At the A1 level, you can think of '썰어놓다' as a way to say 'slice and ready.' Imagine you are helping in the kitchen. You take a knife and a carrot. You slice the carrot. Now the carrot is in small pieces on the table. You are waiting to cook it. That state is '썰어놓다.' You don't need to worry about complex grammar yet. Just remember: Food + 을/를 + 썰어놓다. For example, '사과를 썰어놓아요' (I slice the apple and put it out). It is a very useful word for talking about basic cooking and eating.
At the A2 level, you should understand that '썰어놓다' is a combination of '썰다' (to slice) and '-어 놓다' (to do and leave). This '-어 놓다' part is very important in Korean. It shows that you did something for a reason, and now it's ready. You will see this in recipes. If a recipe says '양파를 썰어놓으세요,' it means you should have the onions sliced before you move to the next step. You can also use adverbs like '얇게' (thinly) or '크게' (largely) to describe how you sliced it. This word helps you describe preparation clearly.
At the B1 level, you can use '썰어놓다' to describe more complex sequences of actions. You should be comfortable with the contracted form '썰어놨다' in conversation. You can also use it to describe the state of things you see: '누가 이렇게 김치를 많이 썰어놨어?' (Who sliced so much kimchi and left it here?). At this level, you start to see the nuance of 'foresight'—doing something now so that later is easier. It is also used when talking about buying pre-prepared food at the market, like '썰어놓은 고기' (pre-sliced meat).
At the B2 level, you should distinguish '썰어놓다' from similar verbs like '썰어두다' or '잘라놓다.' While '썰어놓다' emphasizes the completion of the act and the immediate readiness, '썰어두다' might imply storing it for a longer time. You can also use '썰어놓다' in passive-like contexts or as a noun modifier: '미리 썰어놓은 채소를 사용하면 편리해요.' You should also be aware of the 'ㄹ' irregular conjugation of the root '썰다' and how it behaves in various sentence structures, including honorifics like '썰어놓으셨어요.'
At the C1 level, you understand the stylistic choices behind using '썰어놓다.' In literature or high-level descriptive writing, it can be used to set a scene of domesticity or preparation. You can also handle metaphorical extensions, though they are less common for this specific culinary verb. You might encounter it in professional culinary texts where the precision of '썰어놓다' (as opposed to mincing or chunking) is vital for the texture of a dish. You are also expected to use the correct formal and informal registers of this word perfectly in various social contexts.
At the C2 level, '썰어놓다' is a basic building block that you use effortlessly. You can appreciate the cultural nuance of preparation and care (정성) that often accompanies this word in Korean society. You might analyze how the use of '-어 놓다' reflects the Korean linguistic focus on the 'resultant state' rather than just the 'action.' You can also use the word in complex grammatical constructions, such as '-어 놓다 보니' (Since I had sliced it and left it...) or '-어 놓았어야 했는데' (I should have sliced it and left it...). Your usage is indistinguishable from a native speaker's.

썰어놓다 30秒で

  • 썰어놓다 means to slice something (usually food) and leave it in that prepared state for future use or serving.
  • It is a compound verb combining '썰다' (to slice) and the auxiliary '-어 놓다' (to do and leave).
  • Commonly used in kitchen contexts, recipes, and when describing pre-packaged sliced foods in markets.
  • The word implies readiness and organization, being a key part of the Korean 'preparation' vocabulary.

The Korean verb 썰어놓다 (sseoreo-nota) is a compound verb that combines two essential actions in the Korean culinary and organizational mindset. To understand this word, we must first look at its components: 썰다 (sseolda), meaning 'to slice' or 'to chop,' and the auxiliary verb -어 놓다 (-eo nota), which indicates that an action has been completed and its resulting state is maintained for future use. Therefore, 썰어놓다 doesn't just mean to cut something; it specifically means to slice something and set it aside so that it is ready for the next step, whether that be cooking, serving, or storing.

Core Concept
The act of preparation. It implies a 'mise en place' approach where ingredients are processed and ready before the heat is turned on.
Context of Use
Primarily used in the kitchen, recipes, and domestic life. It can also be used metaphorically to describe tasks that are prepared in advance.

In a Korean household, you will frequently hear this word when family members are helping each other prepare for a large meal like Chuseok or Seollal. If a mother says to her child, '당근 좀 썰어놓아라' (Slice some carrots and leave them), she is expecting the carrots to be ready on the cutting board or in a bowl by the time she starts stir-frying. The nuance of 놓다 is crucial because it transforms a simple physical action into an act of foresight and preparation.

내일 아침에 쓸 채소를 미리 썰어놓았어요.
(I sliced the vegetables in advance to use tomorrow morning.)

Furthermore, this word reflects the efficiency valued in Korean culture. By 'slicing and putting aside,' one ensures that the flow of work is not interrupted. It is different from 자르다 (to cut generally) or 베다 (to cut/slash). 썰어놓다 specifically refers to the repetitive, rhythmic slicing motion used for vegetables, meat, or bread, followed by the intentional act of leaving them in that state.

김치를 먹기 좋게 썰어놓으세요.
(Please slice the kimchi into bite-sized pieces and put it out.)

Visual Image
Imagine a clean kitchen counter with neat piles of onions, garlic, and scallions all perfectly sliced and waiting for the wok.

This word is also common in commercial settings. A restaurant manager might ask a kitchen assistant if the ingredients for the lunch rush have been 썰어놓다-ed. It implies that the prep work is done. Without this preparation, the kitchen would descend into chaos. Thus, the word carries a weight of responsibility and readiness.

고기를 얇게 썰어놓은 접시를 가져오세요.
(Bring the plate where the meat is sliced thin and set aside.)

Using 썰어놓다 correctly requires an understanding of how compound verbs function in Korean grammar. Since it is a combination of 썰다 (to slice) and 놓다 (to put/place), it follows the conjugation patterns of 놓다 for its ending, while the first part remains in the -어/아 connective form. This structure is very common in Korean to express 'doing something and leaving it in that state.'

Grammar Structure
[Object] + 을/를 + [Adverb/Manner] + 썰어 + 놓다 (Conjugated)

You can use various adverbs to describe how the item is sliced. Common adverbs include 얇게 (thinly), 굵게 (thickly), 잘게 (finely/small), and 깍둑 (into cubes). These adverbs modify the 썰다 portion of the verb, giving the listener a clear picture of the physical result.

무를 깍둑 썰어놓으면 제가 양념을 할게요.
(If you slice the radish into cubes, I will do the seasoning.)

In terms of tense, 썰어놓다 is often used in the past tense (썰어놓았다 or 썰어놨다) to indicate that preparation is finished. It is also frequently used in the imperative form (썰어놓으세요 or 썰어놓아라) when giving instructions or following a recipe. In recipes, you might see it as 썰어놓는다, which is the plain present tense used for describing steps.

One important nuance is that 썰어놓다 usually implies that the item is still there. If you sliced the meat and then immediately threw it into the pot and cooked it, you wouldn't necessarily use 썰어놓다 in the final description of the meal; you would just say 썰어서 넣었다 (sliced and put in). Use 썰어놓다 when there is a distinct gap in time between the slicing and the next action.

과일을 썰어놓은 지 오래돼서 색이 변했어요.
(It's been a long time since the fruit was sliced and left out, so the color changed.)

Common Objects
Vegetables (채소), Meat (고기), Fruit (과일), Bread (빵), Kimchi (김치), Sashimi (회).

When using this verb with 'Kimchi', it often implies that the Kimchi was taken out of the large fermentation jar and sliced into a small bowl for immediate eating. This is a daily ritual in many Korean homes. '김치 좀 썰어놓을래?' (Would you slice some kimchi and put it out?) is a very common request during meal prep.

양파를 미리 썰어놓으면 요리 시간이 단축돼요.
(If you slice the onions in advance, the cooking time is shortened.)

The word 썰어놓다 is deeply embedded in the daily life and media of Korea. If you watch Korean cooking shows (like those featuring Baek Jong-won) or Vlogs of people preparing meals, you will hear this word constantly. It is the language of preparation and care. In these contexts, the word often carries a tone of helpfulness or organized living.

In the Kitchen
This is the primary domain. Mothers, fathers, and chefs use it to coordinate tasks. '이것 좀 썰어놔' (Slice this and leave it) is a standard command.
In Restaurants
Waiters might tell customers, '고기는 저희가 다 썰어놓았습니다' (We have sliced all the meat for you), especially in BBQ places where the service includes cutting the meat.

In Korean dramas, you might see a scene where a character comes home to find a plate of fruit 썰어놓은 과일 on the table. This is a classic trope representing a mother's or a partner's love. They don't just 'cut' the fruit; they 'slice it and leave it' for the other person to enjoy. The word itself evokes a feeling of being looked after.

냉장고에 수박을 썰어놓았으니 꺼내 먹어라.
(I've sliced some watermelon and left it in the fridge, so take it out and eat it.)

Another place you'll find this word is in supermarkets. Pre-packaged, sliced vegetables or meats are often described as 썰어놓은 채소 (sliced vegetables). This highlights the convenience of the product—the work of slicing and preparing has already been done for the consumer.

마트에서 미리 썰어놓은 파를 샀어요.
(I bought some green onions that were already sliced at the mart.)

You might also hear it in the context of traditional markets. A fishmonger might ask if you want the fish 썰어놓다 (sliced into sashimi or pieces) or if you want to take it whole. The choice depends on whether you plan to cook it immediately or prepare it yourself later.

Metaphorical Use
While rare, it can describe something prepared so perfectly and clearly that it's ready to be 'consumed' or understood immediately, like a well-organized report.

회 한 접시 썰어놓을까요?
(Shall I slice a plate of raw fish for you?)

Even though 썰어놓다 is an A2 level word, learners often make subtle mistakes in its application or conjugation. The most common error is confusing it with other 'cutting' verbs or failing to understand the 'preparation' aspect of -어 놓다.

Mistake 1: Confusing 썰다 with 자르다
Learners often use 자르다 (to cut) for everything. However, 썰다 specifically refers to slicing with a knife on a board. You don't '썰다' paper with scissors; you '자르다' it. Using 잘라놓다 for vegetables isn't 'wrong,' but 썰어놓다 is much more precise and natural in a culinary context.

Another mistake is the spacing. In standard Korean grammar, auxiliary verbs like 놓다 should technically be spaced: 썰어 놓다. However, the Korean language authority (National Institute of Korean Language) allows them to be written without a space (썰어놓다) because they are so frequently used together. Learners often stress too much about this, but in modern digital Korean, the closed form is very common.

X: 종이를 썰어놓았어요.
O: 종이를 잘라놓았어요.
(You don't slice paper like an onion; use 'cut' instead.)

Thirdly, learners sometimes use 썰어놓다 when the action is happening *right now* with no intention of leaving it. If you are currently in the middle of slicing and someone asks what you are doing, you should say '썰고 있어요' (I am slicing), not '썰어놓고 있어요'. The latter would mean you are in the repetitive process of slicing many things and setting them aside one by one, which is possible but less common as a simple answer.

고기를 너무 크게 썰어놓지 마세요.
(Don't slice the meat too large and leave it like that.)

Mistake 4: Overusing -어 놓다
Sometimes learners add -어 놓다 to every verb to sound more complex. If you are just slicing an onion to put it immediately into the pan, just use 썰다. Only use 썰어놓다 if the 'leaving it ready' part is important to the context.

Finally, watch out for the spelling of 놓다. Some beginners confuse it with 넣다 (to put in). While they sound similar to an untrained ear, 썰어넣다 (to slice and put into something, like a pot) and 썰어놓다 (to slice and set aside) have very different meanings in a recipe!

냄비에 양파를 썰어넣으세요 vs 접시에 양파를 썰어놓으세요.
(Slice and put into the pot vs Slice and set aside on a plate.)

Korean has many verbs for 'cutting' and 'preparing.' Understanding the subtle differences between 썰어놓다 and its alternatives will help you speak more like a native. Each word carries a specific visual of how the knife is being used and what the final state of the object is.

잘라놓다 (Jalla-nota)
The most general term. It means to cut and set aside. It can be used for anything from string to paper to pizza. It doesn't imply the specific 'slicing' motion of 썰어놓다.
다져놓다 (Dajyeo-nota)
To mince or chop finely and set aside. You would use this for garlic or ginger. If 썰어놓다 is about slices, 다져놓다 is about tiny bits.
깎아놓다 (Kkakka-nota)
Specifically used for peeling and slicing fruit like apples or pears, or for carving. If you peel an apple and slice it for a guest, you 깎아놓다 it.

When choosing between these, consider the tool and the motion. 썰다 is a back-and-forth or downward slicing motion on a board. 깎다 usually involves a paring knife moving toward you or away from the surface of a fruit. 다지다 is a rapid, repetitive chopping motion.

마늘을 다져놓으면 향이 더 강해져요.
(If you mince the garlic and leave it, the scent becomes stronger.)

There is also 저며놓다 (jeomyeo-nota), which means to slice very thinly, like for carpaccio or thin ginger slices. It is a more advanced (C1/C2) word than 썰어놓다. In daily life, 얇게 썰어놓다 is much more common than using the specific verb 저미다.

사과를 예쁘게 깎아놓았네요.
(You've peeled and sliced the apple beautifully.)

Finally, consider 토막 내놓다 (tomak naenota), which means to cut into large chunks or sections (like a fish into three parts). This is used when you aren't 'slicing' but rather 'chunking' something. For a beginner or intermediate learner, sticking with 썰어놓다 for most kitchen prep is a safe and effective strategy.

생선을 세 토막으로 내놓았어요.
(I've cut the fish into three chunks.)

レベル別の例文

1

사과를 썰어놓아요.

I slice the apple (and put it out).

Present tense of 썰어놓다.

2

빵을 썰어놓으세요.

Please slice the bread.

Imperative -으세요 form.

3

엄마가 김치를 썰어놓았어요.

Mom sliced the kimchi.

Past tense -았어요.

4

오이를 썰어놓을까요?

Shall I slice the cucumber?

Suggestive -을까요 form.

5

고기를 썰어놓고 싶어요.

I want to slice the meat.

Desire -고 싶다 form.

6

동생이 수박을 썰어놓아요.

My younger sibling is slicing watermelon.

Simple present tense.

7

치즈를 썰어놓으십시오.

Please slice the cheese (formal).

Formal imperative -으십시오.

8

당근을 썰어놓니?

Are you slicing the carrots?

Interrogative -니 form.

1

양파를 얇게 썰어놓으세요.

Please slice the onion thinly.

Adverb 얇게 + 썰어놓다.

2

내일 쓸 채소를 썰어놓았어요.

I sliced the vegetables for tomorrow.

Future-use intention with -어 놓다.

3

과일을 썰어놓으면 제가 먹을게요.

If you slice the fruit, I'll eat it.

Conditional -으면.

4

이 고기를 어떻게 썰어놓을까요?

How should I slice this meat?

Question word 어떻게 + 썰어놓다.

5

김치를 썰어놓은 접시가 어디 있어요?

Where is the plate with the sliced kimchi?

Noun modifier -은.

6

배가 고파서 빵을 썰어놓았어요.

I was hungry, so I sliced some bread.

Reason -아서/어서.

7

무를 깍둑 썰어놓으라고 했어요.

I told them to slice the radish into cubes.

Indirect quotation -으라고 하다.

8

샐러드용 채소를 미리 썰어놓으세요.

Please slice the salad vegetables in advance.

Adverb 미리 (in advance).

1

손님들이 오기 전에 과일을 썰어놓읍시다.

Let's slice the fruit before the guests arrive.

Propositive -읍시다.

2

냉장고에 썰어놓은 수박이 있어요.

There is sliced watermelon in the fridge.

Noun modifier describing a state.

3

재료를 다 썰어놓으니까 요리가 편해요.

Since I sliced all the ingredients, cooking is easy.

Reason/discovery -으니까.

4

고기를 너무 얇게 썰어놓은 것 같아요.

I think I sliced the meat too thinly.

Guessing -은 것 같다.

5

아까 썰어놓은 파를 다 썼어요.

I used up all the green onions I sliced earlier.

Past noun modifier -은.

6

도마 위에 썰어놓은 채소가 가득해요.

The cutting board is full of sliced vegetables.

Describing a location with '위에'.

7

회는 미리 썰어놓으면 맛이 없어져요.

If you slice raw fish in advance, it loses its taste.

General truth with -으면.

8

엄마가 썰어놓으신 김치가 제일 맛있어요.

The kimchi Mom sliced is the most delicious.

Honorific -으신.

1

재료를 미리 썰어놓지 않으면 시간이 오래 걸려요.

If you don't slice the ingredients in advance, it takes a long time.

Negative conditional -지 않으면.

2

이미 썰어놓은 거니까 그냥 쓰세요.

Since it's already sliced, just use it.

Causal connection -니까.

3

고기를 결 반대 방향으로 썰어놓아야 질기지 않아요.

You must slice the meat against the grain so it's not tough.

Necessity -어야.

4

누가 사과를 이렇게 예쁘게 썰어놨을까?

I wonder who sliced the apple so beautifully?

Contracted form 썰어놨다 + wonder -을까.

5

마트에서 썰어놓은 채소를 사는 게 더 비싸요.

Buying pre-sliced vegetables at the mart is more expensive.

Comparison -는 게 더 ...-다.

6

채소를 썰어놓는 동안 물을 끓이세요.

While you are slicing the vegetables, boil the water.

Duration -는 동안.

7

썰어놓은 고기가 마르지 않게 랩을 씌우세요.

Cover the sliced meat with plastic wrap so it doesn't dry out.

Purpose -지 않게.

8

깜빡하고 김치를 안 썰어놓았네요.

I forgot and didn't slice the kimchi.

Exclamatory -네요.

1

정성껏 썰어놓은 음식에서 따뜻한 마음이 느껴져요.

I can feel the warm heart in the food that was carefully sliced.

Adverb 정성껏 (with heart and soul).

2

주방장은 모든 재료를 완벽하게 썰어놓으라고 지시했다.

The head chef ordered all ingredients to be sliced perfectly.

Formal narrative style.

3

미리 썰어놓은 탓에 수분이 다 빠져나갔다.

Because it was sliced in advance, all the moisture escaped.

Negative reason -은 탓에.

4

그녀는 사과를 깎아놓고는 말없이 창밖을 보았다.

After slicing the apple, she looked out the window without a word.

Sequence -고는.

5

일정한 크기로 썰어놓아야 보기에도 좋고 맛도 골고루 배요.

Slicing them in uniform sizes makes them look good and the flavor absorbs evenly.

Advanced cause-effect structure.

6

냉장고 구석에 썰어놓은 지 한참 된 양파가 있었다.

In the corner of the fridge, there was an onion that had been sliced a long time ago.

Time duration -은 지.

7

재료를 미리 썰어놓음으로써 조리 시간을 획기적으로 줄였다.

By slicing the ingredients in advance, the cooking time was drastically reduced.

Instrumental -음으로써.

8

썰어놓은 회의 단면이 무척 싱싱해 보였다.

The cross-section of the sliced raw fish looked very fresh.

Descriptive adjective -해 보이다.

1

어머니께서는 항상 자식들이 먹기 좋게 과일을 썰어놓으시곤 했다.

My mother used to always slice fruit so it was easy for her children to eat.

Habitual action -곤 하다.

2

잘 썰어놓은 고기 한 점이 열 마디 말보다 나을 때가 있다.

There are times when a well-sliced piece of meat is better than ten words.

Metaphorical comparison.

3

이왕 썰어놓은 거니 남기지 말고 다 드세요.

Since it's already been sliced anyway, please eat it all without leaving any.

Concessive/Causal '이왕 ...-은 거니'.

4

그는 마치 기계가 썰어놓은 듯이 일정한 간격으로 무를 썰었다.

He sliced the radish at regular intervals as if a machine had sliced it.

Simile -은 듯이.

5

미리 썰어놓았더라면 이런 낭패는 보지 않았을 텐데.

If only I had sliced it in advance, I wouldn't have faced such a disaster.

Past hypothetical -었더라면 ...-을 텐데.

6

썰어놓은 김치의 단면에서 세월의 깊은 맛이 배어 나왔다.

The deep flavor of time seeped from the cross-section of the sliced kimchi.

Poetic descriptive language.

7

재료를 썰어놓는 행위 자체가 그에게는 일종의 명상이었다.

The act of slicing and preparing ingredients was a form of meditation for him.

Gerund noun -는 행위.

8

접시에 정갈하게 썰어놓은 모습이 주인장의 성격을 말해준다.

The neat appearance of the sliced food on the plate speaks to the owner's character.

Indicative '말해준다'.

よく使う組み合わせ

얇게 썰어놓다
미리 썰어놓다
깍둑 썰어놓다
먹기 좋게 썰어놓다
가지런히 썰어놓다
잘게 썰어놓다
굵게 썰어놓다
채 썰어놓다
예쁘게 썰어놓다
듬뿍 썰어놓다

よく使うフレーズ

썰어놓은 김치

— Kimchi that has been sliced and is ready to eat.

썰어놓은 김치 좀 가져와.

썰어놓은 과일

— Sliced fruit prepared for guests or family.

식후에 썰어놓은 과일을 먹었다.

썰어놓은 고기

— Meat that has been sliced, often found in markets.

썰어놓은 고기를 사면 요리가 빨라요.

미리 썰어놓다

— To slice something in advance.

내일 도시락 재료를 미리 썰어놓았다.

한 입 크기로 썰어놓다

— To slice into bite-sized pieces.

스테이크를 한 입 크기로 썰어놓았다.

나란히 썰어놓다

— To slice and arrange items in a row.

두부를 나란히 썰어놓았다.

반으로 썰어놓다

— To slice in half and leave.

수박을 반으로 썰어놓았다.

어슷하게 썰어놓다

— To slice diagonally (often for scallions or peppers).

고추를 어슷하게 썰어놓으세요.

결대로 썰어놓다

— To slice along the grain.

고기를 결대로 썰어놓았다.

결 반대로 썰어놓다

— To slice against the grain.

질긴 고기는 결 반대로 썰어놓아야 해요.

慣用句と表現

"칼로 물 베기"

— Like cutting water with a knife; used for a fight between a couple that doesn't last.

부부 싸움은 칼로 물 베기다.

Common
"무 자르듯 하다"

— To do something decisively (like cutting a radish). Note: Uses 자르다 but related to the slicing context.

그는 일을 무 자르듯 단호하게 처리했다.

Metaphorical
"떡 썰듯"

— To do something very easily or skillfully (like slicing rice cakes).

그는 문제를 떡 썰듯 쉽게 풀었다.

Informal
"도마 위에 오르다"

— To be on the cutting board; to be the subject of criticism or discussion.

그의 행동이 비판의 도마 위에 올랐다.

Journalistic
"칼자루를 쥐다"

— To hold the knife handle; to have the power or control.

이번 협상에서는 우리가 칼자루를 쥐고 있다.

Common
"식은 죽 먹기"

— As easy as eating cold porridge (preparation often involves slicing/mashing).

그 일은 내게 식은 죽 먹기다.

Common
"손을 씻다"

— To wash one's hands; to quit a bad job or life (often said after the 'dirty work' of the kitchen/underworld).

그는 이제 나쁜 일에서 손을 씻었다.

Common
"맛을 들이다"

— To acquire a taste for (often after food is prepared/sliced).

그는 골프에 맛을 들였다.

Common
"간을 보다"

— To taste the seasoning (usually after ingredients are sliced and put in).

국을 끓이며 간을 보았다.

Common
"판을 짜다"

— To set the stage/plan (like setting the board for slicing).

그들은 새로운 사업의 판을 짜고 있다.

Business
役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!