At the A1 level, the word '본심' (bonsim) might seem a bit advanced, but it's very useful for understanding simple expressions of truth. Think of it as 'what I really think.' At this basic stage, you mostly encounter it in the phrase '본심이 아니에요' (It's not my true feeling). This is helpful when you accidentally say something wrong in Korean or make a mistake and want to show you didn't mean it. You can imagine a student saying something rude by mistake and quickly clarifying that it wasn't their 'original heart' or true intent. It's a noun, so you treat it like any other object. Even though beginners use simpler words like '좋아해요' (I like) or '미안해요' (I'm sorry), knowing '본심' helps you understand when people in cartoons or simple stories are talking about their real feelings versus what they say out loud. It's the first step into understanding that in Korean, what people say isn't always 100% of what they feel. Just remember: 본 (bon) = original, 심 (sim) = heart. Original heart!
At the A2 level, you can start using '본심' in more complete sentences to describe yourself and others. You are moving beyond simple survival Korean into describing emotions and intentions. At this level, you should learn the common pairing '본심을 말하다' (to speak one's true feelings). This is great for basic storytelling. For example, '저는 친구에게 본심을 말했어요' (I told my friend my true feelings). You also start to see the word in common social contexts, like when someone is being shy. You might hear someone say, '그는 본심을 잘 안 보여줘요' (He doesn't show his true feelings well). This level is about building the bridge between your 'outward' Korean and your 'inward' thoughts. You can use '본심' to explain why you did something. Instead of just saying 'I was angry,' you can say 'My true feeling (본심) was actually sadness.' It helps you sound more nuanced. You'll also encounter it in simple K-drama dialogues where characters are starting to trust each other. It’s a key word for building intimacy in your Korean conversations.
At the B1 intermediate level, '본심' becomes a tool for discussing social dynamics and psychological states. You can now use it with more complex verbs like '드러내다' (to reveal) or '숨기다' (to hide). This is where you understand the cultural nuance of the word. In Korea, people often hide their '본심' to be polite or to keep the peace (harmony). You might discuss topics like 'Why is it hard to show your 본심 at work?' or 'When did you first reveal your 본심 to your partner?' At this level, you should be able to distinguish '본심' from '진심' (sincerity). While '진심' is about the quality of being earnest, '본심' is about the content of your hidden thoughts. You can write short essays about a time you had to hide your '본심' for the sake of someone else's feelings. You'll also start to notice this word in song lyrics, where artists sing about the struggle between their public image and their 'bonsim.' It’s an essential word for reaching a level where you can talk about human nature and social masks in Korean.
At the B2 level, you are expected to use '본심' with high fluency in various registers. You understand that '본심' isn't just about 'feelings' but can also refer to 'ulterior motives.' In a business or political context, you might analyze a speech and say, '그의 말 뒤에 숨겨진 본심이 무엇일까요?' (What might be the true intention hidden behind his words?). You can use the word to discuss literature or film themes, such as the conflict between societal duty and '본심.' Your grammar should be sophisticated, using patterns like '본심이라기보다는...' (Rather than it being my true feeling...). You also recognize the Hanja roots and can relate '본심' to other words like '본질' (essence) or '본능' (instinct). At this stage, you can debate the ethics of hiding one's '본심' in different cultures. Is it 'honesty' or is it 'rudeness' to always show your '본심'? You can handle these abstract discussions using '본심' as a central vocabulary point. You also understand the subtle difference between '본심' and '속내' (inner thoughts/motives), using them interchangeably to add variety to your speech.
At the C1 advanced level, '본심' is used to explore the depths of human consciousness and complex interpersonal relationships. You can use the word in academic or professional settings to discuss the 'genuine intent' behind complex actions or historical events. You are familiar with literary expressions like '본심을 꿰뚫어 보다' (to see through to someone's true feelings) or '본심을 억누르다' (to suppress one's true feelings). You can analyze how '본심' functions within the Korean concept of 'Che-myeon' (face) and how it differs from Western concepts of 'the authentic self.' Your usage is precise; you know exactly when '본심' is better than '진의' or '내심.' You can read complex psychological texts in Korean that use '본심' to describe the struggle between the ego and the true self. In professional negotiations, you can use the term strategically to build rapport or to gently probe for the other party's real goals. You understand the philosophical implications of the word, perhaps referencing its origins in Eastern philosophy where the 'original heart' is seen as inherently good or pure.
At the C2 level of mastery, '본심' is a word you use with the nuance of a native speaker, often in poetic, philosophical, or highly strategic contexts. You can discuss the '본심' of an entire movement, a nation, or a complex philosophical system. You are comfortable using the word in creative writing to create subtext and depth. You might use it in a phrase like '본심의 발로' (an expression/outburst of one's true feelings) to describe a spontaneous and honest act. You can navigate the most delicate social situations where '본심' must be acknowledged without being explicitly stated, demonstrating a mastery of 'nunchi.' You can criticize or defend the cultural practice of hiding '본심' with sophisticated arguments, drawing on sociology and history. To you, '본심' is not just a vocabulary word; it's a window into the Korean psyche. You can explain to others how the tension between '본심' and social performance defines much of Korean art, literature, and daily life. You use the word with total confidence, whether you are writing a legal brief, a poem, or a psychological analysis.

본심 30秒で

  • 본심 refers to one's true, original feelings or intentions, often hidden beneath a social mask.
  • It is frequently used in the context of revealing or hiding the truth about how one feels.
  • The word is essential for understanding Korean social dynamics, where politeness often masks the 'inner heart.'
  • Commonly paired with verbs like '드러내다' (reveal), '숨기다' (hide), and '말하다' (speak).

The Korean word 본심 (bonsim) is a profound noun that penetrates the layers of human psychology and social interaction. Etymologically rooted in Hanja, where 본 (本) signifies the 'root' or 'origin' and 심 (心) represents the 'heart' or 'mind', the word literally translates to 'original heart.' In contemporary usage, it refers to one's true feelings, genuine intentions, or the sincere thoughts that reside beneath the surface of social etiquette and public personas. Understanding 본심 is essential for navigating Korean culture, which often emphasizes a distinction between outward behavior and inward reality.

Core Concept
The unfiltered, honest state of a person's mind before it is altered by social pressure, fear, or politeness.

In a society where nunchi (social sensing) and che-myeon (saving face) are paramount, a person's 본심 is not always immediately apparent. It is the 'inner truth' that might be hidden during a formal business meeting or a polite first date. When someone says, 'That wasn't my 본심,' they are essentially claiming that their actions or words did not accurately reflect their true character or desires. This makes the word incredibly powerful in emotional reconciliations and dramatic confrontations.

농담처럼 말했지만, 사실 그게 제 본심이었어요. (I said it like a joke, but actually, those were my true feelings.)

The word is frequently used in contexts involving misunderstandings. If a friend accidentally hurts your feelings, they might clarify by saying their 본심 was different. It is also a staple in romantic narratives, where characters struggle to reveal their 본심 to their love interest due to fear of rejection. It carries a weight of sincerity; to speak one's 본심 is to be vulnerable and authentic.

Common Usage
Used with verbs like 드러내다 (reveal), 숨기다 (hide), or 말하다 (speak) to describe the management of one's inner truth.

그는 술을 마시고 드디어 본심을 드러냈다. (He drank alcohol and finally revealed his true intentions.)

Furthermore, 본심 is used in psychological discussions to describe the subconscious or the 'id'—the part of the mind that holds raw desires before they are filtered by the ego or superego. In literature, a character's journey often involves discovering their own 본심, which might have been buried under years of societal expectations. It is a word that invites the listener to look deeper than the surface level of communication.

Using 본심 correctly requires an understanding of its typical verbal pairings and the emotional weight it carries. Because it refers to something internal and often hidden, it is most commonly paired with verbs of discovery, revelation, or concealment. Let's explore the most frequent patterns used by native speakers to express the nuances of 'true feelings.'

Pattern 1: 본심을 드러내다 (To reveal one's true feelings)
This is used when someone stops pretending and shows what they really think. It can be positive (confessing love) or negative (revealing a hidden agenda).

화가 나니까 자신도 모르게 본심이 드러났다. (Because I was angry, my true feelings were revealed without me knowing.)

Another common structure is 본심이 아니다 (It's not my true feeling/intention). This is the standard way to apologize for saying something hurtful in the heat of the moment. It suggests that the words spoken were an aberration, not a reflection of the speaker's actual character or lasting thoughts.

Pattern 2: 본심을 숨기다 (To hide one's true feelings)
Essential for describing social navigation. It implies a conscious effort to keep one's thoughts private to maintain harmony or achieve a goal.

In more complex sentences, you might see 본심을 털어놓다 (to pour out/confess one's true feelings). This carries a sense of relief and deep intimacy, as if the speaker is finally emptying their heart to someone they trust. It's the 'heart-to-heart' moment in a relationship.

그는 친구에게 자신의 본심을 솔직하게 털어놓았다. (He honestly poured out his true feelings to his friend.)

Finally, consider the phrase 본심을 알 수 없다 (cannot know one's true feelings). This is used to describe someone who is enigmatic, stoic, or perhaps untrustworthy. It highlights the inherent difficulty in truly knowing another person's mind, a central theme in many Korean social interactions and literary works.

The word 본심 is ubiquitous in Korean media and daily life, appearing in contexts ranging from high-stakes corporate negotiations to intimate late-night conversations. If you are a fan of K-dramas, you have likely heard this word during the 'turning point' of a romantic relationship. It is the word used when a character realizes that their rival or lover has been masking their true emotions behind a facade of indifference or hostility.

In K-Dramas
Characters often ask, '당신의 본심은 뭐예요?' (What are your true feelings?) when they sense a gap between words and actions.

In the Korean workplace, 본심 is a critical concept for understanding the difference between 'Gong' (public) and 'Sa' (private). While a manager might give a formal instruction, their 본심 (true intent) might be communicated through subtle cues or after-work drinks (Hoesik). Employees who can read their boss's 본심 are often considered to have high nunchi and are more likely to succeed in the hierarchy.

그의 말은 거칠었지만, 사실 도와주려는 게 그의 본심이었어. (His words were harsh, but actually, his true intention was to help.)

In Variety Shows (Entertainment programs), you'll often see 'Truth Games' where celebrities are asked to reveal their 본심 about other cast members. These segments are popular because they break the 'polite mask' that celebrities usually wear, offering viewers a glimpse into their real personalities and dynamics. The thrill of seeing someone's 본심 revealed is a major driver of audience engagement.

In Literature
Authors use the tension between a character's 'persona' and their 'bonsim' to create internal conflict and drive the plot forward.

Even in legal or political news, 본심 is used to analyze the motives behind a policy or a public statement. Journalists might speculate on the 본심 of a politician, suggesting that their public platform is merely a strategic cover for their true political goals. Thus, from the most personal to the most public spheres, this word serves as a key to unlocking the 'why' behind human behavior.

For English speakers learning Korean, the biggest challenge with 본심 is distinguishing it from several closely related words that also translate to 'heart,' 'mind,' or 'feelings.' Because English often uses 'heart' or 'intention' broadly, learners might use 본심 in situations where it feels slightly unnatural or overly dramatic.

Mistake 1: Confusing 본심 (Bonsim) with 진심 (Jinsim)
This is the most common error. While both mean 'true feelings,' 진심 emphasizes 'sincerity' and 'earnestness.' 본심 emphasizes the 'original' or 'hidden' nature of the thought.

For example, when you tell someone 'I love you,' you use 진심 (I am sincere). If you were hiding your love and finally admitted it, you might discuss your 본심 (my hidden true feeling). Use 진심 to show you are serious; use 본심 to contrast with a previous lie or social mask.

Wrong: 제 본심으로 사과드립니다. (I apologize with my original heart.)
Right: 제 진심으로 사과드립니다. (I apologize with my sincerity.)

Another mistake is using 본심 when you simply mean 'opinion' (생각) or 'will' (의지). 본심 always implies a layer of emotional truth or fundamental intent. If you're just talking about what you want for dinner, 본심 is too heavy. It would sound like you've been hiding a deep-seated desire for sushi for years.

Mistake 2: Overusing it in casual contexts
Because it is a somewhat formal Hanja-based word, using it for every minor feeling can sound unnatural. For daily 'I felt like this,' use '기분' or '마음'.

Lastly, be careful with the verb 드러내다 (reveal). While it's the most common pairing, in very casual speech, younger people might use '속마음을 까다' (to open/uncover the inner mind), which is much more slangy. Using 본심을 드러내다 in a very informal setting among close friends might sound like you are narrating a novel.

To truly master 본심, you must see where it sits in the constellation of Korean words for 'the inner self.' Korean is rich with terms that describe different facets of our thoughts and feelings, and choosing the right one can drastically change the tone of your sentence.

속마음 (Sok-ma-eum) vs. 본심 (Bonsim)
속마음 is the pure Korean (Native) equivalent. It literally means 'inside heart.' It is more common in casual, everyday conversation. While 본심 sounds a bit more psychological or formal, 속마음 is what you'd use with friends.

그녀는 속마음을 잘 안 보여줘요. (She doesn't show her inner heart well.) - Casual/Common

진심 (Jin-sim), as mentioned before, is about 'sincerity.' If 본심 is the 'true fact' of what you feel, 진심 is the 'genuine weight' of that feeling. You can have a 본심 of wanting to quit your job, but you express 진심 when you tell your boss how much you appreciate the opportunity even as you leave.

진의 (Jin-ui) - True Intent
This is a very formal, often academic or legal term. It refers to the 'true meaning' or 'true intention' behind a statement or law. You'll hear this in news reports or debates rather than in a coffee shop.

Another interesting alternative is 흉중 (Hyung-jung), a literary term meaning 'inside the chest.' It's rarely used in speech but appears in historical dramas (Sa-geuk) or classic literature to describe a character's secret plans or deep-seated feelings. Using this in modern speech would make you sound like a time-traveler from the Joseon Dynasty.

의도 (Ui-do) - Intention
This is more neutral and objective. It focuses on the 'goal' of an action rather than the 'emotion.' If you ask about someone's 의도, you are asking what they hope to achieve. If you ask about their 본심, you are asking what they truly feel.

By understanding these distinctions, you can navigate the complex emotional landscape of the Korean language with precision. Whether you are being casual with 속마음 or deep with 본심, you'll be able to express the hidden layers of the human experience more effectively.

How Formal Is It?

豆知識

In Eastern philosophy, '본심' was often discussed as the pure state of a human before being influenced by worldly desires. It's like the 'software' you were born with.

発音ガイド

UK /pɒnsɪm/
US /boʊnsɪm/
The stress is equal on both syllables, as is common in Korean.
韻が合う語
관심 (gwansim) - interest 안심 (ansim) - relief 열심 (yeolsim) - enthusiasm 진심 (jinsim) - sincerity 초심 (chosim) - original intention 의심 (uisim) - doubt 욕심 (yoksim) - greed 조심 (josim) - caution
よくある間違い
  • Pronouncing '본' like 'bun'. It should be closer to 'bone'.
  • Making the 'm' at the end of '심' too soft. It should be a firm closure of the lips.

難易度

読解 2/5

Easy to recognize in text once you know the Hanja roots.

ライティング 3/5

Requires understanding of which verbs (드러내다, 숨기다) pair with it naturally.

スピーキング 3/5

Using it naturally in conversation requires cultural sensitivity to when it's appropriate.

リスニング 2/5

Very common in dramas and emotional conversations.

次に学ぶべきこと

前提知識

마음 (heart) 생각 (thought) 말 (word) 진짜 (really) 아니다 (not)

次に学ぶ

진심 (sincerity) 속마음 (inner heart) 의도 (intention) 드러내다 (reveal) 숨기다 (hide)

上級

진의 (true meaning) 본의 (original intention) 내심 (inwardly) 간파하다 (to see through) 투영하다 (to project)

知っておくべき文法

~이/가 아니다 (Negative Copula)

본심이 아니에요.

~을/를 드러내다/숨기다 (Object markers with specific verbs)

본심을 숨겨요.

~기(가) 쉽다/어렵다 (Easy/Hard to do something)

본심을 말하기가 어려워요.

~아서/어서 (Cause and Effect)

화가 나서 본심을 말했어요.

~고 싶다 (Desire)

본심을 알고 싶어요.

レベル別の例文

1

본심이 아니에요.

It's not my true feeling.

Noun + 이/가 아니다 (Negative copula)

2

그게 제 본심이에요.

That is my true feeling.

Noun + 이에요/예요 (Polite ending)

3

본심은 뭐예요?

What is your true feeling?

Subject marker 은/는 + Interrogative

4

본심을 말해요.

Tell me your true feelings.

Object marker 을/를 + Verb

5

본심이 궁금해요.

I am curious about your true feelings.

Adjective 궁금하다 (to be curious)

6

제 본심을 아세요?

Do you know my true feelings?

Honorific verb 아시다 (to know)

7

본심은 아니었지만 미안해요.

It wasn't my true intention, but I'm sorry.

Past tense of 아니다 + 지만 (but)

8

본심을 듣고 싶어요.

I want to hear your true feelings.

-고 싶다 (want to)

1

그는 본심을 잘 안 보여줘요.

He doesn't show his true feelings well.

Adverb 잘 (well) + Negation 안

2

드디어 본심을 말했군요.

You finally told me your true feelings.

-군(요) exclamation ending

3

화가 나서 본심이 나왔어요.

I got angry and my true feelings came out.

-아서/어서 (cause/reason)

4

본심을 숨기지 마세요.

Don't hide your true feelings.

-지 마세요 (prohibitive)

5

그의 본심을 알고 싶어요.

I want to know his true intentions.

Object marker 을/를 + 알고 싶다

6

본심을 확인하고 싶었어요.

I wanted to confirm your true feelings.

Verb 확인하다 (to confirm) + past tense

7

친구에게 본심을 털어놨어요.

I poured out my true feelings to my friend.

Verb 털어놓다 (to pour out/reveal)

8

사실 그건 제 본심이 아니었어요.

Actually, that wasn't my true intention.

Adverb 사실 (actually) + Past negative

1

술을 마시니까 본심을 드러내네요.

Since he's drinking, he's revealing his true feelings.

-(으)니까 (reason) + -네(요) (discovery)

2

그의 본심을 파악하기가 어려워요.

It's difficult to grasp his true intentions.

-기(가) 어렵다 (difficult to do something)

3

본심과 다르게 말이 나왔어요.

The words came out differently from my true feelings.

Noun + 과/와 다르다 (different from)

4

본심을 숨기고 웃고 있었어요.

I was laughing while hiding my true feelings.

-고 있다 (progressive tense)

5

누구에게나 본심은 있는 법이에요.

Everyone has true feelings, as is the way of things.

-는 법이다 (it is natural that...)

6

그녀의 본심을 오해하고 있었어요.

I was misunderstanding her true intentions.

Verb 오해하다 (to misunderstand)

7

본심을 솔직하게 표현해 보세요.

Try expressing your true feelings honestly.

-아/어 보세요 (try doing...)

8

본심을 알게 되니 마음이 편해요.

Now that I know the true feelings, I feel at ease.

-게 되다 (come to...) + -니 (since)

1

그의 본심을 꿰뚫어 보는 능력이 있어요.

She has the ability to see through to his true feelings.

-는 능력 (ability to...)

2

본심을 억누르느라 정말 힘들었어요.

It was really hard to suppress my true feelings.

-느라 (because of doing something)

3

겉모습만 보고 본심을 판단하지 마세요.

Don't judge true intentions just by looking at appearances.

-만 보고 (just by looking at...)

4

그는 자신의 본심을 철저히 위장했다.

He thoroughly disguised his true intentions.

Adverb 철저히 (thoroughly) + 위장하다

5

본심이라기보다는 분위기에 휩쓸린 거예요.

Rather than it being my true feeling, I just got swept up in the mood.

-라기보다는 (rather than...)

6

본심을 전하기 위해 편지를 썼습니다.

I wrote a letter to convey my true feelings.

-기 위해 (in order to...)

7

그의 냉소적인 태도는 본심이 아니었다.

His cynical attitude was not his true self.

Adjective 냉소적 (cynical)

8

본심을 고백하는 순간 긴장이 풀렸다.

The moment I confessed my true feelings, the tension eased.

-는 순간 (the moment...)

1

정치인의 발언 속에 숨겨진 본심을 분석했다.

I analyzed the true intentions hidden within the politician's remarks.

Noun + 속 (inside) + 숨겨진 (hidden)

2

그녀의 침묵은 본심을 숨기기 위한 수단이었다.

Her silence was a means to hide her true feelings.

Noun + 위한 수단 (means for...)

3

인간의 본심은 극한 상황에서 드러나기 마련이다.

Human nature (true heart) is bound to be revealed in extreme situations.

-기 마련이다 (it is bound to happen)

4

본심을 왜곡하여 전달하는 것은 위험하다.

It is dangerous to distort and convey true intentions.

-는 것은 위험하다 (doing... is dangerous)

5

작가는 소설을 통해 인간의 본심을 탐구한다.

The author explores human nature through the novel.

Noun + 을/를 통해 (through...)

6

본심을 자각하는 과정이 고통스러울 수 있다.

The process of realizing one's true feelings can be painful.

Noun + 자각하는 과정 (process of realizing)

7

그의 본심은 여전히 베일에 싸여 있다.

His true intentions are still shrouded in mystery (a veil).

Idiom: 베일에 싸여 있다

8

본심을 가감 없이 드러내는 것이 항상 옳은 것은 아니다.

It is not always right to reveal one's true feelings without any filtering.

-는 것이 항상 옳은 것은 아니다 (partial negation)

1

본심의 발로가 아닌 가식적인 행동은 금방 탄로 난다.

Pretentious actions that are not an outburst of true feelings are soon exposed.

Noun + 의 발로 (outburst/expression)

2

그의 본심은 숭고한 희생정신에 근간을 두고 있다.

His true intentions are rooted in a noble spirit of sacrifice.

-에 근간을 두고 있다 (to be rooted in...)

3

본심을 억제하며 살아가는 현대인의 고뇌를 그렸다.

It depicted the anguish of modern people living while suppressing their true feelings.

-며 (while) + Noun 고뇌 (anguish)

4

본심을 꿰뚫는 통찰력이 지도자의 덕목 중 하나다.

Insight that pierces through to true intentions is one of the virtues of a leader.

Noun + 중 하나 (one of...)

5

인간의 본심은 선과 악의 경계에서 요동친다.

Human nature fluctuates at the boundary between good and evil.

Verb 요동치다 (to fluctuate/surge)

6

본심을 투영한 예술 작품은 시대를 초월하는 힘이 있다.

Artworks that project one's true heart have the power to transcend eras.

Verb 투영하다 (to project)

7

그의 본심을 간파하지 못한 것이 천추의 한이 되었다.

Not being able to see through his true intentions became a lifelong regret.

Idiom: 천추의 한 (lifelong regret)

8

본심을 은폐하려는 시도는 결국 무위로 돌아갔다.

The attempt to conceal the true intentions eventually came to nothing.

Idiom: 무위로 돌아가다 (to come to nothing)

よく使う組み合わせ

본심을 드러내다
본심을 숨기다
본심을 말하다
본심이 아니다
본심을 털어놓다
본심을 파악하다
본심을 억누르다
본심을 오해하다
본심을 꿰뚫다
본심을 확인하다

よく使うフレーズ

본심이야?

— Used to ask 'Are you serious?' or 'Is that really what you think?'

정말 그게 네 본심이야?

본심은 그게 아닌데

— Used when you feel misunderstood or said something wrong.

본심은 그게 아닌데 말이 잘못 나왔어.

본심을 다하다

— To do something with all one's heart (less common than 진심을 다하다).

본심을 다해 일하다.

본심이 나오다

— When true feelings accidentally slip out.

술 기운에 본심이 나왔다.

본심을 가리다

— To cover or mask one's true feelings.

웃음으로 본심을 가렸다.

본심을 전달하다

— To convey one's true heart to another.

편지로 본심을 전달했다.

본심을 읽다

— To read someone's true intentions.

그의 눈에서 본심을 읽었다.

본심을 의심하다

— To doubt someone's true motives.

그의 친절한 행동의 본심을 의심했다.

본심을 찾다

— To find one's own true self or desires.

여행을 통해 나의 본심을 찾았다.

본심을 무시하다

— To ignore one's own or another's true feelings.

자신의 본심을 무시하지 마세요.

慣用句と表現

"본심을 드러내다"

— To show one's true colors or intentions.

위기 상황이 되자 그는 본심을 드러냈다.

Neutral
"본심이 아니다"

— To not mean what one said; a common way to backtrack.

아까 한 말은 본심이 아니었어.

Neutral
"속을 보이다"

— Literally 'to show one's inside'; to reveal one's 본심.

그는 좀처럼 속을 보이지 않는다.

Informal
"가면을 벗다"

— To take off the mask; to show one's 본심.

그는 드디어 가면을 벗고 본심을 드러냈다.

Literary
"말 속에 뼈가 있다"

— There is a bone in the words; a hidden 본심 or sting.

그의 농담은 말 속에 뼈가 있어.

Neutral
"입에 발린 소리"

— Lip service; words that are NOT one's 본심.

그건 그냥 입에 발린 소리야.

Informal
"마음을 열다"

— To open one's heart; to be ready to share 본심.

그녀는 드디어 나에게 마음을 열었다.

Neutral
"딴마음을 품다"

— To have another heart; to have a hidden, often bad, 본심.

그는 처음부터 딴마음을 품고 있었다.

Neutral
"속이 검다"

— To have a 'black inside'; to have wicked 본심.

그 사람은 속이 검어서 조심해야 해.

Informal
"본심을 털다"

— To empty out one's true feelings.

밤새도록 본심을 털며 이야기를 나눴다.

Informal

語族

名詞

본심 (true heart)
본질 (essence)
본능 (instinct)
본체 (main body)

動詞

본심을 드러내다 (reveal)
본심을 숨기다 (hide)
본심을 말하다 (speak)

形容詞

본심 어린 (heartfelt/true)

関連

진심 (sincerity)
속마음 (inner heart)
의도 (intention)
마음 (heart/mind)
생각 (thought)

暗記しよう

記憶術

BONE-SIM: Think of your 'BONE' (the core/root) and a 'SIM' card (the data/truth inside). Your BONSIM is the core data of your heart.

視覚的連想

Imagine a person wearing a smiling mask, but behind the mask, their real face is crying. The face behind the mask is the '본심'.

Word Web

진심 (Sincerity) 속마음 (Inner heart) 드러내다 (Reveal) 숨기다 (Hide) 거짓 (Lie) 본능 (Instinct) 마음 (Heart) 고백 (Confession)

チャレンジ

Try to write three sentences: one where you hide your 본심, one where you reveal it, and one where someone else's 본심 is a mystery.

語源

Derived from the Hanja characters 本 (본 - root/origin) and 心 (심 - heart/mind).

元の意味: The 'original heart' or the natural, unadulterated state of the human mind.

Sino-Korean (Hanja)

文化的な背景

Be careful not to accuse someone of 'hiding their 본심' (본심을 숨기다) in a way that sounds like you are calling them a liar. It can be a sensitive topic.

English speakers tend to value directness and might find the Korean habit of hiding '본심' confusing or dishonest. However, in Korea, it is often seen as a form of consideration for others.

Many K-drama titles and songs use '본심' to describe the 'true love' hidden behind a cold exterior. In the movie 'Parasite,' the characters' '본심' (true motives) are a central theme of the plot. Popular songs like '본심' by various K-pop artists explore the difficulty of being honest in love.

実生活で練習する

実際の使用場面

Romantic Confession

  • 사실 그게 제 본심이에요.
  • 본심을 말하고 싶어요.
  • 제 본심을 받아주세요.
  • 더 이상 본심을 숨기기 싫어요.

Apologizing for a Mistake

  • 본심이 아니었어요.
  • 말이 잘못 나왔어요. 본심은 달라요.
  • 제 본심을 오해하지 마세요.
  • 정말 미안해요, 본심은 그게 아닌데...

Workplace/Professional

  • 상대의 본심을 파악해야 해요.
  • 본심을 드러내지 마세요.
  • 그의 본심은 무엇일까요?
  • 공적인 자리에서는 본심을 숨기는 편이에요.

Deep Conversation with Friends

  • 본심을 털어놓고 싶어.
  • 너의 본심은 뭐야?
  • 우리는 본심을 나누는 사이야.
  • 드디어 본심을 말해주는구나.

Psychological/Self-reflection

  • 나의 본심은 무엇일까?
  • 본심을 찾는 과정.
  • 본심을 억누르지 마세요.
  • 자신의 본심에 솔직해지세요.

会話のきっかけ

"가끔은 본심을 숨기는 게 더 좋을 때도 있을까요? (Is it sometimes better to hide your true feelings?)"

"누군가에게 본심을 털어놓는 게 어렵나요? (Is it hard for you to pour out your true feelings to someone?)"

"드라마에서 본심을 드러내는 장면을 본 적 있어요? (Have you seen a scene in a drama where someone reveals their true feelings?)"

"친구의 본심을 오해한 적이 있어요? (Have you ever misunderstood a friend's true intentions?)"

"본심과 다르게 행동해야 할 때 어떤 기분이에요? (How do you feel when you have to act differently from your true feelings?)"

日記のテーマ

오늘 하루 동안 나의 본심은 무엇이었나? (What were my true feelings today?)

내가 본심을 숨겨야 했던 순간에 대해 써보세요. (Write about a moment when you had to hide your true feelings.)

만약 모든 사람이 본심만 말한다면 세상이 어떻게 변할까요? (If everyone only spoke their true feelings, how would the world change?)

나의 본심을 가장 잘 아는 사람은 누구인가요? (Who is the person that knows my true feelings the best?)

본심을 말하는 것이 왜 용기가 필요한 일인지 생각해보세요. (Think about why speaking your true feelings requires courage.)

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!