At the A1 level, 'مبلل' (muballal) is a very useful word for describing everyday objects. You will use it to say simple things like 'The shirt is wet' or 'My hands are wet.' It is important to remember that the word changes slightly if you are talking about a feminine object: you add a 'ta marbuta' at the end, making it 'مبللة' (muballala). For example, 'al-ard' (the ground) is feminine, so you say 'al-ard muballala.' At this stage, just focus on using it to describe physical things you can see and touch. It's a basic building block for describing your environment and your physical state after washing or being in the rain. You will often see it on signs in public places, like 'Caution! Wet Floor,' which is a great real-world way to remember it.
At the A2 level, you can start using 'مبلل' in more complete sentences and with more variety. You might describe the weather or the result of an action. For instance, 'I walked in the rain, and now my clothes are wet.' You should also become familiar with the preposition 'bi-' (with) to say what something is wet with, such as 'muballal bil-ma' (wet with water). At this level, you are expected to handle the gender agreement more consistently. You should also recognize the word on product labels, like 'wet wipes.' This level is about moving from single words to short, descriptive narratives about your day and the things around you.
At the B1 level, you will use 'مبلل' in more complex grammatical structures, such as circumstantial clauses (the 'Hal' construction). For example, 'He entered the house while his hair was wet.' You can also start using the word in slightly more abstract or emotional contexts, like 'his eyes were wet with tears.' You should be able to distinguish 'muballal' from 'ratib' (humid/moist) and choose the correct one based on the situation. Your vocabulary is growing, so you might also encounter the synonym 'mabluul' in spoken Arabic and understand that it means the same thing. This stage is about adding detail and nuance to your descriptions, moving beyond the obvious physical state.
At the B2 level, you should be comfortable using 'مبلل' in a wide range of contexts, including news reports, sports commentary, and formal writing. You will understand how it's used to describe the state of a football pitch or the aftermath of a natural disaster like a flood. You should be able to use it metaphorically or in more sophisticated literary ways. You will also start to learn more specific synonyms like 'mubtal' (soaked) and know when to use them for emphasis. Your mastery of the word includes perfect grammatical agreement and the ability to use it in complex sentence structures without hesitation. You are now using the word to communicate specific conditions and their implications.
At the C1 level, 'مبلل' is just one of many words in your 'wetness' vocabulary. You will use it with precision, contrasting it with terms like 'nadi' (dewy), 'munadda' (moistened), or 'mushabba' (saturated). You will encounter 'مبلل' in classical and modern literature, appreciating its role in creating atmosphere and imagery. You can discuss the etymology of the word, its root B-L-L, and how it relates to other words in the family. Your usage is fluid, and you can switch between the formal 'muballal' and the dialectal 'mabluul' depending on your audience. You are now analyzing how the word contributes to the tone and style of a text.
At the C2 level, you have a native-like command of 'مبلل' and its entire lexical field. You can use it in highly specialized contexts, such as scientific descriptions or complex legal/technical documents. You appreciate the subtle differences in meaning between 'muballal' and its most obscure synonyms. You can use the word in puns, wordplay, and advanced rhetorical figures. Your understanding is not just linguistic but also cultural, knowing how the concept of wetness has been treated in Arabic poetry and prose throughout history. You can effortlessly use the word in any register, from the most casual slang to the most elevated academic discourse, always with perfect accuracy and nuance.

مبلل 30秒で

  • Muballal means 'wet' or 'moistened' in Arabic.
  • It is the passive participle of the verb 'ballala' (to wet).
  • It must agree in gender and number with the noun it describes.
  • Commonly used for clothes, hair, ground, and wet wipes.

The Arabic word مبلل (muballal) is a fundamental adjective used to describe anything that has been touched, covered, or saturated with a liquid, most commonly water. Derived from the Arabic root ب-ل-ل (B-L-L), which pertains to the concept of wetting or moistening, this specific form is the passive participle (اسم مفعول) of the Form II verb ballala (to wet something). In the landscape of Arabic vocabulary, understanding the nuances of 'wetness' is essential because the language offers various degrees of saturation. While ratib might imply a gentle humidity or dampness, and ghariq suggests being completely submerged or drowned, مبلل occupies the broad middle ground. It is the word you reach for when your clothes are soaked from a sudden rainstorm, when your hair is damp after a shower, or when a surface has been wiped with a wet cloth. It is a versatile term applicable to both physical objects and, metaphorically, to situations where something is infused with a particular quality.

Physical State
Used for objects that have absorbed liquid, such as a muballal towel or muballal ground after rain.

لا تجلس على الكرسي، إنه مبلل بالماء.

Translation: Do not sit on the chair; it is wet with water.

The usage of مبلل extends across all registers of the language. In Modern Standard Arabic (MSA), you will find it in literature and news reports, especially when discussing weather conditions or accidents involving water. In spoken dialects, while the pronunciation might shift slightly (like mabluul in some Levantine or Egyptian contexts), the core meaning remains steadfast. It is important to note that مبلل is an adjective that must agree with the noun it modifies in gender and number. For a feminine noun like waraqa (paper), it becomes muballala. For plurals, it adapts accordingly. This word is also frequently paired with prepositions like bi- (with) to specify the liquid involved, such as muballal bid-dumu' (wet with tears), which adds a poetic or emotional layer to the description.

Grammatical Root
The root B-L-L is shared with balla (to moisten) and bilal (moisture/water), emphasizing the inherent connection to liquidity.

كانت ملابسه مبللة تماماً بعد العاصفة.

Translation: His clothes were completely wet after the storm.

Culturally, the concept of being wet can carry various connotations. In arid regions where Arabic originated, water is a blessing, so muballal in the context of rain on soil often carries a positive, life-giving association. However, in daily modern life, it usually refers to the inconvenience of dampness. Whether you are describing a baby's diaper, a spilled drink on a table, or the grass in the early morning, مبلل is your primary tool for communication. It is a word that learners encounter early because of its high frequency in domestic and environmental descriptions. Mastery of this word involves not just knowing the definition, but also being able to conjugate it correctly for the items you are describing.

Common Pairs
Commonly used with sha'r (hair), thiyaab (clothes), and ard (ground).

شعرها مبلل لأنها خرجت للتو من المسبح.

Translation: Her hair is wet because she just came out of the pool.

Using مبلل in a sentence requires an understanding of Arabic adjective-noun agreement. In Arabic, the adjective follows the noun and must match it in four aspects: gender (masculine/feminine), number (singular/dual/plural), definiteness (defined/undefined), and case (nominative/accusative/genitive). For example, if you are describing a masculine singular noun like qamis (shirt), you say qamis muballal (a wet shirt). If the shirt is specific, you say al-qamis al-muballal (the wet shirt). This structure is consistent across all levels of Arabic proficiency. As you advance, you will notice that مبلل can also function as a predicate in a nominal sentence (Jumla Ismiyya), such as al-ard muballala (The ground is wet). Here, 'the ground' is the subject and 'wet' is the news or predicate that describes its current state.

Agreement with Gender
Masculine: muballal (مبلل). Feminine: muballala (مبللة).

المنشفة مبللة، هل يمكنك إحضار واحدة جافة؟

Translation: The towel is wet; can you bring a dry one?

Beyond simple physical descriptions, مبلل is frequently used with the preposition bi- (بـ) to indicate the source of the wetness. This is particularly useful in descriptive writing. You might say muballal bil-matar (wet with rain), muballal bil-araq (wet with sweat), or muballal bid-dam (wet with blood). This construction allows for greater specificity and adds depth to your sentences. In more complex sentence structures, you might see it used in circumstantial clauses (Hal), describing the state of a person or object during an action. For instance, 'He returned home wa thiyabuhu muballala' (while his clothes were wet). This usage is very common in Arabic storytelling and news reporting to set the scene or provide context for an event.

Agreement with Plurals
Non-human plural: muballala. Human plural (masc): muballalun. Human plural (fem): muballalat.

كانت الأوراق مبللة بالندى في الصباح الباكر.

Translation: The leaves were wet with dew in the early morning.

In instructional or imperative contexts, you might hear warnings involving this word. For example, 'Don't touch the wires with aydin muballala' (wet hands). This is a practical application that learners should memorize for safety. Furthermore, in culinary contexts, you might describe ingredients as being muballal if they have been soaked or moistened as part of a recipe. The flexibility of the word allows it to transition from the mundane (wet floor signs) to the poetic (eyes wet with longing). By practicing these different sentence patterns, learners can move from simple A1-level identifications to C1-level nuanced descriptions, effectively utilizing the word to convey precise states of being.

Prepositional Usage
Always use bi- to say 'wet with'. Example: muballal bil-hibr (wet with ink).

وجدنا الصبي مبللاً يرتجف من البرد.

Translation: We found the boy wet, shivering from the cold.

The word مبلل is ubiquitous in daily life across the Arab world, appearing in contexts ranging from domestic chores to public safety and media. One of the most common places you will encounter it is in the home. Parents often use it when talking to children—'Change your muballal clothes!' or 'Don't walk on the floor, it's muballal.' It is also the standard term used for cleaning supplies. If you go to a supermarket in Dubai, Amman, or Cairo, you will see 'Wet Wipes' labeled as manadil muballala (مناديل مبللة). This is perhaps the most frequent commercial use of the word, making it essential for anyone shopping for personal care items. In the kitchen, a chef might refer to a qit'at qumash muballala (a wet piece of cloth) used to keep dough from drying out.

Public Safety
Yellow warning signs in malls or airports often read Indibah! Al-ard muballala (Caution! Wet floor).

انتبه! الأرضية مبللة، يرجى الحذر.

Translation: Caution! The floor is wet; please be careful.

In the realm of weather and environment, مبلل is the go-to word for meteorologists and news reporters. During the rainy season in the Levant or the monsoon rains in parts of the Arabian Peninsula, you will hear reporters describing the shawari' muballala (wet streets) and advising drivers to slow down. It’s also common in sports commentary, particularly in football (soccer). If it rains during a match, the commentator will inevitably mention the al-mal'ab al-muballal (the wet pitch) and how it affects the speed of the ball. This environmental usage helps paint a picture of the physical conditions and their impact on human activity. For a learner, hearing muballal in these contexts reinforces its role as a descriptive tool for the physical world.

In the Media
News reports on floods or storms frequently use muballal to describe damaged property or affected areas.

المشجعون في المدرجات كانوا مبللين تماماً بالماء.

Translation: The fans in the stands were completely wet with water.

Another interesting place where you hear this word is in literature and song lyrics. Arabic poetry, both classical and modern, often uses the imagery of wetness to convey emotion. A poet might describe their pillow as muballal bid-dumu' (wet with tears) to signify deep grief or longing. In modern pop songs, the word might appear in a romantic context, describing walking together on wet streets. This emotional and metaphorical usage elevates the word from a simple adjective to a vehicle for artistic expression. Whether you are reading a high-brow novel or listening to a catchy radio hit, مبلل serves as a bridge between the physical reality and the emotional landscape, making it a truly versatile component of the Arabic language.

Daily Transactions
Laundry services (masbaha) might use it when discussing clothes that aren't fully dried yet.

الخبز أصبح مبللاً ولا يمكن أكله.

Translation: The bread has become wet and cannot be eaten.

For English speakers learning Arabic, the most frequent mistake when using مبلل (muballal) is failing to observe the gender and number agreement rules. In English, 'wet' is static; it doesn't change whether you're talking about a man, a woman, or a group of towels. In Arabic, however, you must be vigilant. A common error is saying al-waraqa muballal (the paper is wet) instead of the correct al-waraqa muballala. Because waraqa is feminine, the adjective must also be feminine. Similarly, when describing a group of items, learners often forget that non-human plurals are treated as feminine singular. Saying al-kutub muballalun is a classic mistake; the correct form is al-kutub muballala. Mastering these grammatical nuances is the first step toward sounding natural.

Agreement Errors
Mistake: Sayara muballal. Correction: Sayara muballala (A wet car).

خطأ: يداي مبلل. صح: يداي مبللتان.

Explanation: Hands are dual and feminine, so the adjective must match.

Another common pitfall is the confusion between مبلل and its synonyms, such as ratib (رطب). While English often uses 'wet' and 'damp' interchangeably, Arabic makes a clearer distinction. Ratib usually refers to humidity in the air or a slight moistness, like a damp climate or a moist cake. Using muballal to describe the weather (e.g., 'the air is wet') would sound strange to a native speaker; ratib is the correct choice there. Conversely, using ratib for a shirt that just came out of a washing machine is an understatement; it should be muballal. Understanding the 'intensity' of the wetness is key. Additionally, learners sometimes confuse muballal (passive participle: has been wetted) with muballil (active participle: something that wets). Using the active form by mistake would change the meaning to 'the thing that is wetting something else'.

Intensity Confusion
Mistake: Using ratib for a soaked towel. Correction: Use muballal or ghariq.

خطأ: الجو مبلل اليوم. صح: الجو رطب اليوم.

Explanation: Use 'ratib' for humid weather, not 'muballal'.

Finally, there is the dialectal variation. In many spoken dialects, the word mabluul (مبلول) is preferred over the MSA muballal. While muballal is perfectly understood, a student who exclusively uses it in a casual Egyptian or Lebanese setting might sound a bit overly formal or 'bookish.' However, the mistake isn't in using muballal, but rather in being surprised when a native speaker responds with mabluul. Both come from the same root (B-L-L), but mabluul is the Form I passive participle, whereas muballal is Form II. For the learner, knowing both forms is beneficial, but sticking to muballal in formal writing and mabluul in casual conversation is a good rule of thumb to sound more like a native.

Dialect vs. MSA
MSA: muballal. Dialect (often): mabluul. Both are correct, but context matters.

لا تستخدم الهاتف ويدك مبللة.

Tip: This is a very common and correct way to use the word in a warning.

Arabic is renowned for its vast vocabulary, and the concept of 'wetness' is no exception. While مبلل (muballal) is the most general and common term, several alternatives provide more specific shades of meaning. Understanding these can significantly enhance your descriptive capabilities. First, there is ratib (رطب), which we've touched upon. It refers to moisture or humidity. Think of a 'moist' cake or a 'humid' night. Then there is nadi (ندي) or munadda (مندى), which specifically refers to being 'dewy' or touched by dew. This is a very poetic and light form of wetness, often used to describe flowers or the morning air. If you want to describe something that is not just wet, but 'soaked' or 'drenched,' you might use mubtal (مبتل) or ghariq (غريق). Mubtal is the Form VIII participle and often implies a higher degree of saturation than muballal.

Comparison: Muballal vs. Ratib
Muballal: Liquid on the surface or absorbed (e.g., wet shirt).
Ratib: General moisture/humidity (e.g., humid air).

التربة مبللة بعد الري، لكن الجو رطب جداً.

Translation: The soil is wet after irrigation, but the atmosphere is very humid.

Another interesting set of words relates to the source of the wetness. Mudammi' (مدمع) refers to something wet with tears, while muta'arriq (متعرق) means wet with sweat. While muballal bid-dumu' is correct, using mudammi' is more concise and sophisticated. For surfaces that are 'slippery' because they are wet, you might use zalij (زلج). In technical or scientific contexts, 'saturated' is often translated as mushabba' (مشبع), which implies that the object can hold no more liquid. This is used in chemistry or when talking about soil saturation. For a learner, starting with muballal is essential, but gradually incorporating these alternatives will allow for much more precise and evocative language, especially in writing and formal speaking.

Comparison: Muballal vs. Ghariq
Muballal: Wet (general).
Ghariq: Drowned/Soaked (implies being overcome by the liquid).

الأزهار منداة بقطرات الصباح الجميلة.

Translation: The flowers are dewy with beautiful morning drops.

In summary, while مبلل is your reliable 'workhorse' word for 'wet,' the Arabic language provides a rich palette of synonyms to describe every possible state of moisture. From the light touch of nadi to the heavy saturation of mubtal and the atmospheric ratib, each word carries its own specific weight and context. By comparing these words and seeing them used in context, you can develop a 'feel' for which one is most appropriate. This is particularly important in literature, where the choice of a word like munadda over muballal can shift the entire mood of a poem or story from the mundane to the sublime.

Technical Term
Mushabba' (مشبع): Saturated. Used when an object is completely filled with liquid and cannot absorb more.

كان الثوب مبتلاً لدرجة أنه كان يقطر ماءً.

Translation: The garment was so wet that it was dripping water.

How Formal Is It?

豆知識

The name 'Bilal' (a famous companion of the Prophet) comes from the same root and signifies 'moisture' or 'refreshment'.

発音ガイド

UK /muˈbal.lal/
US /muˈbælləl/
The stress is on the second syllable: mu-BAL-lal.
韻が合う語
Mutahalal (joyful) Mukalal (crowned) Mushalal (paralyzed) Mu'alal (justified) Mudallal (spoiled) Mu'addal (modified) Mufaddal (preferred) Musajjal (recorded)
よくある間違い
  • Pronouncing it 'mubalal' without the double 'l' (shadda).
  • Changing the 'u' to an 'o' (moballal).
  • Dropping the final 'l' sound.
  • Confusing the vowels with 'mabluul'.
  • Misplacing the stress on the first syllable.

難易度

読解 2/5

Easy to recognize in text due to the 'mu-' prefix and 'l-l' pattern.

ライティング 3/5

Requires attention to the shadda and gender agreement.

スピーキング 2/5

Simple pronunciation, but requires remembering to change for feminine nouns.

リスニング 2/5

Clear sound, though can be confused with 'mabluul' in dialects.

次に学ぶべきこと

前提知識

ماء (water) مطر (rain) ثوب (garment) أرض (ground) جاف (dry)

次に学ぶ

رطب (humid) مبتل (soaked) جفف (to dry) سباحة (swimming) منشفة (towel)

上級

تشبع (saturation) ندى (dew) رطوبة (humidity) نقع (soaking/steeping) تغلغل (seepage)

知っておくべき文法

Adjective-Noun Agreement

الولد المبلل (The wet boy) vs البنت المبللة (The wet girl).

Non-Human Plurals

الكتب مبللة (The books are wet) - Adjective is feminine singular.

Passive Participle (اسم مفعول)

مبلل (muballal) comes from the verb بلل (ballala).

Preposition 'bi-' for source

مبلل بالماء (Wet with water).

Circumstantial Clause (حال)

جاء وهو مبلل (He came while he was wet).

レベル別の例文

1

القميص مبلل.

The shirt is wet.

Masculine singular agreement.

2

يدي مبللة.

My hand is wet.

Hand (yad) is feminine in Arabic.

3

الأرض مبللة.

The ground is wet.

Ground (ard) is feminine.

4

هل شعرك مبلل؟

Is your hair wet?

Hair (sha'r) is masculine.

5

هذا المنديل مبلل.

This tissue is wet.

Tissue (mandil) is masculine.

6

القط مبلل بالماء.

The cat is wet with water.

Using 'bi-' for the source.

7

الخبز مبلل.

The bread is wet.

Bread (khubz) is masculine.

8

الحذاء مبلل.

The shoe is wet.

Shoe (hiza') is masculine.

1

لا تمشِ على العشب المبلل.

Don't walk on the wet grass.

Adjective follows the noun with 'al-'.

2

استخدم مناديل مبللة لتنظيف يديك.

Use wet wipes to clean your hands.

Plural agreement (manadil is non-human plural).

3

كانت ملابسي مبللة بسبب المطر.

My clothes were wet because of the rain.

Non-human plural 'clothes' takes feminine singular.

4

لماذا الكرسي مبلل؟

Why is the chair wet?

Simple question structure.

5

وجدت كتابي مبللاً في الحقيبة.

I found my book wet in the bag.

Accusative case (muballalan) as an object state.

6

المنشفة مبللة جداً.

The towel is very wet.

Using 'jiddan' for emphasis.

7

أريد منشفة غير مبللة.

I want a non-wet towel.

Using 'ghayr' for negation.

8

السجاد مبلل بعد الغسيل.

The carpet is wet after washing.

Carpet (sajjad) is masculine.

1

دخل الولد البيت وشعره مبلل تماماً.

The boy entered the house with his hair completely wet.

Circumstantial 'waw' clause.

2

كانت عيناه مبللتين بالدموع عندما سمع الخبر.

His eyes were wet with tears when he heard the news.

Dual feminine agreement (aynan).

3

لا تلمس الأسلاك الكهربائية بيدين مبللتين.

Don't touch electric wires with wet hands.

Dual genitive agreement.

4

أصبحت الورقة مبللة بالحبر وصعبت قراءتها.

The paper became wet with ink and hard to read.

Using 'asbaha' (to become).

5

كان الجو رطباً والأرض مبللة بالندى.

The air was humid and the ground was wet with dew.

Contrast between 'ratib' and 'muballal'.

6

وجدت القطة مختبئة تحت السيارة وهي مبللة.

I found the cat hiding under the car, and it was wet.

Circumstantial 'hiya' clause.

7

هل تفضل قص شعرك وهو مبلل أم جاف؟

Do you prefer cutting your hair while it's wet or dry?

Using 'wa huwa' to describe state.

8

كانت شوارع المدينة مبللة بعد عاصفة الليل.

The city streets were wet after the night's storm.

Plural feminine agreement.

1

تجنب القيادة بسرعة على الطريق المبلل لتفادي الانزلاق.

Avoid driving fast on the wet road to prevent skidding.

Gerund 'al-qiyada' and adjective 'al-muballal'.

2

بدت جدران القبو مبللة بسبب تسرب المياه.

The basement walls appeared wet due to a water leak.

Using 'bada' (to appear).

3

كان المعطف مبللاً لدرجة أنه ثقل على كتفيه.

The coat was so wet that it became heavy on his shoulders.

Result clause 'li-darajat anna'.

4

لاحظ الحكم أن أرضية الملعب مبللة وقرر تأجيل المباراة.

The referee noticed the pitch was wet and decided to postpone the match.

Complex sentence with nested clauses.

5

استخدم قطعة قماش مبللة لإزالة الغبار عن الأثاث.

Use a wet piece of cloth to remove dust from the furniture.

Instructional use of the adjective.

6

كانت أوراق الشجر مبللة بقطرات المطر المتساقطة.

The tree leaves were wet with falling rain drops.

Participle 'mutasaqita' modifying 'matar'.

7

رجع الصياد من البحر وثيابه مبللة بالملح والماء.

The fisherman returned from the sea with his clothes wet with salt and water.

Double source for wetness.

8

لا تضع الأوراق المهمة على سطح مبلل.

Do not place important papers on a wet surface.

Negative imperative.

1

تغلغل الماء في التربة حتى أصبحت مبللة تماماً في الأعماق.

Water seeped into the soil until it became completely wet in the depths.

Using 'taghalghala' (to seep/penetrate).

2

كانت قصائده مبللة بالحزن والشوق للوطن.

His poems were wet with sadness and longing for the homeland.

Metaphorical use of the adjective.

3

وصف الكاتب الرصيف المبلل بأنه مرآة تعكس أضواء المدينة الحزينة.

The writer described the wet sidewalk as a mirror reflecting the sad city lights.

Literary description.

4

رغم أن الثوب بدا جافاً، إلا أن ملمسه كان لا يزال مبللاً.

Although the garment appeared dry, its texture was still wet.

Concessive clause 'raghma anna... illa anna'.

5

كانت يداه مبللتين بالعرق وهو يحاول فتح الصندوق المغلق.

His hands were wet with sweat as he tried to open the locked box.

Describing physical state under stress.

6

تم العثور على الوثائق مبللة في قاع السفينة الغارقة.

The documents were found wet at the bottom of the sunken ship.

Passive voice 'tumma al-'uthur'.

7

أدت الرطوبة العالية إلى جعل كل شيء في الغرفة يبدو مبللاً.

The high humidity made everything in the room seem wet.

Causal relationship.

8

كانت المناديل المبللة هي وسيلتهم الوحيدة للنظافة في تلك الرحلة الشاقة.

Wet wipes were their only means of hygiene on that arduous journey.

Functional usage in a narrative.

1

يتجلى إبداع الشاعر في وصفه للصحراء المبللة بالمطر كعروس في ليلة زفافها.

The poet's creativity is evident in his description of the rain-wet desert as a bride on her wedding night.

High-level literary analysis.

2

إن استخدام مصطلح 'مبلل' هنا لا يفي بوصف الحالة؛ بل هي حالة من التشبع الكامل.

Using the term 'wet' here does not suffice to describe the condition; rather, it is a state of complete saturation.

Linguistic precision and critique.

3

كانت الأرض مبللة بدموع التائبين في تلك الليلة المباركة.

The ground was wet with the tears of the repentant on that blessed night.

Religious and emotional register.

4

تؤثر الأسطح المبللة على معامل الاحتكاك، مما يزيد من احتمالية الحوادث.

Wet surfaces affect the coefficient of friction, increasing the likelihood of accidents.

Scientific/Technical register.

5

في عالم السينما، غالباً ما يتم رش الشوارع لتظهر مبللة، لتعزيز الجمالية البصرية.

In the world of cinema, streets are often sprayed to appear wet, to enhance the visual aesthetic.

Describing industry practices.

6

كانت خصلات شعرها المبللة تلتصق بوجهها الشاحب، مما زاد من درامية المشهد.

Her wet strands of hair clung to her pale face, adding to the drama of the scene.

Detailed artistic description.

7

لا يمكننا تجاهل حقيقة أن التربة المبللة بالنفط تشكل كارثة بيئية طويلة الأمد.

We cannot ignore the fact that oil-wet soil constitutes a long-term environmental disaster.

Environmental/Political register.

8

كانت الحقيبة مبللة لدرجة أن الحبر سال على الملابس بداخلها.

The bag was so wet that the ink ran onto the clothes inside it.

Describing a chain of events.

よく使う組み合わせ

مناديل مبللة
شعر مبلل
أرضية مبللة
ثياب مبللة
مبلل بالدموع
مبلل بالعرق
تربة مبللة
مبلل بالمطر
خبز مبلل
ورق مبلل

よく使うフレーズ

مبلل للنخاع

— Wet to the marrow; soaking wet.

رجعت من المطر مبللاً للنخاع.

انتبه، الأرض مبللة

— Caution, the floor is wet.

هناك لوحة تقول: انتبه، الأرض مبللة.

بشعر مبلل

— With wet hair.

نامت بشعر مبلل.

مبلل بالكامل

— Completely wet.

كان المعطف مبللاً بالكامل.

غير مبلل

— Not wet; dry.

تأكد أن السطح غير مبلل.

مبلل قليلاً

— A little wet; damp.

القميص لا يزال مبللاً قليلاً.

أصبح مبللاً

— Became wet.

أصبح هاتفي مبللاً وتعطل.

مبلل بماء الورد

— Wet with rose water (often for desserts or luxury).

الحلوى مبللة بماء الورد.

مبلل بالزيت

— Wet/coated with oil.

المحرك مبلل بالزيت.

يد مبللة

— A wet hand.

لا تلمسني بيد مبللة.

よく混同される語

مبلل vs رطب (Ratib)

Ratib is for humidity or dampness, whereas Muballal is for being covered in liquid.

مبلل vs مبلل (Muballil)

Muballil is the active participle (the wetter), while Muballal is the passive (the wet thing).

مبلل vs طري (Tari)

Tari means fresh or soft (like bread or paint), not necessarily wet with water.

慣用句と表現

"مبلل للنخاع"

— To be completely soaked through, usually by rain.

بعد العاصفة، كنا مبللين للنخاع.

Common
"لا يخشى البلل من هو مبلل"

— One who is already wet does not fear the rain (He who has nothing to lose fears nothing).

لقد خسر كل شيء، فماذا يهمه الآن؟ لا يخشى البلل من هو مبلل.

Proverbial
"بل ريقه"

— To wet one's throat (to drink a little water or to get a small relief).

أعطني قليلاً من الماء لأبل ريقي.

Common
"مبلل بدموع التماسيح"

— Wet with crocodile tears (insincere grief).

كان وجهه مبللاً بدموع التماسيح.

Literary
"بلل ثيابه"

— To wet one's clothes (often a euphemism for a child having an accident).

الصغير بلل ثيابه مرة أخرى.

Informal
"أبل البلاء"

— To overcome a trial (related root, though different meaning).

أبلى بلاءً حسناً في الامتحان.

Formal
"مبلل بالخجل"

— Literally 'wet with shame' (to be extremely embarrassed).

وقف هناك مبللاً بالخجل.

Poetic
"طين مبلل"

— Wet clay (often used to describe someone easily influenced).

هو مثل الطين المبلل في يد والده.

Metaphorical
"بلل أصابعه"

— To wet one's fingers (often before counting money or turning pages).

بلل أصابعه ليعد النقود.

Neutral
"مبلل بالعرق والدم"

— Wet with sweat and blood (to have worked extremely hard).

كان قميصه مبللاً بالعرق والدم بعد المعركة.

Literary

間違えやすい

مبلل vs رطب

Both relate to moisture.

Muballal implies liquid contact; Ratib implies internal moisture or atmospheric humidity.

الغابة رطبة (The forest is humid), but القميص مبلل (The shirt is wet).

مبلل vs ناقع

Both mean wet.

Naqi' means soaked or steeped for a long time.

الأرز ناقع في الماء (The rice is soaking in water).

مبلل vs مبتل

Synonyms for wet.

Mubtal is Form VIII and sounds more formal or implies a higher degree of wetness.

كان المعطف مبتلاً تماماً (The coat was completely soaked).

مبلل vs ندي

Relates to water.

Nadi is specifically for dew (nada).

الزهر الندي (The dewy flower).

مبلل vs غريق

Implies a lot of water.

Ghariq means drowned or submerged.

هو غريق في أحزانه (He is drowned in his sorrows).

文型パターン

A1

[Noun] + مبلل/مبللة

القميص مبلل.

A2

الـ + [Noun] + الـ + مبلل/المبللة

القميص المبلل في الغرفة.

B1

[Noun] + مبلل + بـ + [Liquid]

المنديل مبلل بالدموع.

B2

أصبح/صار + [Noun] + مبللاً

أصبح الثوب مبللاً.

C1

[Verb] + و + [Noun] + مبلل/مبللة

خرج وشعره مبلل.

C2

[Noun] + مبلل + لدرجة + [Result]

كان مبللاً لدرجة البلل الكامل.

A2

لا + [Verb] + [Noun] + مبلل/مبللة

لا تلمس سلكاً مبللاً.

B1

هل [Noun] مبلل؟

هل شعرك مبلل؟

語族

名詞

بلل (balal) - Wetness/Moisture
بلة (balla) - A wetting/moistening
بلال (bilal) - Water/Moisture

動詞

بل (balla) - To wet/moisten
بلل (ballala) - To wet thoroughly (Form II)
ابتل (ibtalla) - To get wet (Form VIII)

形容詞

مبلل (muballal) - Wet
مبلول (mabluul) - Wet (Form I)
مبتل (mubtal) - Soaked

関連

رطوبة (rutuba) - Humidity
ندى (nada) - Dew
سائل (sa'il) - Liquid
ماء (ma') - Water
جفاف (jafaf) - Dryness

使い方

frequency

Very high in daily life and weather contexts.

よくある間違い
  • Al-ard muballal. Al-ard muballala.

    Ground (ard) is a feminine noun in Arabic.

  • Al-jaw muballal. Al-jaw ratib.

    Use 'ratib' for humid weather, not 'muballal'.

  • Al-kutub muballalun. Al-kutub muballala.

    Non-human plurals are treated as feminine singular.

  • Yadi muballal. Yadi muballala.

    Hand (yad) is feminine.

  • Using 'muballal' for fresh bread. Khubz tari.

    'Muballal' means wet with liquid, not fresh.

ヒント

Gender Agreement

Always check if the noun is feminine. Words like 'ard' (ground) and 'yad' (hand) are feminine, so use 'muballala'.

Muballal vs. Ratib

Use 'muballal' for things you can dry with a towel. Use 'ratib' for things that feel damp or for the weather.

Public Signs

Learn the phrase 'al-ard muballala' to recognize wet floor warnings in Arab countries.

The Shadda

Don't forget the double 'l' sound. It's 'mu-bal-lal', not 'mu-ba-lal'.

Spoken Arabic

If you hear 'mabluul', it's just the dialect version of 'muballal'. They are interchangeable in meaning.

Metaphors

To sound more poetic, use 'muballal' with 'dumu' (tears) or 'nada' (dew).

Buying Supplies

Look for 'مبللة' on packs of wipes or cleaning cloths.

Plural Rules

Remember: 'al-kutub' (the books) is a non-human plural, so it takes 'muballala' (feminine singular).

Root Learning

Knowing the root B-L-L will help you understand words like 'Bilal' and 'balal' (wetness).

Negation

To say 'not wet', use 'ghayr muballal' or 'laysa muballalan'.

暗記しよう

記憶術

Think of a 'Ball' falling into a 'Lake' (B-L-L). Now it is 'Mu-Ball-al' (Wet).

視覚的連想

Imagine a yellow 'Wet Floor' sign in an Arabic-speaking mall. The word 'مبللة' is written under the icon of a person slipping.

Word Web

Water Rain Sweat Tears Wet Wipes Soaked Damp Drying

チャレンジ

Try to find five things in your house right now that are 'muballal' and name them in Arabic (e.g., al-mil'aqa al-muballala).

語源

The word comes from the Semitic root B-L-L, which is found in many Semitic languages with meanings related to mixing, moistening, or confusing.

元の意味: To moisten or to mix something with liquid.

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

文化的な背景

Be careful when using 'muballal' to describe people in certain contexts, as it can imply sweating or lack of composure.

English speakers might use 'wet' for 'new' (wet paint), but in Arabic, 'muballal' is strictly for liquid. Use 'tari' for fresh paint.

The proverb: 'Al-mabluul la yakhaf min al-matar' (The wet person doesn't fear the rain). The name Bilal, meaning 'refreshment' or 'water'. Poetic descriptions of the Kaaba being 'muballal' with perfume during washing.

実生活で練習する

実際の使用場面

Weather

  • شوارع مبللة
  • جو ممطر ومبلل
  • مبلل بالمطر
  • أرض مبللة

Hygiene

  • مناديل مبللة
  • يد مبللة
  • وجه مبلل
  • استخدم المنديل المبلل

Household

  • أرضية مبللة
  • سجاد مبلل
  • ملابس مبللة
  • كرسي مبلل

Personal Care

  • شعر مبلل
  • جسم مبلل
  • منشفة مبللة
  • قص الشعر وهو مبلل

Literature/Emotion

  • مبلل بالدموع
  • عيون مبللة
  • قصائد مبللة بالحزن
  • ذكرى مبللة

会話のきっかけ

"هل الأرض مبللة في الخارج؟ (Is the ground wet outside?)"

"لماذا معطفك مبلل هكذا؟ (Why is your coat wet like this?)"

"هل عندك مناديل مبللة؟ (Do you have any wet wipes?)"

"هل تفضل قص شعرك وهو مبلل؟ (Do you prefer cutting your hair while it's wet?)"

"كيف أصبحت هذه الأوراق مبللة؟ (How did these papers become wet?)"

日記のテーマ

صف شعورك عندما تمشي تحت المطر وتصبح ملابسك مبللة. (Describe your feeling when you walk in the rain and your clothes get wet.)

تحدث عن موقف مضحك حدث لك بسبب أرضية مبللة. (Talk about a funny situation that happened to you because of a wet floor.)

لماذا من المهم تجفيف الشعر المبلل قبل الخروج في البرد؟ (Why is it important to dry wet hair before going out in the cold?)

اكتب قصة قصيرة تبدأ بجملة: 'كانت الرسالة مبللة بالدموع'. (Write a short story starting with: 'The letter was wet with tears'.)

ما هي الأشياء التي تفضل أن تكون مبللة، والأشياء التي يجب أن تبقى جافة؟ (What things do you prefer to be wet, and what things must stay dry?)

よくある質問

10 問

Yes, you can use it to describe a person who is wet from rain or sweat. For example, 'Anta muballal' (You are wet). However, it's more common to describe their clothes or hair.

'Muballal' is the Modern Standard Arabic form (Form II participle), while 'mabluul' is the Form I participle. In many dialects, 'mabluul' is more common, but both are understood.

The most common term is 'manadil muballala' (مناديل مبللة). You will see this on packaging in supermarkets.

No, for humid weather, you should use the word 'ratib' (رطب). 'Muballal' is for things covered in liquid, not for the air.

It functions as an adjective in sentences, although it is grammatically derived from a verb (passive participle).

Simply add a 'ta marbuta' to the end: 'muballala' (مبللة).

No, 'fresh' is usually 'tazaj' (for food) or 'tari' (for paint/bread). 'Muballal' only means wet.

The most common opposite is 'jaaf' (جاف), which means 'dry'.

Yes, it is often used metaphorically, such as 'muballal bid-dumu' (wet with tears) to express sadness.

Yes. For non-human plurals, use 'muballala'. For human masculine plurals, use 'muballalun'. For human feminine plurals, use 'muballalat'.

自分をテスト 192 問

writing

Write 'The ground is wet' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'I have a wet shirt' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'Don't walk on the wet grass' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'His eyes were wet with tears' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'I need wet wipes' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe your hair after a shower using 'muballal'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about wet streets after rain.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'The towel is very wet' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'muballal' in a sentence with the word 'bread'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Explain why you shouldn't touch wires with wet hands in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'The paper is wet with ink'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'He came home wet from the rain'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe a wet dog in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'I found the book wet in the bag'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'The cat is wet and cold'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use 'muballal' metaphorically in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a safety warning for a wet floor.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'The soil is wet after the irrigation'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'I prefer to cut my hair while it is wet'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write 'His coat was wet and heavy'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce: مبلل

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce: مبللة

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The floor is wet' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'My hair is wet' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Wet wipes' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask 'Why is the chair wet?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Tell someone: 'Don't touch me with wet hands.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Wet with tears' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The streets are wet' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I am soaking wet' (idiom).

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The towel is very wet.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask 'Is the ground wet?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Wet with sweat' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The grass is wet.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'My clothes were wet.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The paper is wet.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Caution! Wet floor.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'His hands are wet.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The soil is wet.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Wet with rain.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Identify the word: 'مبلل'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the word: 'مبللة'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Translate the heard phrase: 'مناديل مبللة'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Translate the heard phrase: 'أرضية مبللة'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Translate the heard phrase: 'شعر مبلل'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the source in: 'مبلل بالدموع'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the source in: 'مبلل بالعرق'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Translate: 'القميص مبلل'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Translate: 'الأرض مبللة'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify 'jaaf' as the opposite of 'muballal'.

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Translate: 'يداي مبللتان'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the intensity in: 'مبلل للنخاع'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Translate: 'لا تلمس الأرض المبللة'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Identify the noun in: 'العشب المبلل'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Translate: 'المنشفة المبللة'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 192 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!