心神不宁
Feeling worried or restless, as if you cannot focus on anything.
Explanation at your level:
You feel 心神不宁 when you are worried. Maybe you have a big test tomorrow. You cannot sleep. You cannot play. You just feel sad or nervous. It is a feeling inside your heart.
When you are 心神不宁, your mind is not quiet. You might be waiting for a friend to arrive. You look at the clock many times. You feel a bit restless and cannot focus on your book or your game.
This term describes a state of agitation. If you have an important interview, you might feel 心神不宁. It means your thoughts are scattered and you lack focus. It is a very common way to describe pre-event nerves in Chinese culture.
Using 心神不宁 adds nuance to your speech. It suggests that your restlessness is internal. Unlike being 'angry' or 'sad,' this state is about a lack of mental stability. It is often used in professional contexts to explain why someone might be distracted or struggling to perform a task.
In advanced usage, 心神不宁 can imply a sense of foreboding. It is not just simple worry; it is a deep-seated perturbation. Writers often use it to build tension in a story, showing that a character senses an impending shift in their environment or situation.
At a mastery level, 心神不宁 reflects the cultural importance of mental equilibrium. It contrasts with the ideal of 'inner peace' (宁静). To be 心神不宁 is to be in a state of dissonance. It is frequently found in classical literature and modern psychological discussions, bridging the gap between ancient philosophy and contemporary emotional awareness.
واژه در 30 ثانیه
- Means restless or perturbed.
- Used for people.
- Common in daily life.
- Opposite is calm.
心神不宁 (xīn shén bù níng) is a beautiful and evocative Chinese idiom. It literally translates to 'heart and spirit are not settled.' When you use this phrase, you are describing that specific, uncomfortable feeling of being restless or perturbed.
Think of it as the mental equivalent of a flickering candle in the wind. Your heart (心) and your spirit (神) are not tranquil (宁). It is a common way to express that you are distracted by worry or nerves, making it hard to concentrate on your daily tasks.
The roots of this idiom lie in ancient Chinese philosophy, which emphasized the harmony between the body and the mind. In traditional thought, a calm mind was essential for wisdom and health.
The term evolved from literary descriptions of people suffering from anxiety or premonitions. Historically, it was used in classical texts to describe characters who sensed that something bad was about to happen. Over centuries, it moved from formal literary usage into everyday speech to describe common feelings of nervousness.
You will hear this phrase in both casual conversations and formal writing. It is most frequently used when someone is waiting for important news or feeling uneasy about a situation.
Common collocations include feeling (感到) or making one feel (让人)心神不宁. It is a very natural way to explain why you might be pacing back and forth or unable to finish your work. It is more expressive than just saying 'I am worried' (我担心).
1. 坐立不安 (zuò lì bù ān): Unable to sit or stand still due to anxiety. 2. 魂不守舍 (hún bù shǒu shè): So distracted that one's soul seems to have left the body. 3. 心乱如麻 (xīn luàn rú má): Heart as tangled as hemp; very confused. 4. 忐忑不安 (tǎn tè bù ān): Feeling nervous or apprehensive. 5. 惊慌失措 (jīng huāng shī cuò): Panicked and at a loss for what to do.
As a four-character idiom (chengyu), it functions primarily as an adjective or an adverbial modifier. It does not change form for tense or plurality.
Pronunciation: xīn (high level tone), shén (rising tone), bù (falling tone), níng (rising tone). It has a rhythmic, balanced flow typical of Chinese idioms. It rhymes loosely with other 'ing' ending phrases, creating a pleasing sound when spoken aloud.
Fun Fact
It highlights the ancient belief that the heart is the center of thought.
Pronunciation Guide
Standard Mandarin tones.
Standard Mandarin tones.
Common Errors
- Mixing up tones
- Dropping the 'n' sound
- Incorrect rhythm
Rhymes With
Difficulty Rating
Easy to read
Easy to write
Easy to say
Easy to hear
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
پیشرفته
Grammar to Know
Chengyu structure
4 characters
Adjective usage
感到...
Subject-Verb-Object
我感到心神不宁
Examples by Level
我今天心神不宁。
I today restless.
Subject + time + adjective.
考试前,我总是心神不宁。
他看起来心神不宁。
不要心神不宁,没事的。
她因为担心而心神不宁。
心神不宁的感觉很不好。
你为什么心神不宁?
他一直心神不宁地走来走去。
别让自己心神不宁。
等待结果的时候,我感到心神不宁。
这突如其来的消息让他心神不宁。
她试图平静下来,但依然心神不宁。
工作中遇到困难,他显得心神不宁。
这种心神不宁的状态影响了我的效率。
不必为了小事心神不宁。
他心神不宁地看着窗外。
会议中,他表现得有些心神不宁。
由于对未来的不确定,他整天心神不宁。
她那种心神不宁的样子引起了大家的注意。
尽管做了充分准备,他依然心神不宁。
这种心神不宁的焦虑感很难消除。
他试图掩饰内心的心神不宁。
长期心神不宁对健康不利。
那场意外让全村人都心神不宁。
他心神不宁地翻动着手中的文件。
他那心神不宁的神态,仿佛预示着某种灾难。
面对巨大的抉择,他陷入了心神不宁的境地。
这种心神不宁并非无缘无故,而是源于深层的压力。
她努力维持镇定,但眼神中流露出心神不宁。
心神不宁往往是心理压力过大的外在表现。
他心神不宁地踱步,思考着对策。
无论如何劝说,他依然处于心神不宁的状态。
这种心神不宁的氛围在房间里蔓延。
他那心神不宁的举止,深刻地揭示了他内心的挣扎与不安。
在历史的转折点,人们总是感到一种普遍的心神不宁。
文学作品中,心神不宁常被用来烘托紧张的叙事节奏。
他试图通过冥想来平复那份心神不宁。
这种心神不宁的特质,是他性格中脆弱一面的体现。
心神不宁不仅是情绪,更是一种对环境变化的敏感反应。
在宁静的午后,这份心神不宁显得格外突兀。
他最终克服了心神不宁,展现出了惊人的毅力。
ترکیبهای رایج
Idioms & Expressions
"心神不宁"
Restless and perturbed.
我今天心神不宁。
neutral"坐立不安"
Unable to sit or stand still.
他等得坐立不安。
neutral"心乱如麻"
Heart tangled like hemp.
我心里乱如麻。
literary"魂不守舍"
Soul not in the body.
他魂不守舍的。
literary"忐忑不安"
Feeling nervous.
等待结果让我忐忑不安。
formal"心慌意乱"
Confused and agitated.
别心慌意乱。
neutralEasily Confused
Both relate to mind.
心烦 is more about annoyance.
心烦 is annoying, 心神不宁 is restless.
Both are nervous.
忐忑 is more about fear/worry.
忐忑 is fear, 心神不宁 is restlessness.
Both mean restless.
坐立 is physical.
坐立 is pacing, 心神不宁 is mental.
Both imply distraction.
魂不守舍 is extreme.
魂不守舍 is losing your mind.
Sentence Patterns
Subject + 感到 + 心神不宁
我感到心神不宁。
Subject + 表现得 + 心神不宁
他表现得心神不宁。
心神不宁 + 的 + Noun
他心神不宁的样子。
因为 + Reason + 心神不宁
因为考试,我心神不宁。
Subject + 总是 + 心神不宁
他总是心神不宁。
خانواده کلمه
Nouns
Verbs
Adjectives
مرتبط
How to Use It
7
Formality Scale
اشتباهات رایج
It describes a state, not an action.
It means anxious, not angry.
It is descriptive, not academic.
Tones are crucial for meaning.
Only people have spirits/hearts.
Tips
Heart-Peace Trick
Break it into Heart-Spirit-Not-Peace.
Use it when waiting
Perfect for waiting for news.
Cultural Harmony
Reflects Chinese value of peace.
Adjective usage
Use it after '感到'.
Tone practice
Focus on the 4th tone of 'bu'.
Don't use for objects
Only for people.
Idiom power
Four characters say a lot!
Visualizing
Draw a restless person.
Journaling
Write about a time you felt this.
Speaking
Say it with a sigh.
Memorize It
Mnemonic
Think of a heart (心) that cannot find a quiet home (宁).
Visual Association
A candle flame flickering in a drafty room.
Word Web
چالش
Use it in a sentence today.
ریشه کلمه
Chinese
Original meaning: Heart and spirit are not at rest.
بافت فرهنگی
None.
Similar to 'restless' or 'on edge'.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Before exams
- 考试前心神不宁
- 担心成绩
Waiting for news
- 等待结果心神不宁
- 焦急等待
At work
- 工作压力大心神不宁
- 无法集中
Health issues
- 身体不适心神不宁
- 焦虑感
Conversation Starters
"你最近心神不宁吗?"
"什么事情会让你感到心神不宁?"
"当心神不宁时,你会做什么?"
"你觉得心神不宁是正常的吗?"
"如何帮助朋友缓解心神不宁?"
Journal Prompts
Describe a time you felt心神不宁.
What helps you find peace?
Why do people feel restless?
Write a story about a character who is心神不宁.
سوالات متداول
8 سوالYes, it implies discomfort.
Usually for anxiety, not excitement.
It is standard in both speech and writing.
No, it is an idiom.
Rarely, usually for humans.
Very common.
心平气和.
Think of the heart not being at peace.
خودت رو بسنج
我今天感到___。
It describes a state of worry.
What does 心神不宁 mean?
It means restless.
Can a table be 心神不宁?
Only people have minds and spirits.
Word
معنی
Direct translation.
Subject + Verb + Adjective.
امتیاز: /5
Summary
心神不宁 describes that restless, unsettled feeling when your mind just won't be quiet.
- Means restless or perturbed.
- Used for people.
- Common in daily life.
- Opposite is calm.
Heart-Peace Trick
Break it into Heart-Spirit-Not-Peace.
Use it when waiting
Perfect for waiting for news.
Cultural Harmony
Reflects Chinese value of peace.
Adjective usage
Use it after '感到'.
Related Content
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر emotions
有点
A1A little; somewhat; rather.
可恶
A2Hateful; detestable; abominable.
心不在焉
A2Absent-minded; preoccupied.
接受地
A2Acceptingly; receptively.
成就感
B1Sense of achievement; fulfillment.
撒娇
A2To act like a spoiled child; to act cute.
上瘾
B1To be addicted to something.
沉迷
A2To be addicted to; to be engrossed in.
敬佩
B1Admiration; respect; reverence.
佩服
B1To admire; to respect.