次的进行比对。" (We need to compare this lab report with the previous one.)

虽然化验单上的各项指标都正常,但我还是觉得身体很不舒服。(Even though all the indicators on the lab report are normal, I still feel very unwell.)

Finally, consider the negative or interrogative forms. In Chinese, to ask if someone has a lab report, you use the standard '有...吗' structure: "你有昨天的化验单吗?" To express that a report has not yet arrived, you say: "化验单还没出来。" The verb 出来 (chūlái) is the idiomatic way to say a result has been produced or released. By combining these patterns, you can navigate almost any medical conversation involving diagnostic tests.

The primary environment for hearing 化验单 (huàyàndān) is, unsurprisingly, the medical world. However, the specific locations and scenarios within that world are varied. If you are in a large public hospital (公立医院 - gōnglì yīyuàn) in China, you will hear this word being called out at nursing stations, laboratory windows, and in the doctor's consultation room. It is the rhythmic pulse of the diagnostic process.

Scenario 1: The Consultation Room
When you first see a doctor, they will likely say: "先去化验一下,这张是化验单。" (Go get a test first; this is the lab slip.) Here, the word acts as a directive. You are being given a task to complete before the consultation can proceed. The tone is usually professional and efficient.
Scenario 2: The Laboratory Window
At the lab, the technician will ask: "化验单给我。" (Give me the lab slip.) After the procedure, they might tell you: "一个小时后在自助机取化验单。" (Collect the lab report at the self-service machine in one hour.) This scenario highlights the document's role as a physical token of exchange.

在大厅的自动取单机上,你可以通过扫描条形码来打印你的化验单。(At the automatic report machine in the lobby, you can print your lab report by scanning the barcode.)

You will also encounter 化验单 in the context of company health checks (体检 - tǐjiǎn). In China, many employers require an annual physical exam. In these settings, you aren't just getting one report; you are often managing a folder full of 化验单. You might hear colleagues discussing their results: "我的化验单上有几个指标不太好。" (A few indicators on my lab report aren't very good.) This shows the word's transition from a clinical directive to a topic of personal health management.

护士站的护士大声喊道:“王先生,您的化验单漏拿了!”(The nurse at the nursing station shouted loudly, "Mr. Wang, you forgot to take your lab report!")

In television dramas or movies, particularly those set in hospitals (医疗剧 - yīliáojù), the 化验单 is often a plot device used to reveal a character's secret illness or pregnancy. You might hear a dramatic line like: "这就是你的化验单,你还要瞒我到什么时候?" (This is your lab report; how much longer are you going to keep this from me?) This illustrates the word's role as a bearer of definitive, sometimes life-changing, information.

Other Professional Settings
In environmental science or food safety inspections, experts might refer to a 水质化验单 (water quality test report) or 食品化验单 (food test report). While the clinical setting is the most common, the word's structural meaning—a sheet of chemical test results—allows it to function in any scientific field where samples are analyzed.

这份化验单证明了该地区的地下水已经受到了严重的污染。(This lab report proves that the groundwater in this area has been seriously contaminated.)

Whether it's the sterile halls of a clinic, the busy office of a HR manager, or the dramatic climax of a soap opera, 化验单 is the term used whenever scientific data is transcribed onto a sheet for human review. Paying attention to how native speakers handle these documents—often with a mix of care and casualness—will give you deep insight into Chinese medical culture.

Learning 化验单 (huàyàndān) might seem straightforward, but English speakers often stumble over nuanced distinctions between similar medical documents. The most frequent error is confusing 化验单 with other 'sheets' or 'reports' found in a hospital. Because the Chinese language uses the suffix (dān) for many types of paperwork, it is easy to pick the wrong one.

Mistake 1: Confusing with 'Prescription' (处方)
Many learners mistakenly ask for a 化验单 when they actually want medicine. A 化验单 is for testing; a 处方 (chǔfāng) or 药单 (yàodān) is for medication. If you tell a pharmacist "这是我的化验单," they will be confused because a lab report doesn't tell them which medicine to give you.
Mistake 2: Confusing with 'Bill' (账单)
Another common error is using 化验单 when referring to the payment slip. In Chinese hospitals, you must pay before the test. The payment slip is a 缴费单 (jiǎofèidān) or 收据 (shōujù). While you might need to show your 化验单 at the payment window to know the price, the document you receive after paying is not the lab report itself.

错误:我想去药店凭化验单买药。(Wrong: I want to go to the pharmacy to buy medicine with a lab report.)
正确:我想去药店凭处方买药。(Correct: I want to go to the pharmacy to buy medicine with a prescription.)

A third mistake involves the verb 做 (zuò). While in English we say "do a test," in Chinese, we usually say 做化验 (do a lab test) or 做检查 (do an examination). However, you don't "do" a 化验单. You (issue), (take), or (read) it. Saying "我做了一个化验单" sounds like you were the technician who physically manufactured the piece of paper.

错误:我刚了一张化验单。(Wrong: I just "did" a lab report.)
正确:我刚拿到了化验单。(Correct: I just got the lab report.)

Finally, learners sometimes struggle with the scope of 化验 (huàyàn). It is specifically for chemical/biological analysis (blood, urine, stool, etc.). If you have an X-ray, CT scan, or ultrasound, the resulting sheet is generally not called a 化验单. Instead, it is a 检查报告 (jiǎnchá bàogào). Using 化验单 for an X-ray result is a technical inaccuracy that native speakers will notice.

Comparison Table
  • 化验单 (huàyàndān): Lab tests (blood, urine). Focus on chemical analysis.
  • 检查报告 (jiǎnchá bàogào): General examination reports (X-ray, Ultrasound).
  • 诊断书 (zhěnduànshū): Official diagnosis (stating the disease name).
  • 病历 (bìnglì): Medical history/record book.

医生看了我的胸透报告,而不是化验单。(The doctor looked at my X-ray report, not a lab test report.)

To avoid these mistakes, always think about the source of the information. If it came from a lab tube or a sample cup, it's a 化验单. If it's a doctor's final decision, it's a 诊断书. If it's a list of pills, it's a 处方. Keeping these categories separate will make your Chinese sound much more natural and professional.

In the rich tapestry of Chinese medical terminology, several words share a semantic field with 化验单 (huàyàndān). Understanding these synonyms and alternatives allows for more precise communication and helps you understand various contexts, from casual chats to formal medical reports.

Synonym 1: 报告单 (bàogàodān)
This is a more general term for any 'report sheet'. While 化验单 is specific to lab tests, 报告单 can include imaging, physical exams, or even non-medical reports. In a hospital, the two are often used interchangeably, but 报告单 feels slightly more formal or inclusive of various tests.
Synonym 2: 检验单 (jiǎnyàndān)
This is a very close synonym. 检验 (inspection/test) is a broader category than 化验 (chemical analysis). In modern hospitals, you might see the 'Department of Laboratory Medicine' labeled as 检验科 (jiǎnyàn kē). Consequently, the slips they issue are often called 检验单. It sounds slightly more technical and modern than 化验单.

请携带您的身份证件到检验科领取检验单。(Please bring your ID to the Laboratory Department to collect your inspection report.)

Another related term is 化验结果 (huàyàn jiéguǒ), which refers to the 'results' themselves rather than the physical sheet of paper. While you might hold a 化验单, you discuss the 化验结果. For example: "化验结果显示一切正常" (The test results show everything is normal). If you are talking about the content rather than the document, 结果 is the more appropriate word.

虽然拿到了化验单,但最终的诊断还需要主治医生来定。(Although I got the lab report, the final diagnosis still needs to be determined by the attending physician.)

In a broader sense, 数据 (shùjù) or 'data' is often used when discussing the specific numbers on the report. "化验单上的数据" (the data on the lab report). In academic or research contexts, one might use 实验报告 (shíyàn bàogào), which means 'experiment report'. While a 化验单 is a type of experiment report, 实验报告 is usually reserved for laboratory research settings rather than a patient's clinical visit.

Register Comparison
  • 化验单: Common, everyday medical term.
  • 检验报告: Formal, technical, often seen in the header of the document.
  • 结果单: Informal, shorthand used by patients.
  • 体检表: The comprehensive form used for a physical checkup, which may include many 化验单.

医生,我把去年的体检表也带来了,里面有当时的化验单。(Doctor, I also brought last year's physical exam form; it contains the lab reports from that time.)

By knowing these alternatives, you can navigate different levels of formality. Use 化验单 when talking to a nurse or a friend about your blood test. Use 化验结果 when discussing the implications of the data. Use 报告单 if you are referring to a variety of medical documents including scans and tests. This flexibility is a hallmark of an advanced learner.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The character '验' contains the 'horse' radical (马) because in ancient times, testing the quality and speed of horses was one of the most common forms of 'verification' or 'examination'.

راهنمای تلفظ

UK /hwɑː.jɛn.dæn/
US /hwɑ.jɛn.dæn/
The primary stress is on the first syllable 'hua', with a secondary stress on 'dan'.
هم‌قافیه با
简单 (jiǎndān) 菜单 (càidān) 买单 (mǎidān) 名单 (míngdān) 传单 (chuándān) 孤单 (gūdān) 清单 (qīngdān) 账单 (zhàngdān)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'yan' like 'yarn'. It should be a short 'en' sound.
  • Confusing the tones: It is 4th-4th-1st (huà-yàn-dān).
  • Pronouncing 'dan' like 'den'.
  • Merging 'hua' and 'yan' into one syllable.
  • Using the 2nd tone for 'yan' (yán) instead of the 4th (yàn).

سطح دشواری

خواندن 3/5

The characters are mid-level but very common in daily life. Recognizing '化', '验', and '单' individually helps.

نوشتن 4/5

The character '验' (yàn) is moderately complex to write by hand due to the horse radical and the right-side components.

صحبت کردن 2/5

Pronunciation is relatively straightforward, though the 4-4-1 tone pattern requires some practice.

گوش دادن 2/5

Very distinct sound, and usually heard in a medical context which provides strong cues.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

医生 医院 看病

بعداً یاد بگیرید

处方 诊断 住院 指标 复查

پیشرفته

生化指标 血常规 阳性 阴性 临界值

گرامر لازم

Measure Word '张' (zhāng)

医生手里拿着两**张**化验单。

The '把' (bǎ) Construction

请你**把**化验单放好。

Directional Complement '出来' (chūlái)

化验结果已经**出来**了。

Verb '开' (kāi) for documents

医生正在给病人**开**化验单。

Preposition '根据' (gēnjù)

**根据**化验单,你没有生病。

مثال‌ها بر اساس سطح

1

这是我的化验单。

This is my lab report.

Simple identification using '这是' (this is).

2

医生有一张化验单。

The doctor has a lab report.

Using the measure word '张' (zhāng) for flat objects.

3

请给我你的化验单。

Please give me your lab report.

Using '请' (please) and '给' (give).

4

化验单在哪里?

Where is the lab report?

Asking for location with '在哪里'.

5

我有三张化验单。

I have three lab reports.

Number + measure word + noun.

6

那是你的化验单吗?

Is that your lab report?

Question particle '吗' (ma).

7

这张化验单很小。

This lab report is very small.

Adjective '小' (small) with '很' (very).

8

化验单在桌子上。

The lab report is on the table.

Location '在...上'.

1

我要去取我的化验单。

I need to go pick up my lab report.

Verb '取' (qǔ) meaning to collect.

2

医生正在看化验单。

The doctor is looking at the lab report.

Continuous aspect '正在' (zhèngzài).

3

化验单上写着我的名字。

My name is written on the lab report.

Verb + '着' (zhe) to show a state.

4

别忘了带化验单。

Don't forget to bring the lab report.

Negative command '别...了'.

5

你的化验单还没出来。

Your lab report hasn't come out yet.

Directional complement '出来' (chūlái) used for results.

6

我把化验单弄丢了。

I lost the lab report.

The '把' (bǎ) construction with '弄丢' (lost).

7

请问在哪里领化验单?

Excuse me, where do I receive the lab report?

Polite inquiry '请问' (qǐngwèn).

8

这张化验单非常重要。

This lab report is very important.

Adverb '非常' (fēicháng) for emphasis.

1

医生给我开了三张化验单。

The doctor issued three lab slips for me.

Verb '开' (kāi) used for issuing documents.

2

拿着这张化验单去二楼抽血。

Take this lab slip and go to the second floor for a blood draw.

Sequential actions: verb1 + verb2.

3

化验单显示你的血糖有点高。

The lab report shows your blood sugar is a bit high.

Verb '显示' (xiǎnshì) for indicating data.

4

我需要把化验单交给主治医生。

I need to give the lab report to the attending physician.

'把' construction with a target recipient.

5

虽然化验单出来了,但我看不懂。

Although the lab report is out, I can't understand it.

Conjunction '虽然...但' (although... but).

6

请在机器上扫描化验单的条形码。

Please scan the barcode of the lab report on the machine.

Action verb '扫描' (sǎomiáo).

7

化验单上的结果都是正常的。

The results on the lab report are all normal.

Subject-predicate structure with '都是'.

8

他急匆匆地去取化验单了。

He went to pick up the lab report in a hurry.

Adverbial '急匆匆地' (hurriedly).

1

根据化验单的结果,医生建议我住院观察。

Based on the lab report results, the doctor suggested I stay in the hospital for observation.

Preposition '根据' (gēnjù) for basis.

2

我们需要对比这两张化验单的数据。

We need to compare the data on these two lab reports.

Verb '对比' (duìbǐ) for comparison.

3

这份化验单详细记录了各项指标的变化。

This lab report records the changes in various indicators in detail.

Adverb '详细' (xiángxì) modifying '记录' (record).

4

由于化验单丢失,他不得不重新做检查。

Because the lab report was lost, he had to redo the examination.

Conjunction '由于' (yóuyú) for cause.

5

现在的化验单大多可以通过手机查询。

Nowadays, most lab reports can be checked via mobile phone.

Passive/Potential meaning with '可以'.

6

化验单上的异常指标引起了医生的注意。

The abnormal indicators on the lab report caught the doctor's attention.

Resultative structure '引起了...注意'.

7

请确认化验单上的个人信息是否准确。

Please confirm whether the personal information on the lab report is accurate.

Alternative question '是否' (shìfǒu).

8

哪怕化验单正常,也不能掉以轻心。

Even if the lab report is normal, you shouldn't let your guard down.

Conjunction '哪怕...也' (even if... also).

1

化验单作为医疗证据,在法律纠纷中至关重要。

As medical evidence, lab reports are crucial in legal disputes.

Structure '作为...在...中' (As... in...).

2

这份化验单的数值处于临界点,需要进一步复查。

The values on this lab report are at a critical point and require further re-examination.

Technical term '临界点' (critical point).

3

医生通过分析化验单,排除了患上该传染病的可能性。

By analyzing the lab report, the doctor ruled out the possibility of contracting the infectious disease.

Verb '排除' (páichú) meaning to rule out.

4

化验单的规范化对于提高诊断准确率具有重要意义。

The standardization of lab reports is of great significance for improving diagnostic accuracy.

Structure '对于...具有...意义'.

5

他盯着那张化验单,仿佛想从密密麻麻的数字中寻找慰藉。

He stared at that lab report as if trying to find solace in the dense numbers.

Simile '仿佛...想...' (as if... wanted to...).

6

化验单显示,患者体内的炎症反应正在逐渐消退。

The lab report shows that the inflammatory response in the patient's body is gradually subsiding.

Medical term '炎症反应' (inflammatory response).

7

由于实验室失误,这份化验单的结果出现了偏差。

Due to a laboratory error, the results of this lab report were biased.

Noun '偏差' (deviation/bias).

8

医生叮嘱患者妥善保管所有的化验单以备后续治疗之需。

The doctor urged the patient to keep all lab reports properly for future treatment needs.

Formal verb '叮嘱' (to urge/remind) and '妥善' (properly).

1

在数字化转型的浪潮下,纸质化验单正逐渐退出历史舞台。

Under the wave of digital transformation, paper lab reports are gradually exiting the stage of history.

Idiom '退出历史舞台' (exit the stage of history).

2

化验单上的每一项微小波动都可能折射出人体复杂的生理变化。

Every tiny fluctuation on a lab report can reflect complex physiological changes in the human body.

Metaphorical use of '折射' (to reflect/refract).

3

对于某些罕见病,一张化验单往往不足以揭示病情的全貌。

For certain rare diseases, a single lab report is often insufficient to reveal the full picture of the condition.

Structure '不足以' (insufficient to).

4

医疗机构应加强对电子化验单数据的加密保护,以防隐私泄露。

Medical institutions should strengthen the encryption protection of electronic lab report data to prevent privacy leaks.

Formal requirement '应' (should) and '以防' (to prevent).

5

这份化验单不仅是诊断的依据,更是医患沟通的重要桥梁。

This lab report is not only the basis for diagnosis but also an important bridge for communication between doctor and patient.

Correlative '不仅是...更是...' (not only... but even more...).

6

在临床医学中,化验单的解读需要结合患者的具体临床表现。

In clinical medicine, the interpretation of lab reports needs to be combined with the patient's specific clinical manifestations.

Formal term '临床表现' (clinical manifestations).

7

化验单内容的详略程度往往反映了该医疗机构的检测水平。

The level of detail in the content of lab reports often reflects the testing capabilities of the medical institution.

Noun '详略程度' (degree of detail).

8

尽管化验单只是冷冰冰的数据,它却承载着生命沉甸甸的托付。

Although the lab report consists only of cold data, it carries the heavy trust of life.

Literary contrast between '冷冰冰' (cold) and '沉甸甸' (heavy).

ترکیب‌های رایج

开化验单
取化验单
看化验单
电子化验单
化验单结果
一张化验单
化验单指标
丢了化验单
核对化验单
扫描化验单

عبارات رایج

化验单出来了

— The lab report is ready/available. Used to announce the completion of a test.

你的化验单出来了,快去取吧。

血常规化验单

— Blood routine test report. The most common type of lab slip.

医生看了一眼我的血常规化验单。

尿常规化验单

— Urine routine test report. Another very common medical slip.

请把尿常规化验单放在这里。

肝功能化验单

— Liver function test report. A specific type of biochemical analysis.

这张是肝功能化验单,需要空腹做。

打印化验单

— To print the lab report. Common in self-service hospital lobbies.

我正在自助机上打印化验单。

化验单正常

— The lab report is normal. Used to summarize good health news.

太好了,他的化验单全都是正常的。

化验单异常

— The lab report is abnormal. Indicates a potential health issue.

如果化验单异常,医生会联系你的。

补开化验单

— To re-issue or supplementary issue a lab slip.

对不起,我需要补开一张化验单。

化验单原件

— The original lab report. Often required for official purposes.

请务必保留化验单原件。

化验单复印件

— A photocopy of the lab report.

保险公司需要一份化验单复印件。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

化验单 vs 处方

A prescription for medicine. You take this to the pharmacy, not the lab.

化验单 vs 账单

A bill for payment. You pay this at the cashier, not the lab.

化验单 vs 病历

The entire medical record/history, usually a small booklet or digital file.

اصطلاحات و عبارات

"白纸黑字"

— In black and white. Used when emphasizing that the data on the 化验单 is undeniable proof.

化验单上白纸黑字写着呢,你没法抵赖。

Colloquial
"一目了然"

— To be clear at a glance. Used when a 化验单 clearly shows a problem.

看了这张化验单,病情就一目了然了。

Neutral
"铁证如山"

— Ironclad evidence. Used in a dramatic or legal sense regarding medical reports.

这张化验单就是他生病的铁证如山。

Formal
"有据可查"

— To have evidence to check. Referring to the archive of lab reports.

所有的检查结果在化验单上都有据可查。

Formal
"石破天惊"

— Earth-shattering. Used when a 化验单 reveals shocking news.

这张化验单的结果简直是石破天惊。

Literary
"分毫不差"

— Without the slightest error. Describing a very accurate lab report.

化验单上的数据分毫不差地反映了他的健康状况。

Neutral
"如实反映"

— To reflect truthfully. Describing what the report does.

化验单如实反映了病人的身体状况。

Neutral
"真相大白"

— The truth comes to light. Used when a report finally explains symptoms.

看到化验单后,病因终于真相大白了。

Neutral
"无懈可击"

— Flawless/Irreproachable. Describing a perfectly executed test report.

这份化验单的分析过程无懈可击。

Formal
"由此可见"

— From this, it can be seen. A common phrase used when interpreting a report.

由此可见,化验单上的指标非常关键。

Neutral

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

化验单 vs 报告单

Both are sheets of results.

报告单 is general (can be X-rays, etc.), while 化验单 is specifically for chemical/lab tests.

这是我的CT检查报告单,不是化验单。

化验单 vs 检验单

They mean almost the same thing.

检验 is a slightly more formal and broader term used in official hospital department names.

去检验科拿你的检验单。

化验单 vs 挂号单

Both are slips of paper from a hospital.

挂号单 is the registration slip you get when you first arrive to see a doctor.

先去挂号,拿着挂号单去找医生。

化验单 vs 诊断书

Both provide medical information.

诊断书 is the final diagnosis written by the doctor, often for work/school excuses.

我需要一张诊断书来请假。

化验单 vs 收据

Both are papers handed over at windows.

收据 is a receipt for money paid.

交完费后,请保留好收据。

الگوهای جمله‌سازی

A1

这是我的 + 化验单。

这是我的化验单。

A2

我要去 + [Location] + 取 + 化验单。

我要去医院取化验单。

B1

医生 + 给 + [Person] + 开了 + [Number] + 张化验单。

医生给我开了两张化验单。

B1

化验单 + 显示 + [Result]。

化验单显示你的指标正常。

B2

根据 + 化验单 + 的结果,[Advice]。

根据化验单的结果,你需要休息。

B2

请把 + 化验单 + [Action]。

请把化验单交给护士。

C1

[Noun] + 作为 + [Role] + 具有重要意义。

化验单作为医疗证据具有重要意义。

C2

尽管 + 化验单 + [Clause],它却 [Clause]。

尽管化验单只是冷冰冰的数据,它却承载着生命的托付。

خانواده کلمه

اسم‌ها

化验员 (huàyànyuán - lab technician)
化验室 (huàyànshì - laboratory)
检验 (jiǎnyàn - inspection/test)

فعل‌ها

化验 (huàyàn - to test/analyze)
检验 (jiǎnyàn - to inspect/verify)

صفت‌ها

化验的 (huàyànde - analytical/laboratory-related)

مرتبط

报告 (bàogào - report)
指标 (zhǐbiāo - indicator)
数据 (shùjù - data)
结果 (jiéguǒ - result)
参考值 (cānkǎozhí - reference value)

نحوه استفاده

frequency

Very high in medical contexts; low in daily non-medical life.

اشتباهات رایج
  • Using '化验单' for a prescription. 处方 (chǔfāng)

    A 化验单 is for test results; a 处方 is for getting medicine. They are used at different hospital windows.

  • Saying '我做了一张化验单' (I made a lab report). 我做了一个化验 (I did a lab test).

    You 'do' the test, but you 'get' or 'receive' the report. '做...单' sounds like you are the printer.

  • Using the wrong measure word, like '一个化验单'. 一张化验单

    Flat objects like paper almost always use '张'. Using '个' is understandable but sounds uneducated.

  • Confusing '化验单' with '诊断书'. 诊断书 (zhěnduànshū)

    A 化验单 is just data; a 诊断书 is the doctor's official conclusion about what disease you have.

  • Using '化验单' for an X-ray result. 报告单 (bàogàodān)

    '化验' specifically means chemical/biological lab analysis. X-rays are physical imaging.

نکات

Using the Measure Word

Remember to use '张' (zhāng). It's the same measure word used for paper, tables, and beds. This reinforces the idea that a 化验单 is a flat sheet.

Hold Onto Your Papers

In China, always keep your 化验单 in a dedicated folder. Doctors often want to see the physical history of your tests over several visits.

Recognizing the Suffix

The suffix '-单' (dān) is a powerful tool. Once you know it means 'sheet' or 'list', you can understand words like 菜单 (menu), 订单 (order), and 账单 (bill) much more easily.

Natural Phrasing

When talking to a doctor, instead of saying 'Look at my paper,' say '请帮我看看化验单' (Please help me look at the lab report). It sounds much more polite and native.

Listen for 'Chūlái'

If you are waiting in a hospital lobby, listen for '[Your Name] + 化验单 + 出来了'. That's your cue to go to the window.

Character Stroke Order

Pay special attention to '验'. The left side is '马'. In simplified Chinese, this is just three strokes. Practice it to make your writing look fluid.

Apps and QR Codes

Many modern 化验单 have QR codes. If a nurse says '扫一下' (sǎo yí xià), they want you to scan the code on the slip.

Result vs. Slip

If you want to talk about the *numbers*, use '结果' or '指标'. If you want to talk about the *paper*, use '化验单'.

Privacy

When carrying your 化验单, fold it or put it in an envelope to protect your private medical information in public spaces.

Formal Reports

In a formal medical report you are writing, use '检验报告' instead of '化验单' to sound more professional.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine a **HUA** (Flower) being **YAN** (Examined) on a **DAN** (Sheet of paper). The flower needs a chemistry test!

تداعی تصویری

Visualize a white piece of paper with a red hospital logo and a list of numbers (like 120, 80, 5.5) next to Chinese characters.

شبکه واژگان

医院 医生 抽血 检查 化验单 结果 指标 正常

چالش

Try to say 'I need to pick up my lab report' in Chinese three times fast: '我要去取化验单, 我要去取化验单, 我要去取化验单'.

ریشه کلمه

The term is a modern Chinese compound. '化' (huà) evolved from a pictograph of change. '验' (yàn) originally referred to examining horses. '单' (dān) referred to a single sheet. The compound arose in the late 19th/early 20th century as Western medical practices were standardized in China.

معنای اصلی: A chemical examination sheet.

Sino-Tibetan (Sinitic)

بافت فرهنگی

Medical results are private. In China, while patients handle their own slips, it is impolite to look at someone else's 化验单 without permission.

In English-speaking countries, we usually call it a 'lab report' or 'test results'. We rarely handle the physical 'slip' as much as patients do in China.

Medical dramas like 'The Bond' (乔家的儿女) often feature characters worrying over a 化验单. The song 'Health' (健康歌) mentions medical checkups metaphorically. News reports on food safety often cite '化验单' as proof of quality.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Routine Health Check

  • 做个化验
  • 打印化验单
  • 指标正常
  • 空腹化验

Acute Illness

  • 急诊化验单
  • 结果还没出
  • 白细胞高
  • 重新化验

Chronic Management

  • 对比化验单
  • 定期化验
  • 血糖化验单
  • 保存单据

Insurance Claim

  • 化验单复印件
  • 盖章
  • 原件
  • 报销凭证

Pharmacy

  • 这不是处方
  • 看化验结果
  • 买药
  • 药剂师

شروع‌کننده‌های مکالمه

"你的化验单结果怎么样?还好吗? (How was your lab report result? Is everything okay?)"

"医生给你开化验单了吗?我们要去哪里抽血? (Did the doctor issue a lab slip? Where do we go for the blood draw?)"

"这张化验单上的字太草了,你帮我看看是什么意思? (The handwriting on this lab report is too messy; can you help me see what it means?)"

"去年的化验单你还留着吗?我想对比一下。 (Do you still have last year's lab report? I want to compare them.)"

"自助取单机坏了,我该去哪里拿化验单? (The self-service machine is broken; where should I go to get the lab report?)"

موضوعات نگارش

描述一次你去医院取化验单的经历,你当时的心情是怎样的? (Describe an experience of going to the hospital to pick up a lab report. How were you feeling at the time?)

如果你的化验单显示你的健康指标不太好,你会如何改变你的生活习惯? (If your lab report showed that your health indicators were not very good, how would you change your lifestyle?)

你认为电子化验单比纸质化验单更好吗?为什么? (Do you think electronic lab reports are better than paper ones? Why?)

写一段对话,模拟医生向病人解释化验单结果的情景。 (Write a dialogue simulating a doctor explaining lab report results to a patient.)

讨论化验单在现代医学诊断中的重要性。 (Discuss the importance of lab reports in modern medical diagnosis.)

سوالات متداول

10 سوال

No, while blood tests are the most common, it refers to any laboratory analysis including urine, stool, saliva, or even soil and water in a scientific context. If it involves a lab (化验室), the result is a 化验单.

Always use '张' (zhāng) for a single slip. For a set or a more formal document, you can use '份' (fèn). For example, '一张化验单' or '一份化验报告'.

Technically, no. An X-ray is an imaging study, so its result is usually called a '报告单' (report sheet) or '影像报告' (imaging report). '化验' implies chemical or biological analysis.

The most idiomatic way is '化验单出来了' (Huàyàndān chūlái le). You can also say '化验结果出来了'.

检查 (jiǎnchá) is a general word for 'examination' or 'checkup'. 化验 (huàyàn) is a specific type of '检查' that happens in a lab. So all 化验 are 检查, but not all 检查 (like a physical touch or an X-ray) are 化验.

Yes, you can say '电子化验单' (diànzǐ huàyàndān) for results viewed on a phone or computer, though people often just say '结果' (jiéguǒ) when referring to digital data.

It means the doctor is writing or entering a request for you to get a lab test. It's the first step in getting tested. '开' here means 'to issue'.

No. For a restaurant bill, use '账单' (zhàngdān) or '买单' (mǎidān). Using '化验单' in a restaurant would be very confusing and funny!

You can say: '你好,我来取化验单。' (Hello, I'm here to pick up my lab report.)

You should go back to the hospital's '打印处' (printing area) or '检验科' (lab department) and ask them to '补打' (re-print) it. You will likely need your ID or hospital card.

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Write 'This is my lab report' in Chinese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Uses basic possessive structure.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Uses basic possessive structure.

writing

Write 'I am going to the hospital to pick up the lab report.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Uses '去...取...' structure.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Uses '去...取...' structure.

writing

Write 'The doctor issued three lab slips for me.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Uses '开' and measure word '张'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Uses '开' and measure word '张'.

writing

Write 'According to the results of the lab report, you are very healthy.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Uses '根据' for basis.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Uses '根据' for basis.

writing

Write a sentence using '化验单' and '证据' (evidence).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Connecting medical documents to legal/logical proof.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Connecting medical documents to legal/logical proof.

writing

Discuss the impact of digital reports on patient privacy in one sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

High-level analysis of a modern trend.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

High-level analysis of a modern trend.

writing

Write the Chinese characters for 'huà yàn dān'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Basic character recall.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Basic character recall.

writing

Write 'Where is my lab report?' in Chinese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Basic question structure.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Basic question structure.

writing

Write 'Please give the lab report to the nurse.' using the '把' construction.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Uses '把' to indicate object movement.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Uses '把' to indicate object movement.

writing

Write 'The lab report shows that your blood sugar is high.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Uses '显示' and '偏高'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Uses '显示' and '偏高'.

writing

Write 'We need to compare this lab report with last year's.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Uses '比对' for comparison.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Uses '比对' for comparison.

writing

Write a sentence using '冷冰冰' to describe a '化验单'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Literary/Metaphorical usage.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Literary/Metaphorical usage.

writing

Write 'I have two lab reports.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Number + measure word.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Number + measure word.

writing

Write 'The doctor is looking at the lab report.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Present continuous with '在'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Present continuous with '在'.

writing

Write 'Has the lab report come out yet?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Question with '...了没有'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Question with '...了没有'.

writing

Write 'You can print the lab report at the self-service machine.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Contextual hospital vocabulary.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Contextual hospital vocabulary.

writing

Write 'The normalization of lab reports is very important.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Abstract noun '规范化'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Abstract noun '规范化'.

writing

Write 'The lab report truthfully reflects the changes in the patient's condition.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Formal verb '如实反映'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Formal verb '如实反映'.

writing

Write 'That is not my lab report.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Negative identification.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Negative identification.

writing

Write 'Please wait for the lab report.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Simple request with '等'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Simple request with '等'.

speaking

Say 'This is my lab report' in Chinese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Basic identification.

speaking

Say 'I'm going to pick up the lab report' in Chinese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Using '去取'.

speaking

Say 'The lab report shows everything is normal' in Chinese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Using '显示' and '一切正常'.

speaking

Say 'Please check the information on the lab report' in Chinese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Using '核对'.

speaking

Explain why you need a lab report to a doctor.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Explaining purpose.

speaking

Discuss the pros and cons of electronic lab reports briefly.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

High-level discussion.

speaking

Pronounce 'huà yàn dān' clearly.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Focus on 4-4-1 tones.

speaking

Ask 'Where is the lab report?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Basic question.

speaking

Tell someone 'The report is out, go get it.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Using '出来了'.

speaking

Say 'I lost my lab report, what should I do?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Asking for advice.

speaking

Describe the content of a typical lab report.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Detailed description.

speaking

Use the idiom '一目了然' with '化验单'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Idiomatic usage.

speaking

Say 'One lab report'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Measure word practice.

speaking

Say 'Don't forget the lab report.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Negative command.

speaking

Say 'The doctor is writing a lab slip.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Present continuous.

speaking

Say 'I need to print the report.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Using '打印'.

speaking

Say 'The indicators are slightly high.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Using '偏高'.

speaking

Say 'The report reflects the truth.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Formal expression.

speaking

Say 'Thank you for the lab report.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Politeness.

speaking

Say 'I have the lab report.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Possession.

listening

Listen to '[Audio: Zhè shì nǐ de huàyàndān ma?]'. What is the speaker asking?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Basic question recognition.

listening

Listen to '[Audio: Qù qǔ huàyàndān ba]'. What should you do?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Understanding '去取'.

listening

Listen to '[Audio: Huàyàndān hái méi chūlái]'. Is the report ready?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Identifying '还没出来'.

listening

Listen to '[Audio: Bǎ huàyàndān gěi wǒ]'. What does the speaker want?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Identifying the object in a '把' structure.

listening

Listen to '[Audio: Zhǐbiāo yìcháng]'. What is wrong?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Identifying '指标异常'.

listening

Listen to '[Audio: Sān zhāng huàyàndān]'. How many?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Number recognition.

listening

Listen to '[Audio: Yīshēng zài kàn huàyàndān]'. What is the doctor doing?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Verb recognition.

listening

Listen to '[Audio: Kāi le liǎng zhāng huàyàndān]'. How many slips were issued?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Identifying '两张'.

listening

Listen to '[Audio: Diànzǐ huàyàndān]'. What type of report is it?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Identifying '电子'.

listening

Listen to '[Audio: Gēnjù huàyàndān de jiéguǒ]'. What is the basis?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Identifying '根据'.

listening

Listen to '[Audio: Wǒ de huàyàndān]'. Whose is it?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Identifying '我的'.

listening

Listen to '[Audio: Bié diū le huàyàndān]'. What should you not do?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Identifying '别丢了'.

listening

Listen to '[Audio: Huàyàndān chūlái le]'. Is it ready?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Identifying '出来了'.

listening

Listen to '[Audio: Dǎyìn huàyàndān]'. What action?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Identifying '打印'.

listening

Listen to '[Audio: Bǐduì shùjù]'. What action?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Identifying '比对数据'.

/ 180 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!