签收
签收 در ۳۰ ثانیه
- Used when receiving packages or mail.
- Combines 'signing' and 'receiving' into one action.
- Essential for online shopping and office work.
- Indicates a formal transfer of responsibility.
The Chinese term 签收 (qiānshōu) is a compound verb that combines two essential actions in the world of logistics and formal documentation: 签 (qiān), meaning 'to sign' or 'to write one's name,' and 收 (shōu), meaning 'to receive' or 'to accept.' Together, they describe the specific act of signing a document, waybill, or digital interface to formally acknowledge that a delivery or item has been received. In the modern era, especially within China's massive e-commerce landscape dominated by giants like Alibaba and JD.com, this word is used millions of times daily. It represents the final step in the chain of custody for a package, moving the responsibility from the courier to the recipient.
- Logistics Context
- When a courier (快递员) arrives at your door, they will often say, '请签收一下' (Please sign for this). This is not just a polite request but a legal confirmation that the service has been completed.
Beyond physical packages, 签收 is also used in official government or corporate settings. When a formal letter, a legal notice, or an internal memo is delivered between departments, the receiving party must 签收 to ensure there is a record of when the information was handed over. This provides a 'paper trail' (or digital trail) that is crucial for accountability. In the digital age, the 'signing' part has evolved. It might involve scanning a QR code, entering a verification code sent to your phone, or simply clicking a button on an app. Despite the lack of a physical pen and paper, the term 签收 remains the standard vocabulary for this action.
您的快递已被物业签收,请及时领取。(Your package has been signed for by the property management; please pick it up promptly.)
Understanding the nuances of 签收 is vital for living in China. For instance, there is a distinction between '本人签收' (signed by the person themselves) and '代收' (received on someone's behalf). If a package requires '本人签收,' the courier cannot leave it with a neighbor or in a delivery locker. They must verify your identity before you can 签收. This is common for high-value items like electronics or sensitive documents like passports. Furthermore, the act of 签收 often implies that the outer packaging is intact. If you 签收 a box that is clearly crushed or opened, it becomes much harder to claim compensation from the delivery company later, as your signature is an admission that the delivery was 'accepted' in its current state.
- Digital Confirmation
- In apps like Taobao, the status will change to '已签收' (Already signed for) once the courier marks it as delivered. This triggers the countdown for the buyer to confirm the goods are satisfactory.
In a broader sense, 签收 can occasionally be used metaphorically in business to mean 'accepting' a proposal or a set of terms, though '签署' (qiānshǔ) is more common for contracts. However, in the daily rhythm of life—receiving groceries, documents, or online shopping—签收 is the indispensable term for that moment of receipt. It bridges the gap between the sender's intent and the receiver's possession, serving as the final 'handshake' in the logistical process. Whether you are using a brush on rice paper or a finger on a smartphone screen, you are performing the act of 签收.
请在签收前检查包装是否完好。(Please check if the packaging is intact before signing for receipt.)
- Legal Weight
- A '签收单' (receipt of delivery) is a legal document that can be used as evidence in court to prove that goods were delivered to the correct party at a specific time.
Using 签收 (qiānshōu) correctly requires understanding its role as a transitive verb that often appears in the context of completed actions or polite requests. The most common structure is [Subject] + 签收 + [Object]. For example, '我签收了包裹' (I signed for the package). Because the action is usually brief and decisive, it is frequently paired with the aspect particle '了' (le) to indicate completion, or '一下' (yīxià) to soften a request. When a courier asks you to sign, they will almost always add '一下' to make the command feel like a quick, minor favor.
麻烦您在快递单上签收一下。(Could I trouble you to sign for the delivery on the waybill?)
Another important grammatical pattern involves the use of '被' (bèi) for passive voice. In the world of online tracking, you will frequently see sentences like '包裹已被签收' (The package has been signed for). This is a formal way to state the status of an item. If you didn't receive it yourself, you might ask '谁签收了我的快递?' (Who signed for my express delivery?). This highlights that 签收 implies a specific person taking responsibility for the item. You can also use it in the negative: '我拒绝签收' (I refuse to sign for it), which is what you would say if the item is damaged or if you didn't order it.
- Passive Construction
- [Object] + 被 + [Agent] + 签收. Example: '邮件被秘书签收了' (The mail was signed for by the secretary).
In professional environments, 签收 is often part of a standard operating procedure. You might hear, '请确保所有文件都经过签收登记' (Please ensure all documents have been registered through signing for receipt). Here, 签收 acts as a noun-like component of a larger phrase. It can also be modified by adverbs of time or manner. For instance, '准时签收' (sign for receipt on time) or '代人签收' (sign for someone else). If you are living in a dormitory or an apartment complex, you might need to tell the courier, '请放在门卫处,我会去签收' (Please leave it at the security desk; I will go and sign for it).
由于地址不详,包裹无法签收。(Due to an unclear address, the package cannot be signed for/received.)
Furthermore, 签收 is often used in conditional sentences regarding liability. '一旦签收,风险就转由买方承担' (Once signed for, the risk is transferred to the buyer). This sentence is common in business contracts and shipping terms. It emphasizes that 签收 is not just a physical act but a legal transition. For learners, it is helpful to practice the verb with different objects: 签收信件 (sign for letters), 签收货物 (sign for goods), 签收公文 (sign for official documents). Each of these uses the same underlying logic: the recipient acknowledges the arrival of the item through a signature.
- Common Verb-Object Pairs
- 1. 签收快递 (Sign for express delivery)
2. 签收挂号信 (Sign for registered mail)
3. 签收支票 (Sign for a check)
Finally, pay attention to the resultative complement '到' which can sometimes follow 签收, although it is less common than '已签收.' '签收到位' (receipt signed and processed correctly) is a phrase used in logistics management. Most learners will find the most success sticking to the simple '已签收' or '请签收' patterns, as these cover 90% of real-life interactions involving deliveries in China.
我帮同事签收了一份紧急文件。(I signed for an urgent document on behalf of my colleague.)
In the bustling streets of any Chinese city, you will hear 签收 (qiānshōu) in several key environments. The most frequent is the interaction with 快递员 (kuàidìyuán - couriers). With the explosion of online shopping, couriers are a constant presence. You'll hear them on the phone: '您好,顺丰快递,有您的包裹,请下楼签收' (Hello, SF Express, I have a package for you, please come down to sign for it). Or, if you are in an office building, the courier might walk into the reception area and say, '这里有前台签收吗?' (Is there a front desk here to sign for this?). This is the word's primary home: the intersection of logistics and daily life.
快递小哥喊道:“谁是王先生?请来签收包裹!” (The courier boy shouted: "Who is Mr. Wang? Please come and sign for the package!")
Another place you'll encounter 签收 is at the 物业 (wùyè - property management) office of an apartment complex. Because many people are at work during the day, the property management or the security guards (保安) often act as intermediaries. They have a logbook specifically for this. You might go to them and ask, '我的快递被签收了吗?' (Was my package signed for?). They will check their records and reply, '是的,我们早上十点签收的' (Yes, we signed for it at 10 AM). This usage highlights the community-based logistics system in China where 'signing for' is often a delegated task.
- The Office Mailroom
- In large corporations, the '收发室' (mailroom) handles all 签收 duties. Employees rarely sign for things themselves; the mailroom staff 签收 and then internal mail handles the rest.
The word is also ubiquitous in mobile apps. Apps like Meituan (美团), Ele.me (饿了么), and Taobao (淘宝) use 签收 as a status indicator. When you open your order history, you'll see a timeline: '卖家已发货' (Seller has shipped), '运输中' (In transit), '派送中' (Out for delivery), and finally '已签收' (Signed/Received). Even if no physical signature was given—perhaps the courier just left it in a '智能快递柜' (smart delivery locker)—the system will still use the word 签收 to mark the completion of the delivery. This digital usage has made the word synonymous with 'successfully delivered.'
In legal and business dramas on TV, 签收 often appears during tense moments involving summonses or important contracts. A character might refuse to 签收 a divorce paper or a lawsuit, leading to a dramatic confrontation. '我不签收,这就不是我的!' (I won't sign for it, so it's not mine!). This reflects the real-world legal concept that 'service of process' often requires a signature. In a business meeting, a secretary might be told, '把这些文件发给对方,并要求他们签收回执' (Send these documents to the other party and request a signed receipt back). Here, the word takes on a more formal, high-stakes tone.
在法律上,签收意味着你已经收到了相关告知。(Legally, signing for receipt means you have been notified of the relevant information.)
- E-commerce Notifications
- '您的订单已由本人签收' (Your order has been signed for by yourself) - This is a standard notification you'll get on your phone.
Lastly, you might hear it at the post office (邮局). When sending registered mail (挂号信), the clerk will ask if you want '签收回执' (a return receipt). This service ensures that once the recipient signs for the letter, a postcard is sent back to you as proof. Throughout all these scenarios, 签收 is the key that unlocks the final stage of any delivery process, making it one of the most practical 'B1 level' words to master for anyone living or working in a Chinese-speaking environment.
One of the most frequent errors learners make with 签收 (qiānshōu) is confusing it with other 'sign' or 'receive' words. The most common mix-up is with 签署 (qiānshǔ). While both involve signing, 签署 is used for formal documents like contracts, treaties, or agreements (e.g., 签署合同 - sign a contract). 签收, on the other hand, is specifically for the receipt of something. You 签收 a package, but you 签署 a legal document. If you say '我签收了合同,' it means you signed the delivery slip for the envelope containing the contract, not that you agreed to the contract's terms.
错误用法:我签收了这份雇佣合同。(Incorrect: I signed for receipt of this employment contract [when you meant you signed/agreed to it].)
Another common mistake is using 签收 when 签字 (qiānzì) is more appropriate. 签字 is a general term for 'to sign' or 'to signature.' You 签字 at the bottom of a letter or 签字 on a credit card slip at a restaurant. 签收 is restricted to the context of receiving something. You wouldn't say '请在这里签收' to someone signing a guestbook; you would say '请在这里签字.' The '收' (receive) part of 签收 is critical—if there is no delivery or transfer of goods involved, 签收 is likely the wrong word.
- 签收 vs. 收到
- 收到 (shōudào) simply means 'to receive.' You can 收到 an email or 收到 a gift. 签收 requires a formal signature or acknowledgment. You don't usually 'sign for' an email unless it's a very specific secure system.
Learners also struggle with the transitivity of the verb. Some try to use it with people as the object, like '我签收了快递员' (I signed for the courier). This is incorrect; the object must be the item being received (the package, the mail, the goods). The courier is the agent of the delivery, not the object of the signature. Additionally, ensure you don't confuse 签收 with 验收 (yànshōu). 验收 means 'to check and then accept.' It involves a quality inspection. For example, a construction project is '验收'd. 签收 is just the act of signing to say 'it's here.'
Finally, watch out for register errors. 签收 is a relatively formal, technical term. While it's used in daily life for deliveries, using it for very casual things like a friend handing you a snack would be weirdly formal and humorous. In those cases, just use '拿' (ná - take) or '接' (jiē - catch/receive). Also, in the digital world, don't confuse 签收 with 确认收货 (quèrèn shōuhuò). 签收 is what happens when the courier drops it off. 确认收货 is what you click on the app after you open the box and see that the product is what you ordered.
注意:不要把签收和“签到”搞混。签到 (qiāndào) 是指在会议或工作中登记出席。(Note: Don't confuse 签收 with 'signing in' [qiāndào] for a meeting.)
- Summary of Confusion
- 1. 签署 (qiānshǔ): Sign a contract.
2. 签字 (qiānzì): General signature.
3. 签到 (qiāndào): Sign in/Check in.
4. 验收 (yànshōu): Inspect and accept.
When looking for alternatives to 签收 (qiānshōu), it's important to choose the word that fits the specific stage of 'receiving' or 'signing.' A very close relative is 查收 (cháshōu). While 签收 emphasizes the signature, 查收 emphasizes the 'checking' and 'receiving.' It is almost exclusively used in formal emails or letters when you have attached a file or sent a payment. You might write, '请查收附件' (Please find/check the attachment). You wouldn't use 签收 here because there is no physical signature involved, but the intent—acknowledging receipt—is similar.
- Comparison: 签收 vs. 查收
- 签收: Physical or formal digital signature for goods. '我签收了包裹.'
查收: Formal acknowledgment of digital files or payments. '请查收我的简历.'
Another alternative is 接收 (jiēshōu). This is a broader term for 'to receive' and is often used for abstract things like signals, information, or even people into an organization. For example, '接收信号' (receive a signal) or '接收新成员' (receive new members). If you are talking about the technical side of receiving data, 接收 is the right word. However, if you are the person at the door with a pen in hand, 签收 is the only correct choice. 接收 doesn't imply the legal act of signing that 签收 does.
在正式信函中,我们常用“请查收”而不是“请签收”。(In formal letters, we often use 'please check and receive' [cháshōu] rather than 'please sign for' [qiānshōu].)
For business contexts where quality control is involved, 验收 (yànshōu) is the superior choice. This word means to 'inspect and accept.' It's used when a project is finished or a large shipment of industrial goods arrives. You don't just 签收 (sign for) a new office building; the committee must 验收 (inspect and accept) it to ensure it meets all safety standards. Similarly, if you buy a custom-made piece of furniture, you might '验收' it before making the final payment. 签收 is the low-level logistics act; 验收 is the high-level quality assurance act.
- Comparison: 签收 vs. 验收
- 签收: Signing for the delivery of a box. Focus on receipt.
验收: Inspecting the contents of the box to ensure they work. Focus on quality.
Finally, if you want to be very casual, you can use 收 (shōu) by itself. In a text message to a friend, you might say, '东西我收到了' (I received the stuff). This is much more natural than saying '我签收了东西' in a personal context. However, if you are looking at a tracking app, the status will always be '已签收.' Understanding these shades of meaning—from the casual 收 to the logistical 签收, the professional 查收, and the industrial 验收—will make your Chinese sound much more natural and precise across different situations.
如果货物有损坏,你应该拒绝签收。(If the goods are damaged, you should refuse to sign for receipt.)
مثالها بر اساس سطح
请在这里签收。
Please sign for it here.
Simple command using '请' (please).
我签收快递。
I sign for the delivery.
Subject + Verb + Object.
你签收了吗?
Did you sign for it?
Question with the particle '吗'.
他签收了包裹。
He signed for the package.
Use of '了' for completed action.
我的包裹已签收。
My package has been signed for.
Status indicator '已' (already).
请签收一下。
Please sign for it quickly.
Softening the request with '一下'.
谁签收了?
Who signed for it?
Interrogative pronoun '谁' (who).
我不签收。
I won't sign for it.
Negative form with '不'.
我帮他签收了快递。
I signed for the delivery for him.
Helper verb '帮' (to help/for).
快递员让我签收。
The courier asked me to sign for it.
Pivotal sentence with '让' (let/ask).
你没签收那个包裹吗?
Didn't you sign for that package?
Negative question with '没'.
请在单子上签收。
Please sign for it on the slip.
Prepositional phrase '在...上'.
我要去签收邮件。
I need to go sign for the mail.
Auxiliary verb '要' (want/need).
包裹被门卫签收了。
The package was signed for by the security guard.
Passive voice with '被'.
签收后请打开看看。
After signing, please open and take a look.
Time phrase '...后' (after).
这是你的签收单。
This is your receipt slip.
Noun compound '签收单'.
如果包装坏了,你可以拒绝签收。
If the packaging is broken, you can refuse to sign for it.
Conditional '如果...的话' structure.
由于我不在家,包裹由物业签收了。
Since I wasn't home, the package was signed for by property management.
Cause and effect with '由于'.
请确认是本人签收。
Please confirm it is signed for by the person themselves.
Formal verb '确认' (confirm).
系统显示您的订单已签收。
The system shows that your order has been signed for.
Formal phrase '系统显示'.
他帮同事签收了一份重要文件。
He signed for an important document for a colleague.
Quantifier '一份' for documents.
签收时请出示身份证。
Please show your ID card when signing for receipt.
Time structure '...时' (when/during).
这份邮件需要你亲自签收。
This mail needs to be signed for by you in person.
Adverb '亲自' (personally).
我刚签收了一个大箱子。
I just signed for a large box.
Adverb of time '刚' (just).
签收意味着你承认货物完好无损。
Signing for receipt means you acknowledge the goods are in good condition.
Verb '意味着' (to mean/imply).
在没有核对内容前,不要盲目签收。
Don't sign blindly before checking the contents.
Adverbial '盲目' (blindly).
公司规定所有公文必须由行政部签收。
Company policy dictates all official documents must be signed for by the admin department.
Modal verb '必须' (must).
如果快递员私自签收,你可以投诉。
If the courier signs for it without permission, you can file a complaint.
Adverb '私自' (without authorization).
签收记录可以在网上查询。
The delivery record can be checked online.
Noun phrase '签收记录'.
代收人签收时应注明与收件人的关系。
When an agent signs for receipt, they should note their relationship to the recipient.
Formal auxiliary '应' (should).
电子签收正逐渐取代传统的纸质签收。
Electronic signing is gradually replacing traditional paper signing.
Progressive aspect '正逐渐'.
为了安全起见,贵重物品建议本人签收。
For safety's sake, it is suggested that valuables be signed for in person.
Fixed phrase '为了...起见'.
承运人应当在收货人签收后移交货物。
The carrier shall hand over the goods after the consignee signs for them.
Formal legal terminology '承运人' and '移交'.
签收环节是整个物流链条中至关重要的一步。
The signing stage is a crucial step in the entire logistics chain.
Idiomatic expression '至关重要'.
收件人拒绝签收可能导致货物被退回原籍。
The recipient's refusal to sign may lead to the goods being returned to their origin.
Complex subject '收件人拒绝签收'.
该系统能自动识别签收人的笔迹。
The system can automatically recognize the recipient's handwriting.
Verb '识别' (to identify/recognize).
签收后的法律责任划分是合同中的重点。
The division of legal liability after signing is a key point in the contract.
Abstract noun phrase '法律责任划分'.
尽管已经签收,但买方仍有权提出质量异议。
Despite having signed for it, the buyer still has the right to raise quality objections.
Concession structure '尽管...但...'.
通过数字化手段,签收过程变得更加透明。
Through digital means, the signing process has become more transparent.
Prepositional phrase '通过...手段'.
请务必核实签收人的身份信息。
Please be sure to verify the identity information of the person signing.
Adverb '务必' (must/be sure to).
签收效力自签收人落笔那一刻起正式生效。
The validity of the receipt takes effect the moment the signer puts pen to paper.
Legal phrasing '效力' and '生效'.
鉴于收货人已在货运单上签收且未注明破损,承运人的责任已告终止。
Since the consignee signed the waybill without noting damage, the carrier's liability has ended.
Formal conjunction '鉴于' (in view of).
电子签收凭证在法律诉讼中具有同等的证据效力。
Electronic signing credentials have equal evidentiary weight in legal proceedings.
Technical term '证据效力'.
物流公司应对签收环节的异常情况进行实时监控。
Logistics companies should conduct real-time monitoring of anomalies in the signing stage.
Structure '对...进行' (conduct ... on).
若因签收不当引发纠纷,需追究相关人员的责任。
If a dispute arises due to improper signing, the relevant personnel must be held accountable.
Conditional '若' (if) and '追究' (to investigate/hold accountable).
签收行为被视为对交付物表面质量的初步认可。
The act of signing is regarded as a preliminary acceptance of the apparent quality of the delivered item.
Passive structure '被视为' (is regarded as).
在跨境贸易中,签收确认是触发付款流程的关键节点。
In cross-border trade, confirmation of receipt is the key node that triggers the payment process.
Metaphorical use of '节点' (node).
该协议明确了在无人签收情况下的货物留置权问题。
The agreement clarifies the issue of a lien on goods in cases where no one signs for them.
Advanced legal term '留置权'.
مترادفها
متضادها
ترکیبهای رایج
Summary
签收 (qiānshōu) is the standard Chinese verb for signing for a delivery. Whether it's a courier at your door or an official document at work, you use this word to acknowledge you've received the item. Example: 请在这里签收 (Please sign for it here).
- Used when receiving packages or mail.
- Combines 'signing' and 'receiving' into one action.
- Essential for online shopping and office work.
- Indicates a formal transfer of responsibility.
مثال
包裹送达时请记得签收。
محتوای مرتبط
قواعد دستوری مرتبط
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر lifestyle
活动
B1وضعیتی که در آن چیزهایی در حال رخ دادن است؛ یک وظیفه خاص یا رویداد سازمان یافته. به عنوان مثال: 'شرکت در یک فعالیت مدرسه'.
业余
B1به فعالیتهایی اطلاق میشود که در اوقات فراغت انجام میشوند یا توسط افرادی که در آن زمینه حرفهای نیستند. به عنوان مثال، یک نقاش آماتور.
繁忙
B1بسیار شلوغ؛ پر از فعالیت یا کار.
照顾
B1مراقبت کردن از کسی یا چیزی.
便宜
B1Low in price; costing little money. It can also describe something of poor quality or an unfair advantage (in specific idioms).
便利
B1حمل و نقل در اینجا بسیار راحت است.
烹饪
B1هنر آشپزی یا مهارت رسمی تهیه غذا.
习惯
B1عادت؛ عادت کردن. او عادات خوبی دارد. من به زندگی در اینجا عادت کرده ام.
兴趣
B1احساس تمایل به دانستن یا یادگیری در مورد چیزی یا کسی.
休闲
B1زمان آزاد از کار یا وظایف، که برای استراحت یا علایق شخصی استفاده میشود.