见面
见面 در ۳۰ ثانیه
- 见面 (jiànmiàn) is a common Chinese verb meaning 'to meet' or 'to see each other' in person, used in both casual and formal settings.
- It is a separable verb (离合词), meaning you cannot say '见面他'; you must use '跟他见面' or insert words between '见' and '面'.
- The word literally translates to 'seeing faces,' emphasizing the physical presence and social connection inherent in a face-to-face encounter.
- Commonly used for scheduling (几点见面?), describing past experiences (见过面), or expressing a desire for connection (想见个面).
The Chinese term 见面 (jiànmiàn) is a foundational verb in Mandarin Chinese, primarily translated as 'to meet' or 'to see each other.' At its core, it is a compound word formed by two distinct characters: 见 (jiàn), meaning 'to see' or 'to perceive,' and 面 (miàn), meaning 'face' or 'surface.' When combined, they literally translate to 'seeing faces,' which beautifully encapsulates the physical act of meeting someone in person. This word is ubiquitous in daily life, from casual social gatherings to formal business appointments. Understanding 见面 requires more than just knowing its definition; one must grasp its identity as a separable verb (离合词 líhécí). This means the two characters can split apart to accommodate other words, such as duration or frequency, which is a unique feature of Chinese grammar that often puzzles beginners. For instance, you don't just 'meet once,' you 'see one face' (见一次面). This structural flexibility allows the word to convey nuances of time and intensity that a simple English 'meet' cannot always capture. In the context of modern communication, while we 'meet' on Zoom or Skype, 见面 traditionally implies a physical presence, a shared space where two people can actually look at each other's faces. It carries a sense of social connection and intentionality. Whether you are meeting a long-lost friend or a potential business partner, 见面 is the gateway to building and maintaining relationships in Chinese culture.
- Literal Meaning
- To see a face; to encounter someone in person.
我们明天在咖啡馆见面吧。 (Wǒmen míngtiān zài kāfēiguǎn jiànmiàn ba.) — Let's meet at the cafe tomorrow.
The concept of 'face' (面) in Chinese culture is deeply tied to social standing and respect, but in the context of 见面, it remains relatively literal, referring to the physical act of being in someone's presence. However, the social weight of a meeting should not be underestimated. In China, many things are better discussed 'face to face' rather than over the phone or via email. This is because 见面 allows for the reading of non-verbal cues, the sharing of a meal, and the strengthening of guanxi (relationships). The word also contrasts with 认识 (rènshi), which means 'to know' or 'to be acquainted with.' You might 认识 a celebrity, but you have likely never 见面 with them. Thus, 见面 signifies a specific event—a point in time where two paths cross. As you progress in your studies, you will find 见面 appearing in various idiomatic expressions and formal settings, but its heart remains the simple, human act of looking into another person's eyes and acknowledging their presence. It is the start of every conversation, the beginning of every deal, and the highlight of many friendships.
- Grammatical Category
- Intransitive Separable Verb (离合词).
好久没见面了,你最近怎么样? (Hǎojiǔ méi jiànmiàn le, nǐ zuìjìn zěnmeyàng?) — Long time no see, how have you been lately?
In summary, 见面 is a versatile and essential term. It bridges the gap between the physical and the social. By mastering its use, especially its separable nature, you unlock the ability to describe one of the most fundamental human interactions in the Chinese language. Whether you are scheduling a meeting on a calendar or bumping into someone on the street, 见面 is the word that brings people together.
- Common Contexts
- Socializing, business appointments, dating, family reunions, and accidental encounters.
他们第一次见面是在北京。 (Tāmen dì yī cì jiànmiàn shì zài Běijīng.) — The first time they met was in Beijing.
我想跟你见个面,谈谈这件事。 (Wǒ xiǎng gēn nǐ jiàn ge miàn, tántan zhè jiàn shì.) — I want to meet with you to talk about this matter.
什么时候有空见面? (Shénme shíhou yǒu kòng jiànmiàn?) — When do you have time to meet?
Using 见面 (jiànmiàn) correctly is a hallmark of a student who understands Chinese grammar beyond simple word-for-word translation. The most critical rule to remember is that 见面 is an intransitive separable verb. In English, we say 'I meet you,' where 'you' is the direct object. In Chinese, you cannot say '我见面你.' Instead, you must use a prepositional phrase to indicate who you are meeting with. The most common structure is A 跟/和 B 见面 (A meets with B). This structure places the 'with whom' part before the verb, which is a standard pattern in Chinese for verbs that don't take direct objects. For example, 'I want to meet him' becomes '我想跟他见面' (Wǒ xiǎng gēn tā jiànmiàn). This might feel backward at first, but it is essential for natural-sounding Chinese. Another key aspect is its 'separability.' Because 见面 is composed of a verb (见) and an object (面), you can insert modifiers between them. If you want to say 'meet for a bit,' you say 见个面 (jiàn ge miàn). If you want to say 'met once,' it's 见了一次面 (jiànle yīcì miàn). Notice how the 'le' (completed action marker) and the frequency (yīcì) are sandwiched inside the word. This is a very common pattern for verbs like 吃饭 (eat), 睡觉 (sleep), and 见面.
- Core Structure
- [Subject] + 跟/和 + [Person] + 见面
我明天要跟老板见面。 (Wǒ míngtiān yào gēn lǎobǎn jiànmiàn.) — I need to meet with the boss tomorrow.
Furthermore, 见面 is often used with resultative complements or directional complements to provide more detail about the meeting. For instance, 见上面 (jiàn shàng miàn) implies successfully managing to meet someone, often after some effort or a long time. The word can also be used in the negative to express a lack of contact: 没见面 (méi jiànmiàn). In formal contexts, you might see 见面 used in longer phrases like 正式见面 (formal meeting) or 安排见面 (arrange a meeting). When talking about duration, remember the 'sandwich' rule: 'We met for two hours' would be '我们见了两小时的面' (Wǒmen jiànle liǎng xiǎoshí de miàn), though in casual speech, people might just say '我们见面谈了两个小时' (We met and talked for two hours) to avoid the complexity. The flexibility of 见面 makes it a powerful tool for describing the logistics of human interaction. Whether you are inviting someone out ('见个面吧') or describing a past event ('我们见过面'), the placement of the word and its components is key to your fluency.
- Separated Forms
- 见个面 (meet briefly), 见过面 (have met before), 见一次面 (meet once).
我们已经见过面了。 (Wǒmen yǐjīng jiàn guò miàn le.) — We have already met.
Finally, consider the aspect of 'who initiates.' Often, the person who wants the meeting is the subject: '我想跟你见面.' If the meeting is mutual, '我们见面' is sufficient. This distinction helps clarify the social dynamics of the encounter. As you practice, try to substitute 见面 into different sentence patterns—questions, negatives, and past tense—to get a feel for its rhythm. It is one of those words that, once mastered, makes your Chinese sound significantly more authentic and grammatically grounded.
- Common Errors to Avoid
- Saying '我见面朋友' instead of '我和朋友见面'.
下周我们再见个面吧。 (Xiàzhōu wǒmen zài jiàn ge miàn ba.) — Let's meet again next week.
他们从来没有见过面。 (Tāmen cónglái méiyǒu jiàn guò miàn.) — They have never met before.
你打算什么时候跟他见面? (Nǐ dǎsuàn shénme shíhou gēn tā jiànmiàn?) — When do you plan to meet with him?
The word 见面 (jiànmiàn) is a staple of daily conversation in Chinese-speaking environments. You will hear it in a vast array of settings, ranging from the highly informal to the strictly professional. In the bustling streets of Shanghai or the quiet tea houses of Chengdu, 见面 is the phrase that initiates social life. One of the most common places to hear it is during the planning phase of an outing. Friends will often ask, '我们去哪儿见面?' (Where shall we meet?) or '几点见面?' (What time shall we meet?). In these contexts, it signifies the transition from digital planning to physical reality. It's also frequently heard in the workplace. Office workers might say, '我们需要跟客户见个面' (We need to meet with the client) to emphasize the importance of a face-to-face discussion over a mere phone call. The word carries a certain weight in business; a 见面 often implies that a deal is reaching a critical stage or that a relationship needs personal attention. You'll also hear it in romantic contexts, such as '第一次见面' (the first meeting/date), which is a common topic of conversation when people talk about how they met their partners. In movies and TV dramas, 见面 is often used to build tension—think of a secret meeting between two characters in a dark alley or a long-awaited reunion at an airport.
- Daily Life
- Scheduling hangouts, coffee dates, and family gatherings.
我们在地铁站门口见面。 (Wǒmen zài dìtiézhàn ménkǒu jiànmiàn.) — We will meet at the subway station entrance.
Another interesting place you'll encounter 见面 is in the realm of social media and online dating. Even in a digital world, the goal is often to '见个面.' You might hear someone say, '我们在网上聊了很久,终于见面了' (We chatted online for a long time and finally met). This highlights the distinction between virtual interaction and physical presence. In news broadcasts, 见面 is used for high-level diplomatic encounters, such as '两国领导人进行了见面' (The leaders of the two countries held a meeting), though more formal terms like 会晤 (huìwù) might be used in official print. In schools, teachers might ask to '跟家长见面' (meet with parents) to discuss a student's progress. The word is so versatile that it fits into almost any scenario where two or more people come together. Even in literature, the moment of 见面 is often portrayed as a pivotal event, full of emotion and significance. Whether it's the joy of a reunion ('重逢见面') or the awkwardness of an unexpected encounter, the word captures the essence of the moment. Listening for 见面 in various contexts will help you understand the social norms of Chinese culture—when it's appropriate to meet, how to suggest a meeting, and the level of formality required.
- Professional Settings
- Client meetings, job interviews, and networking events.
面试官想跟你见面聊聊。 (Miànshìguān xiǎng gēn nǐ jiànmiàn liáoliao.) — The interviewer wants to meet and chat with you.
From the casual '见个面' in a text message to the formal '会见' in a news report, the concept of meeting is central to Chinese life. By paying attention to where and how you hear it, you will gain a deeper appreciation for the nuances of Chinese social interaction. It's not just about the word itself, but the context of the 'face' being seen and the relationship being built or maintained through that act.
- Media and Culture
- TV dramas, movies, and news reports regarding interpersonal or diplomatic events.
他们约好在老地方见面。 (Tāmen yuē hǎo zài lǎo dìfang jiànmiàn.) — They agreed to meet at the old place.
我想在走之前再跟你见一面。 (Wǒ xiǎng zài zǒu zhīqián zài gēn nǐ jiàn yī miàn.) — I want to see you one more time before I leave.
好不容易才见上面。 (Hǎo bù róngyì cái jiàn shàng miàn.) — It wasn't easy to finally meet.
The most frequent mistake learners make with 见面 (jiànmiàn) is treating it like a transitive verb. In English, 'meet' is transitive: you meet someone. However, 见面 is an intransitive separable verb. This means it cannot take a direct object. You will often hear students say '我见面他' (I meet him), which is grammatically incorrect in Chinese. To fix this, you must use the preposition 跟 (gēn) or 和 (hé). The correct way to say 'I meet him' is '我跟他见面'. This is perhaps the single most important rule to internalize. Another common error involves the placement of duration and frequency. Because 见面 is separable, words like 'once,' 'twice,' or 'for an hour' must be placed between 见 and 面. Saying '见面一次' is common but technically less standard than '见一次面'. Similarly, for duration, you should say '见了一个小时的面', although many speakers will simplify this by saying '见面谈了一个小时' to avoid the awkwardness of the separated verb.
- Mistake #1: Direct Object
- Incorrect: 我见面我的朋友。 Correct: 我和我的朋友见面。
Don't say: 我想见面你。 Say: 我想跟你见面。
Another subtle mistake is confusing 见面 with 认识 (rènshi). 认识 means to know someone or to be acquainted with them. 见面 is the physical act of meeting. You can say '我认识他,但我们没见过面' (I know who he is, but we've never met in person). Using 见面 when you mean 'to get to know' can lead to confusion. Furthermore, learners sometimes forget to use the aspect marker 过 (guò) when talking about past experiences. 'I have met him' should be '我跟他见过面,' not just '我跟他见面.' The 'guò' indicates that the action has happened at least once in the past. Also, be careful with the word 会面 (huìmiàn). While similar, 会面 is much more formal and is usually reserved for official meetings between dignitaries or business executives. Using 会面 for a coffee date with a friend would sound unnaturally stiff. Lastly, remember that 见面 implies a two-way interaction. If you just 'saw' someone on the street but didn't talk to them, you wouldn't use 见面; you would just use 看见 (kànjiàn).
- Mistake #2: Misplacing 'Le' or 'Guo'
- Incorrect: 见面了三次。 Correct: 见了三次面。
Incorrect: 我们见面过。 Correct: 我们见过面。
By avoiding these common pitfalls, you will not only speak more correctly but also demonstrate a deeper understanding of Chinese linguistic logic. The separable verb structure is a hurdle for many, but once you clear it with 见面, you'll find it much easier to use other similar verbs. Practice saying '跟...见面' and '见个面' until they feel natural, and you'll be well on your way to fluency.
- Mistake #3: Confusing with 'See'
- Incorrect: 我在街上见面了他。 Correct: 我在街上看见了他。
我们见了一次面,觉得不合适。 (Wǒmen jiànle yīcì miàn, juéde bù héshì.) — We met once and felt it wasn't a good match.
别忘了跟他见面。 (Bié wàngle gēn tā jiànmiàn.) — Don't forget to meet with him.
我想早点跟你见面。 (Wǒ xiǎng zǎodiǎn gēn nǐ jiànmiàn.) — I want to meet with you sooner.
In Chinese, there are several words that relate to the concept of 'meeting,' and choosing the right one depends on the level of formality, the purpose of the meeting, and the relationship between the people involved. The most common alternative to 见面 (jiànmiàn) is simply 见 (jiàn). While 见面 is a full verb-object compound, 见 is a simple verb. 见 is more casual and can take a direct object (e.g., '见他'). It is often used for quick encounters or when the focus is on the act of seeing rather than the social event of meeting. Another similar word is 会面 (huìmiàn). This is a more formal version of 见面, often used in news reports or professional settings to describe an official meeting between leaders, representatives, or business partners. It implies a scheduled, significant encounter. Then there is 聚会 (jùhuì), which translates to 'gathering' or 'party.' While you 'meet' (见面) people at a 聚会, the latter refers to the event itself, usually involving a group of people for social purposes. If you are meeting someone specifically to discuss business or solve a problem, you might use 面谈 (miàntán), which literally means 'face-talk' or 'to interview/discuss in person.'
- 见面 vs. 见
- 见面 is intransitive (跟...见面); 见 is transitive (见某人). 见面 is slightly more formal.
我们明天见。 (Wǒmen míngtiān jiàn.) — See you tomorrow. (Casual)
For more specific types of meetings, we have 碰头 (pèngtóu), which is a colloquial way to say 'to meet up' or 'to put our heads together.' It's often used for a quick, informal check-in. 相见 (xiāngjiàn) is a more literary or poetic term for meeting, often used in stories or songs to describe two people seeing each other after a long separation or in a dramatic context. 约会 (yuēhuì) specifically refers to a date or a pre-arranged appointment. While every 约会 involves a 见面, not every 见面 is a 约会. If you say '我和他有个约会,' it often implies a romantic date or a very specific professional appointment. Understanding these distinctions helps you navigate the social landscape of China more effectively. You wouldn't want to tell your boss you have a '约会' with them unless you mean a formal appointment, and you wouldn't use '会面' for a casual beer with friends. Each word carries its own 'flavor' and social expectations.
- 见面 vs. 会面
- 会面 is formal/official; 见面 is general/daily use.
两国首脑在上海会面。 (Liǎng guó shǒunǎo zài Shànghǎi huìmiàn.) — The leaders of the two countries met in Shanghai.
In summary, while 见面 is the 'workhorse' word for meeting, being aware of its synonyms allows you to be more precise. Whether you are 'bumping into' someone (碰见), 'gathering' with a group (聚会), or 'having an official meeting' (会晤), the Chinese language offers a rich palette of words to describe how we interact. Mastering 见面 is the first step, but exploring these similar words will truly enrich your vocabulary and cultural understanding.
- 见面 vs. 约会
- 约会 is a planned appointment or romantic date; 见面 is the act of meeting itself.
我们今晚有个约会。 (Wǒmen jīnwǎn yǒu gè yuēhuì.) — We have a date/appointment tonight.
大家找个时间聚聚。 (Dàjiā zhǎo gè shíjiān jùju.) — Let's find a time for everyone to get together.
我想跟你面谈。 (Wǒ xiǎng gēn nǐ miàntán.) — I want to discuss this with you in person.
چقدر رسمی است؟
""
""
""
سطح دشواری
گرامر لازم
مثالها بر اساس سطح
我们明天见面吧。
Let's meet tomorrow.
Basic usage of 见面 as a verb.
我想跟你见面。
I want to meet with you.
Use '跟' to indicate the person you are meeting.
他在哪儿见面?
Where is he meeting?
Using '哪儿' to ask for location.
我们三点见面。
We meet at three o'clock.
Time goes before the verb.
很高兴跟你见面。
Very happy to meet with you.
A common polite expression.
你什么时候有空见面?
When do you have time to meet?
Asking for availability.
我们在咖啡馆见面。
We meet at the cafe.
Location '在...' goes before the verb.
见个面吧!
Let's meet up!
Casual '见个面' structure.
我们已经见过面了。
We have already met.
Use '过' for past experience, placed between 见 and 面.
我跟他见了一次面。
I met with him once.
Frequency '一次' is placed between 见 and 面.
他们还没见面呢。
They haven't met yet.
Negative '没' with '呢' for 'not yet'.
你想见个面吗?
Do you want to meet up for a bit?
The '个' makes it sound more casual and brief.
下周我们要见两次面。
We need to meet twice next week.
Frequency '两次' inside the verb.
我还没跟他见过面。
I haven't met with him yet.
Negative past experience.
见面的时间是明天下午。
The meeting time is tomorrow afternoon.
Using 见面 as a noun-like phrase (meeting's time).
他们是在北京见面的。
It was in Beijing that they met.
Shi...de construction for emphasis on location.
好不容易才见上面。
It wasn't easy to finally meet.
Resultative complement '上' implies success after effort.
我们见了一个下午的面。
We met for a whole afternoon.
Duration '一个下午' placed inside the verb.
虽然认识,但没见过面。
Although we know each other, we've never met.
Distinction between 认识 and 见面.
我想跟他见个面,谈谈这件事。
I want to meet with him to talk about this matter.
Using 见面 to introduce a purpose.
你们什么时候再见面?
When will you meet again?
Using '再' for 'again'.
见面的地点还没定。
The meeting place hasn't been decided yet.
见面 as a modifier for '地点'.
他不想跟我见面。
He doesn't want to meet with me.
Negative desire.
这次见面非常重要。
This meeting is very important.
见面 used as a noun.
我们见见面,叙叙旧。
Let's meet up and catch up on old times.
Reduplication '见见面' for a casual, relaxed tone.
我一定要跟他见一面。
I must see him one time (face to face).
'见一面' emphasizes a single, specific encounter.
他们见面的机会很少。
They have very few opportunities to meet.
见面 modifying '机会' (opportunity).
没想到我们会在这里见面。
I didn't expect we would meet here.
Expressing surprise at an encounter.
他为了跟我见面,坐了五小时的车。
In order to meet me, he took a five-hour bus ride.
Expressing purpose and effort.
这次见面让我感触很深。
This meeting moved me deeply.
Describing the emotional impact of a meeting.
我们见面的频率越来越低了。
The frequency of our meetings is getting lower and lower.
Using '频率' (frequency) with 见面.
见面的礼仪很重要。
Meeting etiquette is very important.
Focusing on social norms.
两国领导人进行了正式见面。
The leaders of the two countries held a formal meeting.
Formal usage in a political context.
这只是我们第一次见面礼。
This is just our first meeting gift.
Cultural term '见面礼'.
他避而不见,拒绝跟我见面。
He avoided me and refused to meet.
Using 见面 in a context of conflict.
这次见面纯属偶然。
This meeting was purely accidental.
Using formal vocabulary like '纯属偶然'.
相见恨晚,这次见面太迟了。
Regret meeting so late; this meeting was too delayed.
Incorporating the idiom '相见恨晚'.
网上的交流代替不了现实的见面。
Online communication cannot replace meeting in reality.
Abstract comparison.
他期待着与阔别多年的老友见面。
He looked forward to meeting his old friend after many years of separation.
High-level descriptive sentence.
见面的细节还在进一步敲定中。
The details of the meeting are still being finalized.
Business/formal context.
此次见面,关乎两国关系的未来走向。
This meeting concerns the future direction of bilateral relations.
Highly formal diplomatic language.
文字里的相逢,终究抵不过现实的一场见面。
Encountering each other in writing can never compare to a real-life meeting.
Literary and philosophical tone.
他在自传中详细描述了那次改变命运的见面。
In his autobiography, he described that fate-changing meeting in detail.
Narrative complexity.
即便只是匆匆见了一面,也足以慰藉平生。
Even if it was just a brief meeting, it is enough to comfort a lifetime.
Poetic and emotional depth.
见面的那一刻,所有的误会都烟消云散了。
The moment they met, all misunderstandings vanished into thin air.
Using idioms like '烟消云散'.
这场见面被赋予了深远的政治意义。
This meeting was endowed with profound political significance.
Passive construction with '被赋予'.
他在信中表达了对再次见面的热切期盼。
In the letter, he expressed his fervent hope for meeting again.
Formal written style.
这种跨越时空的见面,在艺术作品中屡见不鲜。
This kind of meeting across time and space is common in artistic works.
Academic/artistic critique style.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
第一次见面
好久没见面
见面的时间
见面的地点
想跟你见面
还没见面
在哪儿见面
见个面聊聊
见面的机会
最后一次见面
اغلب اشتباه گرفته میشود با
见 is transitive and can take an object; 见面 is intransitive.
认识 means to know/be acquainted; 见面 is the physical act of meeting.
看见 means to see/spot; 见面 implies a social interaction.
اصطلاحات و عبارات
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
الگوهای جملهسازی
خانواده کلمه
مرتبط
نحوه استفاده
Neutral. Suitable for all levels.
High. Very common to separate.
Intransitive. Never takes a direct object.
- Saying '我见面他' (Incorrect) instead of '我跟他见面' (Correct).
- Putting duration at the end: '见面两个小时' (Incorrect) instead of '见两个小时的面' (Correct).
- Confusing '见面' with '认识' (knowing someone vs. meeting them).
- Forgetting to use '过' when talking about having met someone in the past.
- Using '见面' when you just saw someone but didn't interact (should use '看见').
نکات
The 'With' Rule
Always remember that 见面 needs a 'with' (跟 or 和). If you find yourself wanting to put a person after the word, stop and move the person to the front with '跟'. This will immediately make your Chinese sound more advanced and correct.
Giving Face
In China, suggesting a '见面' is a sign of respect. It shows you are willing to invest time in the relationship. If someone asks to meet you in person, try to accommodate them, as it is often seen as more sincere than a phone call.
Casual vs. Formal
Use '见个面' for friends and '见面' for general situations. If you are in a very formal setting, listen for '会面'. Knowing these levels of formality will help you fit into different social circles more easily.
The Sandwich Rule
For duration and frequency, think of 见面 as a sandwich. '见' and '面' are the bread, and the duration/frequency is the filling. '见了一次面', '见了两个小时的面'. This 'sandwich' logic applies to many common Chinese verbs.
Don't Confuse with 'See'
If you just see someone across the street but don't interact, use '看见'. 见面 implies a mutual interaction where both parties are aware of each other and usually talk. Using the right word avoids confusion about whether a social interaction actually occurred.
The Meeting Gift
If you are meeting someone for the first time in a formal or family context, bringing a small '见面礼' (meeting gift) like fruit or tea is a great way to make a good impression. It shows you understand Chinese social norms.
Listen for 'Guo'
When people say '见过面', they are talking about their history. It's a great way to start a conversation about how people know each other. '你们见过面吗?' is a common question at parties or networking events.
Using 'Zai' for Location
When writing about a meeting, always put the location before the verb: '我们在 [Location] 见面'. This is a fundamental rule of Chinese sentence structure that learners often forget when they are focused on the verb itself.
Identify the Separator
In fast speech, the '面' might come much later in the sentence if there is a long duration or complex modifier. Train your ear to 'wait' for the '面' after you hear '见' to understand the full meaning of the action.
Practice with 'Gēn'
To master 见面, practice it alongside other '跟' verbs like '聊天' (chat) or '打交道' (deal with). This will help you internalize the 'Subject + 跟 + Person + Verb' pattern, which is essential for natural Chinese.
حفظ کنید
روش یادسپاری
To meet, you must see (见) the other person's face (面).
ریشه کلمه
بافت فرهنگی
Meeting in person shows respect and sincerity.
Meetings are the building blocks of social networks.
Punctuality and small gifts are often expected at first meetings.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
شروعکنندههای مکالمه
"我们什么时候见个面?"
"你明天有空跟我见面吗?"
"我们去哪儿见面比较好?"
"好久没见面了,你最近好吗?"
"我们上次见面是什么时候?"
موضوعات نگارش
描述你和好朋友第一次见面的场景。
你觉得网上聊天和现实见面有什么区别?
如果你可以跟一个名人见面,你会选谁?为什么?
记一次让你难忘的见面。
谈谈你对‘相见恨晚’这个词的理解。
سوالات متداول
10 سوالNo, you cannot. 见面 is an intransitive separable verb. You must use the preposition '跟' or '和' before the person you are meeting. The correct sentence is '我跟他见面.' This is a very common mistake for English speakers because 'meet' is transitive in English.
Both mean 'to meet' or 'to see,' but '见' is a simple verb that can take a direct object (e.g., 见他). '见面' is a more formal verb-object compound that is intransitive. '见' is often used in casual phrases like '明天见,' while '见面' is used for the event of meeting.
Because 见面 is separable, you put 'once' (一次) inside it. You say '见了一次面.' Putting '一次' at the end (见面一次) is sometimes heard in casual speech but is grammatically less standard than the separated version.
Yes, '见面' is very common in business for any face-to-face encounter. However, for very formal summits or official meetings, words like '会晤' or '会面' might be used. For a general business appointment, '见面' or '面谈' are perfectly appropriate.
Not necessarily. It is a neutral word for any meeting. If you want to specifically mean a romantic date, you should use '约会' (yuēhuì). However, '第一次见面' is often used to describe the first time a couple met.
In the word 见面, '了' should be placed after the verb part '见.' So you say '见了面.' For example, '我们见了面以后就去吃饭了' (After we met, we went to eat). This follows the rule for separable verbs.
Traditionally, '见面' implies physical presence. However, in modern times, people do say '视频见面' (meet via video). Still, if you just say '见面,' most people will assume you mean meeting in person.
'见个面' is a casual way to say 'meet up for a bit.' The '个' acts as a measure word that softens the tone, making the suggestion sound less formal and more like a friendly hangout.
It is primarily a verb, but it can function as a noun in phrases like '见面的时间' (the time of the meeting) or '这次见面' (this meeting). Its behavior is flexible, but its core function is the action of meeting.
The most common way is '好久不见' (hǎojiǔ bùjiàn). You can also say '好久没见面了' (hǎojiǔ méi jiànmiàn le), which specifically emphasizes that you haven't had a face-to-face meeting in a long time.
خودت رو بسنج 200 سوال
Write a sentence: 'I want to meet with my teacher tomorrow.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'We have met once before.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'Where shall we meet?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'I haven't met him yet.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'Let's meet at 5 PM.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'This is our first time meeting.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'I want to meet up with you and chat.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'They met for three hours.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'The meeting place is the library.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'I am happy to meet you.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'When do you have time to meet?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'We met in Shanghai.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'He refused to meet with me.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'We should meet more often.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'I finally met my idol.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'The two leaders held a meeting.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'I regret meeting you so late.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'The details of the meeting are secret.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'A brief meeting is enough.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence: 'Online chatting cannot replace meeting.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say: 'Let's meet tomorrow.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I want to meet with you.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Where shall we meet?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Long time no see.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I have met him before.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Let's meet up for a bit.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'What time shall we meet?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'This is our first meeting.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I met him once.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Nice to meet you.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I haven't met her yet.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'We met at the station.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I want to meet and talk.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'We finally met.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'When is the meeting?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I'll see you there.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'We met for an hour.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I need to meet the boss.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Let's find a time to meet.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I'm looking forward to meeting you.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and write: '我们明天在学校见面。'
Listen and write: '我想跟你见个面。'
Listen and write: '你跟他见过面吗?'
Listen and write: '好久没见面了。'
Listen and write: '见面的地点在哪儿?'
Listen and write: '我们见了一次面。'
Listen and write: '很高兴跟你见面。'
Listen and write: '几点见面比较好?'
Listen and write: '我还没跟他见面。'
Listen and write: '这是第一次见面。'
Listen and write: '我们见见面吧。'
Listen and write: '相见恨晚啊。'
Listen and write: '避而不见是不对的。'
Listen and write: '匆匆见了一面。'
Listen and write: '见面的细节还没定。'
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The most important thing to remember is that 见面 is intransitive. Always use the structure 'A 跟 B 见面' and never follow it with a direct object. For example: '我想跟你见面' (I want to meet with you).
- 见面 (jiànmiàn) is a common Chinese verb meaning 'to meet' or 'to see each other' in person, used in both casual and formal settings.
- It is a separable verb (离合词), meaning you cannot say '见面他'; you must use '跟他见面' or insert words between '见' and '面'.
- The word literally translates to 'seeing faces,' emphasizing the physical presence and social connection inherent in a face-to-face encounter.
- Commonly used for scheduling (几点见面?), describing past experiences (见过面), or expressing a desire for connection (想见个面).
The 'With' Rule
Always remember that 见面 needs a 'with' (跟 or 和). If you find yourself wanting to put a person after the word, stop and move the person to the front with '跟'. This will immediately make your Chinese sound more advanced and correct.
Giving Face
In China, suggesting a '见面' is a sign of respect. It shows you are willing to invest time in the relationship. If someone asks to meet you in person, try to accommodate them, as it is often seen as more sincere than a phone call.
Casual vs. Formal
Use '见个面' for friends and '见面' for general situations. If you are in a very formal setting, listen for '会面'. Knowing these levels of formality will help you fit into different social circles more easily.
The Sandwich Rule
For duration and frequency, think of 见面 as a sandwich. '见' and '面' are the bread, and the duration/frequency is the filling. '见了一次面', '见了两个小时的面'. This 'sandwich' logic applies to many common Chinese verbs.
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
قواعد دستوری مرتبط
واژههای بیشتر communication
承认
A2او از اعتراف به آن خودداری کرد. ما باید این واقعیت را بپذیریم.
恐怕
B1I'm afraid that...; perhaps; probably. Used to express concern, uncertainty, or to soften a polite refusal.
同意
A1موافقت با یک ایده یا اجازه دادن. همعقیده بودن.
虽然...但是...
A2اگرچه... اما... این ساختار برای بیان تضاد استفاده میشود. اگرچه باران میبارد، اما من بیرون میروم.
公告
B1announcement
回答
A1to answer; to reply
接听
B2To answer (a phone call).
致歉
B2To express an apology formally. This is a critical term for IELTS letters of apology.
提问
A1To ask a question; to pose an inquiry.
广播
A2Broadcast.