B1 verb 13分で読める
At the A1 level, the word 'meddele' is quite advanced. Usually, you would learn 'sige' (say) or 'fortælle' (tell) first. However, you might see 'meddele' in very simple signs or messages. Think of it as a formal way of saying 'to tell'. You don't need to use it yourself yet, but if you see it, just know it means someone is giving information. For example, 'De meddeler, at skolen er lukket' means 'They inform that the school is closed'. It is like a formal 'tell'. At this stage, focus on recognizing the word when you see it in emails or on posters. It consists of 'med' (with) and 'dele' (share), so you are 'sharing with' someone. This can help you remember the basic meaning. Don't worry about the complex grammar; just treat it as a synonym for 'inform'. You might hear it in the train station when a voice says something important. If you hear a word that sounds like 'med-dele', pay attention, because an important message is coming! It's a 'grown-up' word for sharing news. You will mostly see it in the present tense: 'meddeler'. Just remember: meddele = formal tell.
At the A2 level, you are beginning to understand the difference between casual and formal Danish. 'Meddele' is a word you will start to see in official letters from the government or in news headlines. It means 'to inform' or 'to announce'. While you might still use 'fortælle' when talking to your classmates, you should use 'meddele' if you are writing a formal email to a boss or a teacher about something important. For example, 'Jeg vil gerne meddele, at jeg er syg' (I would like to inform [you] that I am ill). It sounds much more professional than just saying 'Jeg er syg'. You should also learn the noun 'en meddelelse', which means 'a message' or 'an announcement'. You get 'meddelelser' on your phone. The verb is regular: meddele, meddeler, meddelte, har meddelt. Try to use it once or twice in your written assignments when you want to sound more serious. It shows the teacher that you understand the formal register of the Danish language. Remember, it's about sharing a specific piece of information, not just chatting about your day. It's used when the information is a bit more 'official'.
At the B1 level, 'meddele' becomes a key part of your vocabulary for professional and social integration. You are expected to know that this verb is used for formal notifications. It's the standard verb in news reporting: 'Politiet meddeler, at...' (The police inform that...). You should be comfortable using the structure 'meddele nogen noget' or 'meddele at...'. At B1, you also need to understand the nuances. For instance, 'meddele' is used when the sender has some authority or when the information is definitive. It's not for opinions or guesses. If you are working in a Danish office, you will 'meddele' your colleagues about meeting times or project updates. You should also be aware of the passive form 'det meddeles', which you will see in public notices. This level is about moving away from basic verbs like 'sige' and using more precise terms. 'Meddele' gives your Danish a level of sophistication that is necessary for the B1 exams and for working in Denmark. It's also worth noting the etymology: 'dele' means to share, and 'med' means with. So, you are literally sharing something with someone in a structured way. This mental image helps in distinguishing it from 'at snakke' (to talk/chat).
At the B2 level, you should have a firm grasp of 'meddele' and be able to use it fluently in complex sentences. You should understand that 'meddele' often implies a formal 'imparting' of information. At this level, you can use it in more abstract ways, such as 'at meddele undervisning' (to provide/impart instruction) or 'at meddele sin velsignelse' (to give one's blessing). You should also be able to distinguish it from similar verbs like 'oplyse', 'informere', and 'kundgøre'. While 'informere' is more neutral, 'meddele' often carries a sense of an official announcement. You should be able to use the past tense 'meddelte' and the perfect 'har meddelt' without hesitation. In your writing, you can use 'meddele' to create a professional tone, especially in reports or formal letters of complaint or application. You should also recognize the word in legal or administrative contexts, where it might refer to the formal service of documents. At B2, you are not just learning the word; you are learning the 'feeling' of the word—the professional distance and authority it conveys. It's a tool for navigating the Danish bureaucracy and corporate world with ease and precision.
At the C1 level, your use of 'meddele' should be nuanced and contextually perfect. You understand that this verb is not just about 'telling' but about the formal act of communication within a hierarchy. You can use it in the passive voice to sound objective: 'Det blev meddelt fra officielt hold, at...' (It was announced from official sources that...). You are also familiar with the more archaic or literary uses of the word, where it can mean 'to grant' or 'to bestow', though you know to use these sparingly. You can discuss the stylistic differences between 'at meddele' and 'at berette' or 'at tilkendegive'. In a professional setting, you use 'meddele' to frame your communications as official and well-considered. You understand that 'meddele' creates a certain 'speech act'—the act of making something part of the official record. Your pronunciation of the soft 'd' sounds in 'meddele' is also perfected at this stage, ensuring that you sound like a near-native speaker. You might even use the word reflexively or in complex constructions like 'at meddele sig til verden' (to communicate/express oneself to the world), which adds a poetic or philosophical layer to your Danish. You are now a master of the formal register.
At the C2 level, 'meddele' is a word you use with total precision and an awareness of its historical and stylistic baggage. You can analyze its use in 19th-century Danish literature compared to modern corporate speak. You understand its role in the 'Kancellistil' (chancery style) and how it functions to create authority in legal texts. You can use it to impart subtle nuances in meaning—for example, choosing 'meddele' over 'oplyse' to emphasize the sender's role as an authorized messenger rather than just a source of facts. You are comfortable with all its derivations and can use the noun 'meddelelse' in technical contexts, such as 'telekommunikation' or 'databehandling'. You can also use the verb in highly formal or ceremonial contexts, such as during a 'tale' (speech) at a high-level event. Your command of the word is such that you can even use it ironically to mock bureaucratic language, or use it with extreme gravity in a crisis. For you, 'meddele' is not just a verb; it is a strategic tool in your linguistic arsenal, allowing you to modulate your tone from the strictly administrative to the grandly rhetorical. You have reached the pinnacle of Danish communicative competence.

The Danish verb meddele is a cornerstone of formal communication within the Danish language. At its core, it translates to "to inform," "to announce," or "to impart." However, unlike the more common and casual verb fortælle (to tell) or sige (to say), meddele carries a weight of authority, officialdom, and structured information delivery. When you use this word, you are not just chatting; you are relaying a piece of information that is often final, official, or significant in a professional or administrative context. It is the language of the news anchor, the corporate executive, the government official, and the legal professional. Understanding the nuance of meddele is essential for any learner moving into the B1 level and beyond, as it marks the transition from everyday survival Danish to professional and intellectual fluency.

Formal Context
Used primarily in written reports, official announcements, and high-level business meetings to convey specific data or decisions.
Information Flow
It describes a unidirectional flow of information—from an authority or source to a recipient—rather than a two-way casual conversation.
Legal and Academic Use
In legal texts, it refers to the formal notification of a party regarding a court decision or a change in statute.

Direktionen valgte at meddele personalet om de kommende ændringer via en officiel e-mail.

One must distinguish meddele from informere. While informere is a direct loanword and widely used, meddele often implies that the information being shared is a specific "message" or "announcement" (a meddelelse). It is frequently used in the passive voice or in fixed phrases like "det meddeles hermed" (it is hereby announced). In historical contexts, the word could also mean to "grant" or "bestow," such as granting a permit, though this usage is becoming rarer in modern spoken Danish. For a learner, the most important takeaway is that meddele is your go-to verb when you want to sound professional and serious. If you are telling a friend about your weekend, do not use it; if you are telling your boss that you are resigning, it is perfectly appropriate.

Politiet kunne endnu ikke meddele noget om årsagen til ulykken.

In the digital age, meddele has seen a slight shift. While it remains formal, the noun form meddelelse is used for text messages or notifications on a phone. However, the verb itself maintains its dignity. You wouldn't usually say "Jeg meddelte ham en SMS," but rather "Jeg sendte ham en meddelelse." This distinction is vital for maintaining the correct register. When reading Danish newspapers like Politiken or Berlingske, you will see this verb constantly. It frames how the world is presented to the public—as a series of formal communications and declarations. It bridges the gap between the event and the public's knowledge of it.

Ministeren vil meddele sin beslutning på pressemødet i eftermiddag.

Vi må desværre meddele, at koncerten er aflyst på grund af sygdom.

Retten har valgt at meddele dommen bag lukkede døre.

Using meddele correctly requires an understanding of its typical grammatical patterns. Most commonly, it follows the structure: [Subject] + meddele + [Object/Recipient] + [Information]. However, the information is often introduced by the conjunction at (that) or the preposition om (about). For example, "Han meddelte mig, at han var forsinket" (He informed me that he was delayed). This structure is very similar to the English "to inform someone that..." or "to notify someone of...". It is important to note that the recipient is often in the indirect object position, but Danish syntax allows for flexibility depending on whether you are emphasizing the recipient or the content of the message.

The 'At' Clause
Meddele + at + subordinate clause. This is the most frequent usage in news and reporting.
The 'Om' Preposition
Meddele + nogen + om + noun phrase. Used when informing someone about a specific topic or event.
Passive Voice
'Det meddeles...' (It is announced...). This is extremely common in formal notices and official documents.

Virksomheden vil meddele resultatet af undersøgelsen i næste uge.

The conjugation of meddele is regular but requires attention to the double 'd' and the 'e' endings. In the present tense, it is meddeler. In the past tense, it is meddelte, and the perfect participle is meddelt. Because it is a weak verb (Group 2), the transition from present to past involves adding '-te'. This phonetic consistency makes it easier to remember, but the formal nature of the word means you must be precise. Using the wrong tense in a formal letter can undermine the professional tone you are trying to establish. Additionally, the word can be used reflexively or in a way that implies sharing a secret or a confidence, though this is less common than its official usage.

De har endnu ikke meddelt os deres endelige beslutning.

Another sophisticated way to use meddele is in the context of "imparting" something intangible, like knowledge or a feeling. For instance, "at meddele undervisning" (to impart instruction/teaching) is an old-fashioned but highly respected way of describing the act of educating. In this sense, the word acts as a vessel for transferring value from one person to another. When constructing complex sentences, consider the rhythm of the sentence. Because meddele is a three-syllable word, it often acts as a pivot in a sentence, separating the actor from the substantial information being delivered. This gives the listener or reader a moment to prepare for the importance of what follows.

Kan du meddele mig, hvornår toget ankommer?

Vi har fået meddelt, at vi skal forlade bygningen straks.

Det blev meddelt i radioen, at stormen ville ramme i nat.

In Denmark, you will encounter meddele in specific environments that demand clarity and formality. The most common place is the 18:30 or 21:00 news on DR1 or TV2. News anchors use this verb to introduce statements from the Prime Minister, the police, or international organizations. For example, "Statsministeriet meddeler..." (The Prime Minister's Office announces...). This sets a tone of objective reporting. You will also hear it in public transport announcements. If a train is canceled or a platform is changed, the automated voice or the conductor might start with "Det meddeles hermed, at..." (It is hereby announced that...). It provides a sense of official notification that distinguishes it from casual chatter among passengers.

The Workplace
In corporate Danish culture, HR departments 'meddeler' changes in policy, new hires, or structural reorganizations through official memos.
Public Administration
When you receive a letter in your e-Boks from the 'Kommune' (municipality) or 'Skattestyrelsen' (Tax Agency), 'meddele' is the verb used to describe the act of sending you that information.
Literature and Media
In novels, particularly those with a detective or legal focus, 'meddele' is used to describe the formal delivery of evidence or testimony.

Højesteret vil meddele sin afgørelse klokken tolv.

Beyond these formal settings, you might hear meddele in a slightly ironic or humorous way among friends. If someone is being overly dramatic or formal about a simple piece of news, a friend might say, "Har du andet at meddele, Deres Majestæt?" (Do you have anything else to announce, Your Majesty?). This highlights the word's inherent loftiness. However, in 95% of cases, the word is used with complete sincerity. In the academic world, professors meddeler results of research or grades. It implies that the information has been verified and is now being formally released. In the world of sports, a club might meddele that a player has been sold or injured. It is the verb of the press release.

Kaptajnen valgte at meddele passagererne om den tekniske fejl.

In summary, meddele is ubiquitous in any situation involving a hierarchy or a formal dissemination of facts. From the royal family announcing a birth to a local library announcing new opening hours, this verb provides the structural framework for Danish public life. As you live in Denmark or consume Danish media, notice how the use of meddele instantly changes the atmosphere of a conversation from personal to professional. It is a linguistic signal that the information following it is part of the public record or an official agreement.

Skolen har meddelt, at alle elever skal blive hjemme i morgen.

Banken vil meddele de nye rentesatser senere på dagen.

Det er min pligt at meddele Dem denne triste nyhed.

Learning to use meddele correctly involves navigating a few common pitfalls that English speakers often fall into. The most frequent mistake is using meddele in a context that is too casual. For instance, if you are telling a friend about a great movie you saw, saying "Jeg vil gerne meddele dig, at filmen var god" sounds incredibly stiff and robotic—almost like you are a government agency reporting on the film's quality. In casual conversation, stick to fortælle or sige. Another error is confusing the verb with its noun counterpart, meddelelse. While you can sende en meddelelse (send a message), you cannot "meddele en besked" (inform a message)—you meddeler the content of the message itself.

Register Mismatch
Mistake: Using 'meddele' with friends or family. Correct: Use 'fortælle' for personal stories and news.
Preposition Confusion
Mistake: 'Meddele til nogen'. Correct: Usually 'meddele nogen noget' (no 'til' is needed, similar to 'inform someone').
The 'Soft D' Pronunciation
Mistake: Pronouncing the 'd' as a hard 'd' like in 'dog'. Correct: It should be a soft, voiced dental fricative, almost like the 'th' in 'then'.

Fejl: Jeg meddelte min mor, at jeg kommer til middag. (Too formal! Use 'sagde til' instead).

Grammatically, learners sometimes struggle with the placement of the reflexive pronoun or the indirect object. Unlike fortælle, which can take a very long direct object, meddele often prefers a clear structure. A common mistake is forgetting the at in "meddele at". If you say "Han meddelte han var syg," it is technically understandable but sounds unpolished. The at is a vital bridge in formal Danish. Furthermore, avoid using meddele when you mean "to communicate" in a general sense (like 'to talk to each other'). For that, use kommunikere. Meddele is about the delivery of specific information, not the act of social interaction.

Rigtigt: Han meddelte pressen, at forhandlingerne var brudt sammen.

Finally, be careful with the past participle meddelt. It is often used in the passive voice, such as "Det er blevet meddelt." Beginners often try to translate "I was told" literally as "Jeg var fortalt," which is incorrect. In formal Danish, you would say "Det blev mig meddelt" or "Jeg fik meddelt." This passive construction is tricky but essential for high-level writing. Mastering meddele means mastering the art of Danish professional distance—knowing when to step back from the personal and use the language of the institution.

Fejl: Kan du meddele mig saltet? (Incorrect! Use 'række' for 'pass').

Rigtigt: Vi må meddele, at vi ikke kan modtage flere ansøgninger.

Det er blevet meddelt, at priserne stiger fra januar.

Danish has a rich variety of verbs for communication, and choosing the right one depends entirely on the context and the level of formality required. While meddele is the gold standard for formal announcements, you should also be familiar with its synonyms and near-synonyms to vary your language and understand the nuances of what you hear and read. The most direct alternative is informere, which is widely used in both business and everyday formal contexts. However, informere feels slightly more modern and perhaps a bit more 'international' than the deeply Germanic meddele.

Oplyse vs. Meddele
'Oplyse' means to inform or enlighten, often used when providing facts or answering a specific question. 'Meddele' is more about the act of making an announcement.
Forkynde vs. Meddele
'Forkynde' is even more formal, often used in religious or legal contexts (to proclaim). It is much heavier than 'meddele'.
Berette vs. Meddele
'Berette' means to relate or narrate a story or an account of events. It is more descriptive and less 'official' than 'meddele'.

Lægen ville ikke oplyse om patientens tilstand til pressen.

When you want to sound slightly less formal but still professional, you might use fortælle with a formal direct object. For example, "Jeg vil gerne fortælle om vores planer." This is softer than "Jeg vil gerne meddele vores planer." Another important word is kundgøre, which literally means "to make known." This is typically reserved for the highest level of official government proclamations, such as the announcement of a new law or a royal decree. In everyday life, you will also see varsle, which means to give notice or to warn about something coming in the future, like a strike or a price hike. While meddele is the act of telling, varsle is the act of preparing someone for what is to come.

Regeringen har kundgjort den nye lov i Statstidende.

In summary, choose your verb based on the 'temperature' of the situation. Sige is warm and personal. Informere is cool and professional. Meddele is cold, formal, and authoritative. By understanding these distinctions, you can navigate Danish social and professional hierarchies with much greater confidence. You will know when to be a friend, when to be a colleague, and when to be a formal representative of an idea or an institution.

Journalisten forsøgte at få ministeren til at uddybe sin meddelelse.

Vi har valgt at varsle om ændringerne i god tid.

Han valgte at berette om sine oplevelser i krigen.

レベル別の例文

1

De meddeler, at bussen er sen.

They inform that the bus is late.

Simple present tense 'meddeler'.

2

Kan du meddele mig tiden?

Can you inform me of the time?

Using 'meddele' as a formal request.

3

Han meddeler en god nyhed.

He informs of a good news.

Direct object 'en god nyhed'.

4

Vi meddeler navnet nu.

We inform the name now.

Present tense with adverb 'nu'.

5

Hun vil meddele noget vigtigt.

She will inform something important.

Future construction with 'vil'.

6

De meddeler, at de kommer.

They inform that they are coming.

Using the 'at' (that) clause.

7

Meddel mig hvis du er klar.

Inform me if you are ready.

Imperative form 'meddel'.

8

Radioen meddeler vejret.

The radio informs the weather.

Subject 'Radioen' performing the action.

1

Skolen meddelte, at der er ferie.

The school informed that there is a holiday.

Past tense 'meddelte'.

2

Jeg vil gerne meddele min beslutning.

I would like to inform [you of] my decision.

Infinitive 'meddele' after 'vil gerne'.

3

Hun har meddelt os om planen.

She has informed us about the plan.

Present perfect 'har meddelt'.

4

De meddelte resultatet i går.

They informed the result yesterday.

Past tense with time expression 'i går'.

5

Kan du meddele mig din adresse?

Can you inform me of your address?

Formal request structure.

6

Lægen meddeler, at alt er okay.

The doctor informs that everything is okay.

Third person singular 'meddeler'.

7

Vi skal meddele det til alle.

We must inform everyone about it.

Modal verb 'skal' + infinitive.

8

Han meddelte sin ankomst tidligt.

He informed [us of] his arrival early.

Possessive 'sin' with the noun 'ankomst'.

1

Politiet valgte at meddele sandheden.

The police chose to inform [the public of] the truth.

Infinitive phrase 'at meddele'.

2

Det meddeles hermed, at prisen stiger.

It is hereby announced that the price is rising.

Passive voice 'meddeles'.

3

Virksomheden har meddelt et stort overskud.

The company has announced a large profit.

Present perfect with an object.

4

Ministeren vil meddele sin afgang i dag.

The minister will announce his resignation today.

Future tense with 'vil'.

5

Vi må desværre meddele, at toget er aflyst.

We must unfortunately inform [you] that the train is cancelled.

Use of the adverb 'desværre'.

6

Har du meddelt dem om ændringerne?

Have you informed them about the changes?

Perfect tense with preposition 'om'.

7

Han meddelte os nyheden med stor glæde.

He informed us of the news with great joy.

Prepositional phrase 'med stor glæde'.

8

De meddelte, at de ikke kunne deltage.

They informed that they could not participate.

Past tense with negative 'ikke'.

1

Retten valgte at meddele dommen skriftligt.

The court chose to announce the verdict in writing.

Adverbial 'skriftligt' (in writing).

2

Han meddelte sin viden til de studerende.

He imparted his knowledge to the students.

Abstract usage of 'meddele'.

3

Det blev meddelt, at forhandlingerne var slut.

It was announced that the negotiations were over.

Passive construction with 'blev'.

4

Hun meddelte ham, at hun ville skilles.

She informed him that she wanted a divorce.

Indirect object 'ham' + 'at' clause.

5

Banken har meddelt nye regler for lån.

The bank has announced new rules for loans.

Compound noun 'regler for lån'.

6

Vi fik meddelt, at vi havde vundet prisen.

We were informed that we had won the prize.

Passive 'fik meddelt' (got informed).

7

Han formåede at meddele sit budskab klart.

He managed to communicate his message clearly.

Verb 'formåede' + infinitive.

8

De meddelte deres ankomst via en kurér.

They announced their arrival via a courier.

Preposition 'via'.

1

Forfatteren meddeler sin vision gennem værket.

The author imparts her vision through the work.

Literary/abstract usage.

2

Det er min tunge pligt at meddele dette.

It is my heavy duty to announce this.

Formal adjective 'tunge' (heavy).

3

Hun meddelte sig kun sjældent til pressen.

She only rarely communicated with the press.

Reflexive 'meddele sig til'.

4

Man har meddelt ham, at han er uønsket.

One has informed him that he is unwanted.

Impersonal subject 'Man'.

5

Han meddelte undervisning i klassisk græsk.

He imparted instruction in classical Greek.

Formal/archaic usage meaning 'to teach'.

6

Kongen meddelte sin velsignelse til parret.

The King gave his blessing to the couple.

Meaning 'to grant/bestow'.

7

Det meddeles herved, at vedtægterne ændres.

It is hereby announced that the bylaws are changing.

Official legal phrasing.

8

Hun meddelte sin beslutning med fast stemme.

She announced her decision with a firm voice.

Adverbial phrase 'me

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!