B1 Idiom カジュアル

auf der Bärenhaut liegen

be lazy / idle

意味

To be inactive and avoid work.

🌍

文化的背景

The phrase reflects the German 'Fleiß-Kultur' (culture of industriousness). Being 'on the bear skin' is often seen as a guilty pleasure or a point of criticism because productivity is highly valued. The idiom is actually a Roman stereotype of Germanic people. Tacitus used it to show how 'uncivilized' they were compared to busy Romans. In modern German offices, 'auf der Bärenhaut liegen' is often used ironically during coffee breaks to acknowledge that everyone is actually working very hard. In these regions, the concept of 'Gemütlichkeit' (coziness/leisure) is very strong. Here, lying on the bear skin might be viewed more positively as a necessary part of a good life.

💡

Use it for yourself

It sounds much more charming and less lazy if you use it to describe your own plans for relaxation rather than accusing someone else.

⚠️

Dative vs Accusative

Always remember: 'auf DER Bärenhaut' for the state of being lazy. If you say 'auf DIE Bärenhaut,' people will expect you to actually jump onto a rug.

意味

To be inactive and avoid work.

💡

Use it for yourself

It sounds much more charming and less lazy if you use it to describe your own plans for relaxation rather than accusing someone else.

⚠️

Dative vs Accusative

Always remember: 'auf DER Bärenhaut' for the state of being lazy. If you say 'auf DIE Bärenhaut,' people will expect you to actually jump onto a rug.

💬

The 'Faule Haut' alternative

If you want to sound more modern, use 'auf der faulen Haut liegen.' It's the exact same meaning but used more frequently by younger generations.

自分をテスト

Fill in the correct article and noun for the idiom.

Nach der harten Arbeit will ich nur noch auf ______ ______ liegen.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: der Bärenhaut

After 'auf' in a position-based context (Wo?), we need the dative. 'Haut' is feminine, so 'die' becomes 'der'.

Which sentence uses the idiom correctly?

Choose the correct usage:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Ich habe gestern gar nichts gemacht und nur auf der Bärenhaut gelegen.

The idiom means to do nothing/be lazy, which fits the second sentence.

Match the response to the situation.

Situation: Your friend asks if you want to go for a 20km run on your only day off.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Nein danke, ich will heute lieber auf der Bärenhaut liegen.

Lying on the bear skin is the opposite of going for a run.

Complete the dialogue.

A: Warum hast du die Küche nicht geputzt? B: Sorry, ich ______ den ganzen Vormittag ______ ______ ______ ______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: habe ... auf der Bärenhaut gelegen

In German, 'liegen' takes 'haben' in the perfect tense (in most regions) and requires the dative 'der'.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

4 問題
Fill in the correct article and noun for the idiom. Fill Blank B1

Nach der harten Arbeit will ich nur noch auf ______ ______ liegen.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: der Bärenhaut

After 'auf' in a position-based context (Wo?), we need the dative. 'Haut' is feminine, so 'die' becomes 'der'.

Which sentence uses the idiom correctly? Choose A2

Choose the correct usage:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Ich habe gestern gar nichts gemacht und nur auf der Bärenhaut gelegen.

The idiom means to do nothing/be lazy, which fits the second sentence.

Match the response to the situation. situation_matching B1

Situation: Your friend asks if you want to go for a 20km run on your only day off.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Nein danke, ich will heute lieber auf der Bärenhaut liegen.

Lying on the bear skin is the opposite of going for a run.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: Warum hast du die Küche nicht geputzt? B: Sorry, ich ______ den ganzen Vormittag ______ ______ ______ ______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: habe ... auf der Bärenhaut gelegen

In German, 'liegen' takes 'haben' in the perfect tense (in most regions) and requires the dative 'der'.

🎉 スコア: /4

よくある質問

4 問

Not inherently, but it can be if used to criticize someone's work ethic directly. With friends, it's usually just a joke.

Definitely not! Even as a joke, it might make you look unmotivated. Stick to 'sich erholen' or 'entspannen'.

'Faulenzen' is a neutral verb. 'Auf der Bärenhaut liegen' is a more vivid, idiomatic way to say the same thing.

Very rarely. It's a purely linguistic relic from ancient times.

関連フレーズ

🔄

auf der faulen Haut liegen

synonym

To be lazy.

🔗

faulenzen

similar

To idle or be lazy.

🔗

die Beine hochlegen

similar

To relax after work.

🔗

fleißig sein

contrast

To be hardworking.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!