fuld
fuld en 30 secondes
- Fuld means 'full' (capacity) or 'drunk' (intoxication).
- Use 'mæt' for 'full' after eating, never 'fuld'.
- Forms: fuld (en-words), fuldt (et-words), fulde (plural/definite).
- Commonly used in phrases like 'fuld fart' and 'fuld tid'.
The Danish word fuld is a fascinating adjective that carries a dual meaning, making it one of the most essential yet potentially embarrassing words for a beginner to master. At its core, it translates to 'full' in English, indicating that a container or space has reached its maximum capacity. However, unlike English, where 'full' is almost exclusively used for volume or satiety (though 'full' for satiety is actually 'mæt' in Danish), the word fuld in Danish is the standard, everyday term for being intoxicated or drunk. Understanding this distinction is the first step toward linguistic fluency in Danish. When you describe a glass, a bus, or a calendar, you use fuld to mean there is no more room. But the moment you apply fuld to a person without a specific prepositional phrase like 'fuld af energi' (full of energy), the listener will immediately assume you are talking about alcohol consumption.
- Literal Volume
- Used to describe objects like glasses, bottles, or rooms that contain as much as possible. For example, 'Glasset er fuldt' (The glass is full).
- Intoxication
- The primary way to say someone is drunk. 'Han blev meget fuld til festen' (He got very drunk at the party).
- Completeness
- Used in abstract terms to mean 'entire' or 'total'. 'I fuld gang' (In full swing) or 'fuld fart' (full speed).
Flasken er helt fuld af vand.
In a social context, Danes are quite direct about the word. Denmark has a robust drinking culture, and you will hear fuld used frequently in descriptions of weekend activities. However, it is important to note that while 'fuld' is the standard word, it can range from 'tipsy' to 'blackout drunk' depending on the modifiers used. If someone says they are 'lidt fuld' (a little full/drunk), they are likely just feeling the effects of a few beers. If they are 'stangstiv' or 'pissefuld', they are extremely intoxicated. Conversely, in a professional or physical sense, fuld is used for 'full-time' (fuldtid) or 'full power' (fuld kraft). The versatility of the word requires you to pay close attention to the noun it modifies. A 'fuld måne' (full moon) is beautiful and astronomical, while a 'fuld mand' (drunk man) on the train might be someone you want to avoid. This semantic overlap is a common source of humor in Danish, where puns often play on the ambiguity between being filled with a substance and being intoxicated by one.
Bussen var så fuld, at jeg måtte stå op.
Historically, fuld stems from the Old Norse 'fullr', which shares the same Germanic root as the English 'full' and German 'voll'. This deep connection explains why the literal meaning is so similar across these languages. However, the evolution of the word in Danish has embraced the 'intoxicated' meaning more centrally than in modern English, where 'full' rarely means drunk unless followed by 'of booze'. In Danish, the adjective must agree with the gender and number of the noun. 'En fuld kop' (common gender), 'Et fuldt glas' (neuter gender), and 'De fulde flasker' (plural). Mastering these endings is crucial for reaching the A2 level and beyond. When used as an adverb, 'fuldt' is often used to mean 'fully' or 'completely', such as in 'jeg er fuldt ud tilfreds' (I am fully satisfied).
- Grammar Note: Neuter Form
- Remember to add a -t when describing 'intetkøn' (neuter) nouns. 'Et fuldt hus' means a full house.
- Grammar Note: Plural/Definite
- Add an -e for plural nouns or when the noun is definite. 'De fulde tallerkener' (The full plates).
Han har fuld tillid til sin læge.
Using fuld correctly requires an understanding of both its physical and metaphorical applications. In Danish, the word typically precedes the noun it describes, or follows a linking verb like 'at være' (to be) or 'at blive' (to become). Because Danish distinguishes between common gender (en-words) and neuter gender (et-words), the form of the adjective changes. This is a primary hurdle for English speakers who are used to 'full' remaining static. For example, 'en fuld spand' (a full bucket) vs. 'et fuldt skema' (a full schedule). When you are talking about people, the word functions identically in grammar but shifts dramatically in meaning. 'Barnet er fuldt af energi' (The child is full of energy) uses 'fuldt' (neuter, because the child's energy is the focus or 'barn' is neuter) but 'Manden er fuld' (The man is drunk) uses the basic adjective form.
- The 'Fuld af' Pattern
- When you want to say something is 'full of' something, use 'fuld af'. 'Tasken er fuld af bøger' (The bag is full of books). This is very similar to English.
- The 'Fyldt med' Alternative
- Often, Danes use 'fyldt med' (filled with) instead of 'fuld af' for physical objects. 'Glasset er fyldt med vand' is slightly more common than 'Glasset er fuldt af vand'.
Der var fuldt hus til koncerten i går.
When describing a state of being, fuld often appears with adverbs of degree. You can be 'småfuld' (slightly tipsy), 'halvfuld' (half-drunk), or 'stopfuld' (completely full/drunk). In abstract contexts, 'fuld' is used to emphasize intensity. 'Fuld fart fremad' (Full speed ahead) is a common expression used in both literal driving and in business projects. 'Fuld kontrol' (Full control) suggests a total lack of chaos. It is also important to recognize the word in compound forms. 'Fuldtid' (full-time) is a combination of 'fuld' and 'tid' (time), and 'fuldmagt' (power of attorney/authority) combines 'fuld' and 'magt' (power). In these cases, the 'full' element signifies completeness or totality.
De kørte med fuld kraft gennem tunnelen.
In everyday conversation, you might hear 'fuld' in the phrase 'for fulde gardiner', which literally means 'for full curtains' but idiomatically means 'at full blast' or 'with everything you've got'. For example, 'De festede for fulde gardiner' (They partied at full blast). Another common usage is 'fuld af løgn' (full of lies), which is a very direct way to call someone a liar. Note that in this context, 'fuld' is used figuratively. If you are learning Danish for work, you will encounter 'fuld tilfredshed' (full satisfaction) in customer service surveys and 'fuld ret' (full right) in legal or HR discussions. The word is ubiquitous, but its power lies in the context. Always check if you are describing a person's state or an object's capacity to avoid unintended humor.
Jeg kan ikke drikke mere, jeg er helt fuld.
In Denmark, you will encounter the word fuld in a variety of settings, ranging from the mundane to the festive. If you are using public transportation in Copenhagen or Aarhus during rush hour, you will frequently hear the bus driver or a fellow passenger say, 'Bussen er fuld' (The bus is full). This is a literal description of space. Similarly, at a recycling station, you might see signs that say 'Beholderen er fuld' (The container is full). These are straightforward, functional uses of the word that every A2 learner should recognize instantly. However, the social landscape of Denmark provides a different stage for this word. On a Friday night in 'Indre By' (the city center), the word fuld takes on its more intoxicating meaning. You'll hear young people laughing and saying, 'Ej, hvor er han fuld!' (Wow, he is so drunk!). It is part of the social fabric, often used without heavy stigma in casual settings.
- The Supermarket
- 'Er din vogn fuld?' (Is your cart full?) - A common question at the checkout line if you are blocking the way.
- The Gas Station
- 'Fyld den helt op, tak.' While this uses the verb 'at fylde', the result is 'en fuld tank' (a full tank).
- News and Media
- 'Fuld beskæftigelse' (Full employment) is a term often used in economic news broadcasts.
Månen er fuld i nat.
Another common place to hear fuld is in the workplace, specifically regarding schedules. If you ask a colleague for a meeting and they reply, 'Min kalender er helt fuld' (My calendar is completely full), they are using the word to denote a lack of time. This is a very standard professional use. You might also hear 'fuld fart' on the radio, either in a literal sense regarding traffic or metaphorically regarding a project's progress. In Danish schools, teachers might talk about 'fuld opmærksomhed' (full attention), asking students to focus entirely on the lesson. The word is so embedded in the language that it spans across all social strata and professional fields. From the 'fuldmægtig' (clerk/official) in a government office to the 'fulde sømand' (drunk sailor) in a folk song, the word is everywhere.
Vi har fuld dækning på telefonen her.
In literature and music, fuld often appears in more poetic contexts. 'I fuldt flor' (In full bloom) describes a garden in spring, while 'et fuldt hjerte' (a full heart) expresses deep emotion. If you listen to Danish pop music, you will undoubtedly hear 'fuld' used in songs about nightlife. The phrase 'at leve livet fuldt ud' (to live life to the fullest) is a common trope in motivational speaking and lyrics. It’s also worth noting the use of 'fuld' in weather reports, such as 'fuld sol' (full sun/clear skies). By paying attention to these different environments, you'll start to see that fuld is a 'utility' word—one that does a lot of heavy lifting in the Danish language. Whether you're talking about a gas tank, a drunk friend, a full moon, or a busy schedule, fuld is the word you'll need.
Han var så fuld, at han ikke kunne gå.
The most significant mistake English speakers make with fuld is using it to describe being full after a meal. In English, we say 'I'm full' to mean we've eaten enough. In Danish, if you say 'Jeg er fuld' at the dinner table, your host will think you've had too much wine, not too much roast pork. The correct word for being 'satiated' is mæt. This is a classic 'false friend' scenario that can lead to hilarious or awkward situations. Another common error involves the grammatical agreement of the word. Because 'fuld' is an adjective, it must change to 'fuldt' for neuter nouns and 'fulde' for plural or definite nouns. Many learners forget the '-t' in 'et fuldt glas', making the sentence sound grammatically 'naked' to a native ear.
- Mistake: Fuld vs. Mæt
- Saying 'Jeg er fuld' when you mean 'I am full (from food)'. Correct: 'Jeg er mæt'.
- Mistake: Fuld vs. Fyldt
- Using 'fuld' for 'filled'. While 'en fuld kop' is okay, 'en fyldt kop' implies someone actively filled it. 'Fyldt' is the past participle of the verb 'at fylde'.
- Mistake: Missing the Neuter -t
- Saying 'et fuld glas' instead of 'et fuldt glas'.
Nej tak, jeg kan ikke spise mere. Jeg er helt mæt (not fuld!).
Another nuance is the difference between 'fuld af' and 'fyldt med'. While often interchangeable, 'fuld af' tends to be used for abstract things (fuld af energi, fuld af selvtillid), whereas 'fyldt med' is more common for physical contents (fyldt med vand, fyldt med sand). If you say 'tasken er fuld med bøger', it sounds slightly off; 'tasken er fuld af bøger' or 'tasken er fyldt med bøger' are better. Additionally, beginners often confuse 'fuld' with 'hele' (whole). If you want to say 'the whole day', you say 'hele dagen', not 'den fulde dag'. 'Den fulde dag' would imply the day is literally filled to the brim with something, which is a much rarer way to express the concept.
Han drak et fuldt glas juice.
Lastly, be careful with the word 'fuldstændig'. While it contains the root 'fuld', it means 'completely' or 'totally' as an adverb. Some learners try to use 'fuldt' where 'fuldstændig' is required. For example, 'Jeg er fuldstændig enig' (I completely agree) is correct, while 'Jeg er fuldt enig' is less common, though 'jeg støtter det fuldt ud' is perfectly fine. The nuances of Danish adverbs can be tricky! Remember: for food, use 'mæt'; for people, 'fuld' means drunk; for objects, 'fuld' means capacity reached; and always check your en/et/plural endings to keep your Danish sounding natural and polished.
De fulde kasser skal flyttes nu.
If you want to vary your vocabulary beyond fuld, Danish offers several synonyms depending on whether you mean 'full' as in capacity or 'full' as in drunk. For physical capacity, fyldt (filled) is the most common alternative. While 'fuld' describes the state, 'fyldt' often implies the action of filling. For example, 'en fyldt chokolade' (a filled chocolate). If something is extremely full, you might use proppet (crammed) or stopfuld (chock-full). These words add a layer of intensity, suggesting that not a single extra item could fit. In a professional context, you might use komplet (complete) or total to describe a state of fullness or entirety.
- Fyldt vs. Fuld
- 'Fuld' is the state; 'Fyldt' is the result of 'at fylde'. 'Glasset er fuldt' vs. 'Glasset er fyldt med is'.
- Beruset vs. Fuld
- 'Beruset' is the formal/medical term for 'intoxicated'. 'Fuld' is the everyday term for 'drunk'.
- Mæt vs. Fuld
- 'Mæt' means full of food. Never use 'fuld' for this!
Toget var helt proppet med mennesker.
When it comes to the 'intoxicated' meaning, Danish has a rich—and sometimes colorful—vocabulary. Beruset is the polite way to describe someone who has had a few drinks. Småfuld or tipsy (yes, Danes use the English word too!) are used for the early stages of drinking. If someone is very drunk, you might hear stiv (stiff), vissen (withered), or the slang pløret. In very informal settings, 'pissefuld' (piss-drunk) is common. For the morning after, you aren't 'fuld' anymore, but you are bagstiv (hungover/still a bit drunk from the night before) or you have tømmermænd (hangovers). Choosing the right word depends entirely on the social setting and how much you want to emphasize the person's state.
Han følte sig en smule beruset efter det andet glas vin.
For abstract 'fullness', you can use omfattende (comprehensive) or grundig (thorough). Instead of 'en fuld undersøgelse' (a full investigation), you might say 'en grundig undersøgelse'. If you are talking about a 'full set' of something, komplet is often the better choice: 'et komplet sæt nøgler'. In the context of time, 'en hel uge' (a whole week) is more natural than 'en fuld uge'. By learning these alternatives, you avoid overusing fuld and can tailor your Danish to be more precise, formal, or colorful as the situation demands. This is the hallmark of moving from a basic A2 level toward a more nuanced B1/B2 proficiency.
Vi har brug for en komplet liste over alle deltagere.
Exemples par niveau
Min kop er fuld.
My cup is full.
Common gender noun 'kop' uses 'fuld'.
Er glasset fuldt?
Is the glass full?
Neuter gender noun 'glas' uses 'fuldt'.
Bussen er fuld.
The bus is full.
Describes physical capacity.
Tasken er fuld af bøger.
The bag is full of books.
Use 'fuld af' to show contents.
Jeg er mæt.
I am full (satiated).
Contrast with 'fuld' (drunk).
Hvor er min fulde flaske?
Where is my full bottle?
Definite form adds -e: 'fulde'.
Månen er fuld i aften.
The moon is full tonight.
Standard astronomical term.
Der er fuldt hus.
There is a full house.
Fixed expression meaning 'no more seats'.
Han blev meget fuld til festen.
He got very drunk at the party.
In this context, 'fuld' means drunk.
Jeg arbejder på fuld tid.
I work full time.
Compound concept: fuldtid.
Bilen kørte med fuld fart.
The car drove at full speed.
Abstract use of 'fuld'.
Min kalender er helt fuld i dag.
My calendar is completely full today.
Used for schedules.
Er du fuld?
Are you drunk?
Common question in social settings.
De har fuld kontrol over situationen.
They have full control over the situation.
Abstract 'totality'.
Huset var fuldt af gæster.
The house was full of guests.
Neuter noun 'hus' but often 'fuldt' because of the state.
Vi kørte for fuld kraft.
We drove with full power.
Used for intensity.
Festen er i fuld gang.
The party is in full swing.
Idiomatic expression 'i fuld gang'.
Jeg er fuldt ud tilfreds med resultatet.
I am fully satisfied with the result.
Adverbial use 'fuldt ud'.
Han er fuld af løgn.
He is full of lies.
Idiom for being dishonest.
De spillede musik for fulde gardiner.
They played music at full blast.
Idiom 'for fulde gardiner'.
Vi har fuld tillid til dig.
We have full confidence in you.
Abstract noun 'tillid'.
Der er fuld stop ved vejen.
There is a full stop at the road.
Literal and legal usage.
Han har fået fuld magt.
He has been given full power.
Relates to 'fuldmagt'.
Haven er i fuldt flor nu.
The garden is in full bloom now.
Poetic expression.
Hun har fuld ret til at klage.
She has every right to complain.
Legal/rights context.
Vi må udnytte vores potentiale fuldt ud.
We must utilize our potential to the fullest.
Adverbial phrase.
Toget var proppet til sidste plads.
The train was crammed to the last seat.
Alternative to 'fuld' for intensity.
Han talte i fuld alvor.
He spoke in all seriousness.
Abstract state.
Det var et fuldt forsvarligt valg.
It was a fully justifiable choice.
Adverb modifying an adjective.
Solen skinnede fra en skyfri himmel med fuld styrke.
The sun shone from a cloudless sky with full strength.
Descriptive intensity.
De er i fuld færd med at renovere huset.
They are in the middle of renovating the house.
Phrase 'i fuld færd med'.
Han er fuld og fast besluttet på at vinde.
He is fully and firmly determined to win.
Fixed pair 'fuld og fast'.
Han har givet sin advokat fuldmagt.
He has given his lawyer power of attorney.
Formal legal term.
Kravet blev fuldbyrdet i går.
The demand was executed yesterday.
Verbal derivative 'fuldbyrde'.
Han er en fuldgyldig partner i firmaet.
He is a full-fledged partner in the firm.
Adjective 'fuldgyldig'.
Det er en fuldstændig absurd påstand.
It is a completely absurd claim.
Adverb 'fuldstændig'.
Vi må tage fuldt højde for alle risici.
We must take full account of all risks.
Idiom 'tage højde for'.
Han mødte op i fuld ornat.
He showed up in full regalia.
Formal/archaic term 'ornat'.
Der var fuld opbakning til forslaget.
There was full support for the proposal.
Political/professional context.
Hun lever sit liv for fuld musik.
She lives her life to the fullest (at full blast).
Idiom 'for fuld musik'.
Han er som snydt ud af næsen på sin far, og dertil fuld af spilopper.
He is the spitting image of his father, and full of mischief to boot.
Complex idiomatic structure.
I fuld overensstemmelse med gældende lovgivning.
In full compliance with current legislation.
Legal jargon.
Han var fuld som en allike.
He was drunk as a lord (literally: as a jackdaw).
Simile idiom.
Projektet er nu i sin fulde udfoldelse.
The project is now in its full development/manifestation.
High-level abstract noun.
Det kræver fuld opmærksomhed på de semantiske nuancer.
It requires full attention to the semantic nuances.
Academic tone.
Han tog munden for fuld i sine løfter.
He bit off more than he could chew in his promises.
Idiom 'tage munden for fuld'.
Hun er i sin fulde ret til at kræve erstatning.
She is well within her rights to demand compensation.
Emphatic legal use.
Det er en fuldtonet succes.
It is a resounding/full-toned success.
Metaphorical adjective 'fuldtonet'.
Summary
The word 'fuld' is a double-edged sword: it describes a full container but also means someone is drunk. Avoid saying 'Jeg er fuld' at dinner unless you've had too much to drink; say 'Jeg er mæt' instead.
- Fuld means 'full' (capacity) or 'drunk' (intoxication).
- Use 'mæt' for 'full' after eating, never 'fuld'.
- Forms: fuld (en-words), fuldt (et-words), fulde (plural/definite).
- Commonly used in phrases like 'fuld fart' and 'fuld tid'.
Contenu associé
Expressions liées
Plus de mots sur general
afbryde
B1To stop something from continuing
afbøje
B2To deflect or turn aside.
afgørende
B1Décisif ou crucial. Utilisé pour décrire quelque chose qui détermine l'issue d'une situation.
afholde
B2Organiser ou tenir un événement formel comme une réunion ou une élection.
afhængig
B1Determined or decided by something else
afkorte
B2To shorten or reduce in length.
afmærke
B2Marquer ou délimiter une position ou un itinéraire. 'Le sentier est balisé avec des marques rouges.'
afrunde
B2To conclude or make complete.
afslutte
B1Terminer un processus ou une tâche de manière formelle.
afsløre
B2Révéler ou dévoiler quelque chose qui était secret. 'Il a enfin révélé son secret' et 'Le monument sera dévoilé demain.'