This level focuses on recognizing very basic words and phrases. For '病情', an A1 learner might only be expected to recognize it in a very simple context, perhaps associated with a picture of a sick person and a doctor. The emphasis is on visual recognition and very rudimentary association, not comprehension of its meaning or usage. Exercises would involve matching the word to an image or a single, simple word definition like 'sick'.
At A2, learners can understand simple sentences and common expressions related to immediate needs. For '病情', they might grasp that it relates to being sick or a health problem. They could understand sentences like '他的病情很严重' (His illness condition is very serious) if presented with clear context or translation. Exercises would involve filling in blanks in very simple sentences or choosing the correct word from a limited set.
B1 learners can understand the main points of clear standard input on familiar matters. They can handle most situations likely to arise whilst travelling in an area where the language is spoken. For '病情', they can understand its meaning as 'the state of an illness' and use it in simple sentences to describe conditions. They can differentiate it from 'symptom' or 'disease' in basic contexts. Exercises would include understanding short paragraphs about health, matching definitions, and constructing simple sentences.
B2 learners can understand the main ideas of complex text on both concrete and abstract topics. They can interact with a degree of fluency and spontaneity that makes regular interaction with native speakers quite possible without strain for either party. For '病情', they can understand nuanced discussions about its progression, prognosis, and management. They can use it accurately in more complex sentences and understand its implications in medical reports or news. Exercises would involve analyzing medical texts, summarizing information about patient conditions, and discussing hypothetical scenarios.
C1 learners can understand a wide range of demanding, longer texts, and recognize implicit meaning. They can express themselves fluently and spontaneously without much obvious searching for expressions. For '病情', they can understand its use in highly specialized medical discourse, academic papers, and sophisticated discussions about public health. They can appreciate subtle connotations and employ it with precision in formal writing and speech. Exercises would involve interpreting complex medical case studies, writing professional medical summaries, and debating health policy implications.
C2 learners can understand with ease virtually everything heard or read. They can summarize information from different spoken and written sources, reconstructing arguments and accounts in a coherent presentation. They have attained a level of mastery where they can use '病情' with the same precision and naturalness as a native speaker, understanding its full range of idiomatic and technical applications. Exercises would involve critical analysis of medical literature, translating complex medical documents, and participating in high-level medical conferences.

病情 30秒で

  • 病情 (bìngqíng) means the state of an illness.
  • Used in medical contexts.
  • Describes severity, progress, and overall health status.
  • Essential for doctor-patient communication.

Understanding 病情 (bìngqíng)

The Chinese word 病情 (bìngqíng) is a crucial term used primarily in medical contexts. It directly translates to 'the state of an illness' or 'the condition of a disease'. When someone talks about 病情, they are referring to how severe or progressed an illness is, how it is developing, and its overall status. This word is essential for effective communication between doctors and patients, or among medical professionals discussing a case. It encompasses various aspects such as symptoms, progress, treatment response, and prognosis. For example, a doctor might ask about the patient's 病情 to understand their current health situation. Similarly, a patient might describe their 病情 to their family to explain how they are feeling. The term is not limited to severe diseases; it can be used for any health condition, from a common cold to a chronic illness. It emphasizes the dynamic nature of a disease, highlighting that it can change over time. Therefore, understanding 病情 is key to grasping discussions about health and medical care in Chinese.

Usage Context
Primarily used in medical and health-related discussions.
Key Components
Refers to the severity, progression, symptoms, and overall status of an illness.

医生正在密切关注病人的病情变化。

The doctor is closely monitoring the changes in the patient's illness condition.

Consider the following sentence: 他的病情很不乐观 (Tā de bìngqíng hěn bù lèguān), which means 'His illness condition is not very optimistic.' This highlights the evaluative aspect of 病情, indicating a negative outlook. In contrast, if someone's 病情 is improving, they might say 病情好转 (bìngqíng hǎozhuǎn). This shows the word's versatility in describing both worsening and improving health states. The components of 病情 are '病' (bìng), meaning illness or disease, and '情' (qíng), which can refer to situation, state, or feeling. Together, they precisely capture the 'state of the illness'.

Synonyms/Related Concepts
Health status, medical condition, disease progression.

了解病人的病情是治疗的第一步。

Understanding the patient's illness condition is the first step in treatment.

In a hospital setting, nurses and doctors constantly assess and report on the 病情. This involves observing vital signs, patient feedback, and test results to form a comprehensive picture. The term is neutral in itself, but it is often modified by adjectives to describe whether the 病情 is stable, critical, improving, or worsening. For instance, 病情稳定 (bìngqíng wěndìng) means 'the illness condition is stable', a reassuring phrase in medical updates. When communicating with family members, clarity about the 病情 is paramount to manage expectations and provide accurate information about the patient's health journey. It is a fundamental concept in healthcare dialogue.

Etymology Insight
'病' (bìng) - illness, '情' (qíng) - situation, state. Together, they form 'illness situation' or 'state of illness'.

Constructing Sentences with 病情

Using 病情 (bìngqíng) effectively in sentences requires understanding its role as a noun that describes the state or condition of an illness. It is often the subject or object of verbs related to observation, discussion, or change. Common verbs used with 病情 include '了解' (liǎojiě - to understand), '评估' (pínggū - to assess), '稳定' (wěndìng - to stabilize), '好转' (hǎozhuǎn - to improve), '恶化' (èhuà - to worsen), and '关注' (guānzhù - to pay attention to). Adjectives frequently modify 病情 to specify its nature, such as '严重' (yánzhòng - serious), '危急' (wēijí - critical), '稳定' (wěndìng - stable), '乐观' (lèguān - optimistic), or '不明' (bùmíng - unclear).

我们需要详细了解病人的病情

We need to understand the patient's illness condition in detail.
Sentence Structure
Subject + Verb + 病情 (e.g., 医生评估了病情 - The doctor assessed the illness condition).
Subject + Adjective + 病情 (e.g., 他的病情很稳定 - His illness condition is very stable).

When describing changes, you might use phrases like 病情好转 (bìngqíng hǎozhuǎn - illness condition improves) or 病情加重 (bìngqíng jiāzhòng - illness condition worsens). The latter uses '加重' (jiāzhòng - to add weight, to worsen) to indicate a negative change. Conversely, '好转' (hǎozhuǎn - to turn for the better) signifies improvement.

经过治疗,病人的病情有所好转。

After treatment, the patient's illness condition has improved somewhat.

Here are more sentence examples:

Example 1
医生需要全面了解病人的病情才能做出准确的诊断。

The doctor needs to fully understand the patient's illness condition to make an accurate diagnosis.
Example 2
由于并发症,她的病情突然变得危急。

Due to complications, her illness condition suddenly became critical.
Example 3
我们希望他的病情能尽快稳定下来。

We hope his illness condition can stabilize as soon as possible.

Mastering these sentence structures will allow you to discuss medical situations with greater confidence and accuracy in Chinese.

Real-World Usage of 病情

The term 病情 (bìngqíng) is ubiquitous in Chinese healthcare settings. You will frequently encounter it in hospitals, clinics, and doctor's offices. Doctors use it when speaking to patients, their families, or other medical staff. For instance, during a ward round, a doctor might say, '今天的病情如何?' (Jīntiān de bìngqíng rúhé? - How is the illness condition today?). Nurses will use it in their reports, such as, '病情基本稳定,生命体征正常' (Bìngqíng jīběn wěndìng, shēngmìng tǐzhēng zhèngcháng - The illness condition is basically stable, vital signs are normal).

医生向家属介绍了病人的病情

The doctor introduced the patient's illness condition to the family.
Medical Consultations
Used when doctors inquire about, explain, or discuss a patient's health status.
News and Media
Mentioned in news reports about public health crises or the health of prominent figures.

Beyond direct medical interactions, 病情 can also appear in news reports, especially when discussing epidemics, the health of public figures, or medical breakthroughs. For example, a news headline might read, '专家对当前病情表示担忧' (Zhuānjiā duì dāngqián bìngqíng biǎoshì dānyōu - Experts express concern about the current illness condition). In informal conversations among friends or family, if someone is unwell, they or their relatives might discuss their 病情, though perhaps in simpler terms. However, the formal and precise usage is predominantly in professional medical contexts.

她每天都会关注远方亲人的病情

She pays attention to her distant relative's illness condition every day.

When discussing a child's health with a pediatrician, parents will likely use and hear 病情. For example, a parent might ask, '医生,孩子的病情怎么样了?' (Yīshēng, háizi de bìngqíng zěnmeyàng le? - Doctor, how is the child's illness condition?). This term is fundamental for clear communication in any health-related situation in China.

Avoiding Pitfalls with 病情

Learners of Chinese might make a few common mistakes when using 病情 (bìngqíng). One frequent error is using it for general well-being or mood. 病情 specifically refers to the state of a physical illness, not one's emotional state or overall happiness. For instance, saying '我的病情很好' (Wǒ de bìngqíng hěn hǎo) when you mean 'I feel good' is incorrect. For general well-being, terms like '感觉' (gǎnjué - feeling) or '心情' (xīnqíng - mood) are more appropriate.

Misuse for Mood
Using 病情 to describe one's emotional state or general happiness.
Overuse in Casual Conversation
Applying it to minor ailments where simpler terms might suffice.

错误:我的病情很好,今天天气真好!

Incorrect: My illness condition is very good, what nice weather today!

Another mistake is assuming 病情 can be used interchangeably with '病' (bìng - illness/disease) or '症状' (zhèngzhuàng - symptom). While related, they are distinct. '病' is the general term for a disease, while '症状' refers to specific signs or indicators of an illness. 病情 is the overall state or progression of that illness. For example, you wouldn't say '我的病情是咳嗽' (Wǒ de bìngqíng shì késou - My illness condition is a cough); instead, you would say '我有咳嗽的症状' (Wǒ yǒu késou de zhèngzhuàng - I have the symptom of coughing) or '我的病是咳嗽引起的' (Wǒ de bìng shì késou yǐnqǐ de - My illness is caused by coughing).

A third common error is using 病情 for very minor, temporary discomforts where simpler words like '不舒服' (bù shūfu - uncomfortable) or '感冒' (gǎnmào - cold) are more natural. While technically correct, it sounds overly formal or serious. For instance, if you have a slight headache, you wouldn't typically say '我的病情是头痛' (Wǒ de bìngqíng shì tóutòng). Instead, you'd say '我头痛' (Wǒ tóutòng - I have a headache) or '我有点不舒服' (Wǒ yǒudiǎn bù shūfu - I'm a bit unwell).

Correct Usage Example
医生说,经过几天的观察,病人的病情正在逐渐稳定。

The doctor said that after a few days of observation, the patient's illness condition is gradually stabilizing.
Incorrect Usage Example
错误:我病情是想睡觉。

Incorrect: My illness condition is wanting to sleep.

By being mindful of these common errors, you can ensure your use of 病情 is accurate and appropriate.

Distinguishing 病情 from Similar Terms

Understanding 病情 (bìngqíng) also involves knowing how it differs from similar-sounding or related words in Chinese.

病情 (bìngqíng) vs. 病 (bìng)
病情 (bìngqíng): The state or condition of an illness. It describes how the illness is progressing, its severity, and its overall status.

病 (bìng): This is the general word for 'illness', 'disease', or 'sickness'. It refers to the condition itself, not its state of development. Example: 他生病了 (Tā shēng bìng le - He got sick).

病情 (bìngqíng) vs. 症状 (zhèngzhuàng)
病情 (bìngqíng): The overall state of the illness.

症状 (zhèngzhuàng): Specific signs or symptoms of an illness. These are the observable or felt indicators. Example: 发烧是感冒的症状之一 (Fāshāo shì gǎnmào de zhèngzhuàng zhī yī - Fever is one of the symptoms of a cold).

病情 (bìngqíng) vs. 健康状况 (jiànkāng zhuàngkuàng)
病情 (bìngqíng): Specifically refers to the state of an *illness*.

健康状况 (jiànkāng zhuàngkuàng): General 'health condition' or 'state of health'. This term can refer to both good and bad health, including the absence of illness. Example: 他的健康状况很好 (Tā de jiànkāng zhuàngkuàng hěn hǎo - His health condition is very good).

医生在评估病人的病情,而不是他的整体健康状况。

The doctor is assessing the patient's illness condition, not their overall health status.

In essence, 病情 is a specialized term within the broader category of health. While '健康状况' covers the entire spectrum of health, 病情 focuses specifically on the negative aspect – the state of being unwell. When discussing a medical situation where someone is sick, 病情 is the most precise term to describe the dynamics of their sickness.

Alternative phrasing for improvement/worsening
Instead of just saying 病情 is better/worse, you can use phrases like 病情好转 (improves), 病情加重 (worsens), 病情稳定 (stable).

How Formal Is It?

豆知識

The character '病' itself has an ancient origin, pictographically representing a person bent over with sickness. The addition of '情' to form '病情' reflects a more nuanced understanding of disease as a dynamic process rather than a static condition.

発音ガイド

UK /pɪŋ tɕʰɪŋ/
US /pɪŋ tɕʰɪŋ/
The primary stress is on the first syllable (pǐng), and secondary stress on the second syllable (qíng).
韻が合う語
ping sing thing bring wing cling fling sting swing ch'ing
よくある間違い
  • Pronouncing the 'p' too strongly (aspirated).
  • Confusing the 'i' sound with a longer vowel.
  • Not pronouncing the 'ng' correctly as a nasal sound.
  • Incorrectly pronouncing the 'ch' affricate.
  • Misplacing the stress on the second syllable.

難易度

読解 3/5

At CEFR B1, learners can understand the main points of clear standard input on familiar matters. '病情' often appears in contexts related to health, which is a familiar topic. The complexity arises from the specific medical vocabulary that might accompany it. Understanding sentences like '病情稳定' or '病情加重' is achievable, but comprehending nuanced discussions about prognosis or complex disease progression would be more challenging.

ライティング 3/5

B1 learners can write clear, detailed text on a range of subjects. Using '病情' accurately in writing requires understanding its specific meaning and common collocations. Learners can construct simple sentences like '他的病情需要治疗', but forming more complex sentences describing disease dynamics or treatment outcomes might be challenging without practice.

スピーキング 3/5

B1 learners can enter unprepared into conversation on topics that are familiar, of personal interest or pertinent to everyday life. Discussing one's own or a family member's health condition is a common scenario where '病情' might be used. Learners can express basic ideas about health status, but fluency and accuracy in describing complex medical conditions might be limited.

リスニング 3/5

B1 learners can understand the main points of clear standard speech on familiar matters. In a medical setting or when listening to news about health, they should be able to grasp the general meaning of sentences containing '病情', especially when accompanied by contextual clues or simpler vocabulary.

次に学ぶべきこと

前提知識

医生 治疗 医院 不舒服 症状

次に学ぶ

稳定 严重 好转 加重 危急 诊断 康复

上級

预后 并发症 病理 临床 治疗方案 病因

知っておくべき文法

Using adjectives to describe '病情'. Common adjectives include 稳定 (wěndìng - stable), 严重 (yánzhòng - serious), 好转 (hǎozhuǎn - improved), 加重 (jiāzhòng - worsened), 危急 (wēijí - critical), 复杂 (fùzá - complex).

他的病情很严重。

Using verbs with '病情' to describe changes or actions related to it. Common verbs include 了解 (liǎojiě - understand), 评估 (pínggū - assess), 关注 (guānzhù - pay attention to), 稳定 (wěndìng - stabilize), 好转 (hǎozhuǎn - improve), 加重 (jiāzhòng - worsen).

医生在评估病人的病情

Using '的' (de) to connect adjectives or descriptive phrases to '病情'.

严重的病情需要立即治疗。

Using '由于' (yóuyú - due to) or '因为' (yīnwèi - because) to explain the cause of changes in '病情'.

由于并发症,他的病情加重了。

Using '才' (cái - only then) or '才能' (cáinéng - can only then) to indicate conditions for understanding or managing '病情'.

只有全面了解病情,才能做出准确的诊断。

レベル別の例文

1

病。

Sick.

This is a very basic association. '病' means sick or ill.

2

医生看病。

Doctor sees patient.

Here, '病' is used as a noun meaning illness.

3

他病了。

He is sick.

'病了' (bìng le) is a common way to say someone is sick.

4

不舒服。

Uncomfortable/Not well.

A general term for feeling unwell.

5

看医生。

See a doctor.

Common phrase when seeking medical help.

6

吃药。

Take medicine.

A common action when sick.

7

身体不舒服。

Body is not comfortable.

A slightly more descriptive way to say someone is unwell.

8

医院。

Hospital.

The place where sick people go.

1

他的病情很严重。

His illness condition is very serious.

Introduces '病情' (bìngqíng) as the 'condition' of the illness.

2

我感冒了,病情不重。

I have a cold, the illness condition is not serious.

Shows '病情' can be qualified (not serious).

3

医生正在了解病人的情况。

The doctor is understanding the patient's situation.

'情况' (qíngkuàng - situation) can sometimes be used similarly to '病情' in a general sense.

4

他需要休息,病情才能好转。

He needs rest so the illness condition can improve.

Connects an action (rest) with the improvement of '病情'.

5

这个病的病情很难说。

It's hard to say the illness condition of this disease.

Indicates uncertainty about the '病情'.

6

我妈妈的病情稳定了。

My mother's illness condition has stabilized.

'稳定' (wěndìng - stable) is a common adjective for '病情'.

7

医生解释了病人的病情。

The doctor explained the patient's illness condition.

'解释' (jiěshì - explain) is often used with '病情'.

8

小心,不要让病情加重。

Be careful, don't let the illness condition worsen.

'加重' (jiāzhòng - worsen) is a key verb used with '病情'.

1

医生需要全面了解病人的病情才能做出准确的诊断。

The doctor needs to fully understand the patient's illness condition to make an accurate diagnosis.

'全面了解' (quánmiàn liǎojiě - fully understand) and '准确的诊断' (zhǔnquè de zhěnduàn - accurate diagnosis) are common in medical contexts.

2

经过一段时间的治疗,她的病情有了明显的改善。

After a period of treatment, her illness condition has shown significant improvement.

'明显的改善' (míngxiǎn de gǎishàn - significant improvement) is a typical phrase used to describe positive changes in '病情'.

3

由于并发症,他的病情突然变得危急。

Due to complications, his illness condition suddenly became critical.

'并发症' (bìngfāzhèng - complications) and '危急' (wēijí - critical) are important medical terms often associated with '病情'.

4

我们应该密切关注病情的发展,及时调整治疗方案。

We should closely monitor the development of the illness condition and adjust the treatment plan in time.

'密切关注' (mìqiè guānzhù - closely monitor) and '及时调整治疗方案' (jíshí tiáozhěng zhìliáo fāng'àn - adjust treatment plan in time) show proactive medical management.

5

老人的病情比较复杂,需要多学科会诊。

The elderly person's illness condition is quite complex and requires multidisciplinary consultation.

'复杂' (fùzá - complex) and '多学科会诊' (duō xuékē huìzhěn - multidisciplinary consultation) indicate a serious and intricate '病情'.

6

虽然病情稳定,但仍需继续观察。

Although the illness condition is stable, further observation is still necessary.

'稳定' (wěndìng - stable) is a positive status for '病情', but often requires continued monitoring.

7

他因为病情严重而无法参加考试。

He was unable to attend the exam due to the severity of his illness condition.

Shows a direct consequence of a severe '病情'.

8

请向我详细汇报一下病人的病情

Please report the patient's illness condition to me in detail.

'详细汇报' (xiángxì huìbào - report in detail) is a common request in medical settings.

1

对于这种罕见病,医生们仍在努力研究其病情的演变规律。

For this rare disease, doctors are still working hard to study the evolutionary patterns of its illness condition.

'罕见病' (hǎnjiàn bìng - rare disease) and '演变规律' (yǎnbiàn guīlǜ - evolutionary patterns) indicate advanced medical terminology.

2

患者家属对病情的描述与医生的专业评估存在一定程度的偏差。

The family's description of the illness condition has a certain degree of deviation from the doctor's professional assessment.

'偏差' (piānchā - deviation) highlights potential differences in understanding '病情' between laypeople and professionals.

3

最新的研究表明,某些生活方式的改变可能对延缓病情进展有积极作用。

The latest research indicates that certain lifestyle changes may have a positive effect on slowing down the progression of the illness condition.

'生活方式的改变' (shēnghuó fāngshì de gǎibiàn - lifestyle changes) and '延缓...进展' (yánhuǎn...jìnzhǎn - slow down progression) are common in health advice.

4

尽管治疗方案得当,但由于患者免疫力低下,病情仍未得到有效控制。

Despite the appropriate treatment plan, due to the patient's low immunity, the illness condition has not yet been effectively controlled.

'免疫力低下' (miǎnyìlì dīxià - low immunity) and '有效控制' (yǒuxiào kòngzhì - effectively controlled) are crucial factors in patient recovery.

5

医生团队正在就病情的不确定性进行深入讨论。

The medical team is having an in-depth discussion about the uncertainty of the illness condition.

'不确定性' (bù quèdìng xìng - uncertainty) is a common challenge in managing complex '病情'.

6

病情的早期识别和干预是提高治愈率的关键。

Early identification and intervention of the illness condition are key to improving the cure rate.

'早期识别' (zǎoqī shíbié - early identification) and '干预' (gānyù - intervention) are essential for successful treatment.

7

长期卧床的病情可能导致一系列继发性问题。

The illness condition of long-term bedridden patients may lead to a series of secondary problems.

'长期卧床' (chángqī wòchuáng - long-term bedridden) and '继发性问题' (jìfāxìng wèntí - secondary problems) are common concerns in chronic care.

8

评估病情的恶化速度对于预测患者的预后至关重要。

Assessing the speed of deterioration of the illness condition is crucial for predicting the patient's prognosis.

'恶化速度' (èhuà sùdù - speed of deterioration) and '预后' (yùhòu - prognosis) are advanced medical terms related to '病情'.

1

鉴于该疾病的复杂性及其对患者病情的不可预测影响,临床决策需格外审慎。

Given the complexity of the disease and its unpredictable impact on the patient's illness condition, clinical decisions require extreme caution.

'鉴于' (jiànyú - given/in view of), '不可预测影响' (bùkě yùcè yǐngxiǎng - unpredictable impact), and '格外审慎' (géwài shěnshèn - extremely cautious) indicate formal and nuanced language.

2

多项临床试验结果显示,针对特定基因突变的靶向疗法在改善晚期病情方面展现出显著潜力。

Multiple clinical trial results show that targeted therapies for specific genetic mutations demonstrate significant potential in improving late-stage illness condition.

'临床试验' (línchuáng shìyàn - clinical trials), '基因突变' (jīyīn tūbiàn - genetic mutation), and '靶向疗法' (bǎxiàng liáofǎ - targeted therapy) are highly specialized medical terms.

3

在处理危重病情时,不仅要关注生理指标,更要体察患者的心理状态。

When dealing with critical illness conditions, it is not only necessary to focus on physiological indicators but also to perceive the patient's psychological state.

'危重' (wēizhòng - critical/severely ill), '生理指标' (shēnglǐ zhǐbiāo - physiological indicators), and '体察' (tǐchá - perceive/understand deeply) reflect a holistic approach to patient care.

4

病情的动态评估应贯穿整个治疗周期,以便根据患者的反应及时调整治疗策略。

Dynamic assessment of the illness condition should run through the entire treatment cycle, allowing for timely adjustment of treatment strategies based on the patient's response.

'动态评估' (dòngtài pínggū - dynamic assessment), '贯穿' (guànchuān - run through), and '治疗策略' (zhìliáo cèlüè - treatment strategies) are terms used in sophisticated medical management.

5

社会经济因素对病情的预后亦有不容忽视的影响。

Socioeconomic factors also have an impact on the prognosis of the illness condition that cannot be ignored.

'社会经济因素' (shèhuì jīngjì yīnsù - socioeconomic factors) and '不容忽视' (bù róng hūshì - cannot be ignored) show an understanding of broader influences on health.

6

理解病情的个体差异性是实现精准医疗的关键一步。

Understanding the individual variability of the illness condition is a key step towards achieving precision medicine.

'个体差异性' (gètǐ chāyì xìng - individual variability) and '精准医疗' (jīngzhǔn yīliáo - precision medicine) are cutting-edge medical concepts.

7

在罕见病领域,对病情的描述往往依赖于零散的临床观察和专家经验。

In the field of rare diseases, descriptions of the illness condition often rely on scattered clinical observations and expert experience.

'零散的临床观察' (língsǎn de línchuáng guānchá - scattered clinical observations) and '专家经验' (zhuānjiā jīngyàn - expert experience) highlight challenges in understanding rare diseases.

8

本研究旨在探讨不同治疗方案对病情缓解期的影响。

This study aims to explore the impact of different treatment regimens on the remission period of the illness condition.

'治疗方案' (zhìliáo fāng'àn - treatment regimens), '缓解期' (huǎnjiě qī - remission period), and '探讨' (tàntǎo - explore) are common in research contexts.

1

对于某些慢性疾病而言,其病情的演变过程往往呈现出非线性特征,对预后评估构成挑战。

For certain chronic diseases, the evolutionary process of their illness condition often exhibits non-linear characteristics, posing challenges for prognosis assessment.

'慢性疾病' (mànxìng jíbìng - chronic diseases), '非线性特征' (fēi xiànxìng tèzhēng - non-linear characteristics), and '构成挑战' (gòuchéng tiǎozhàn - pose challenges) are sophisticated academic terms.

2

在解读复杂的病情时,需整合基因组学、蛋白质组学等多维度数据,方能洞悉其根本病理机制。

When interpreting complex illness conditions, it is necessary to integrate multi-dimensional data such as genomics and proteomics to gain insight into their fundamental pathological mechanisms.

'基因组学' (jīyīnzǔxué - genomics), '蛋白质组学' (dànbáizhí zǔxué - proteomics), '多维度数据' (duō wéidù shùjù - multi-dimensional data), and '洞悉' (dòngxī - gain insight into) are highly technical.

3

面对病情的不可逆转性,姑息性治疗的重心在于提升患者的生活质量和减轻痛苦。

In the face of the irreversible nature of the illness condition, the focus of palliative care is on improving the patient's quality of life and alleviating suffering.

'不可逆转性' (bùkě nìzhuǎn xìng - irreversible nature), '姑息性治疗' (gūxīxìng zhìliáo - palliative care), and '减轻痛苦' (jiǎnqīng tòngkǔ - alleviate suffering) are advanced concepts in end-of-life care.

4

通过对大量临床病例病情数据的回溯性分析,我们得以揭示出某些预后不良的早期指标。

Through retrospective analysis of illness condition data from a large number of clinical cases, we were able to reveal certain early indicators of poor prognosis.

'回溯性分析' (huísùxìng fēnxī - retrospective analysis), '预后不良' (yùhòu bùliáng - poor prognosis), and '早期指标' (zǎoqī zhǐbiāo - early indicators) are sophisticated research terms.

5

病情的生物标志物进行监测,有助于实现个体化治疗方案的动态优化。

Monitoring biomarkers of the illness condition helps achieve dynamic optimization of personalized treatment plans.

'生物标志物' (shēngwù biāozhìwù - biomarkers), '个体化治疗方案' (gètǐ huà zhìliáo fāng'àn - personalized treatment plans), and '动态优化' (dòngtài yōuhuà - dynamic optimization) are key in modern medicine.

6

在儿科领域,病情的评估常需结合患儿的生长发育规律进行综合考量。

In pediatrics, the assessment of the illness condition often requires comprehensive consideration in conjunction with the child's growth and developmental patterns.

'儿科领域' (érkē lǐngyù - pediatrics), '生长发育规律' (shēngzhǎng fāyù guīlǜ - growth and developmental patterns), and '综合考量' (zōnghé kǎoliáng - comprehensive consideration) are specific to pediatric medicine.

7

病情的精准分型是制定有效治疗策略的前提。

Precise subtyping of the illness condition is a prerequisite for developing effective treatment strategies.

'精准分型' (jīngzhǔn fēnxíng - precise subtyping) and '前提' (qiántí - prerequisite) indicate a high level of analytical thinking in medicine.

8

全球范围内病情的流行病学特征变化,对公共卫生体系提出了严峻挑战。

The changing epidemiological characteristics of illness conditions globally pose severe challenges to public health systems.

'流行病学特征' (liúxíng bìngxué tèzhēng - epidemiological characteristics) and '严峻挑战' (yánjùn tiǎozhàn - severe challenges) are terms used in public health and epidemiology.

よく使う組み合わせ

病情稳定
病情严重
病情好转
病情加重
病情恶化
了解病情
评估病情
关注病情
病情危急
病情复杂

よく使うフレーズ

病情稳定

— The illness condition is stable.

经过几天的治疗,他的病情稳定下来了。

病情严重

— The illness condition is serious.

由于病情严重,他需要住院观察。

病情好转

— The illness condition has improved.

我们很高兴看到她的病情有所好转。

病情加重

— The illness condition has worsened.

突如其来的并发症导致病情加重。

了解病情

— To understand the illness condition.

医生需要详细了解病人的病情。

病情危急

— The illness condition is critical.

病人目前病情危急,请做好抢救准备。

关注病情

— To pay attention to the illness condition.

请密切关注病人的病情变化。

病情复杂

— The illness condition is complex.

这位老人的病情比较复杂,需要多学科会诊。

病情恶化

— The illness condition has deteriorated.

他因为病情恶化而不得不停止工作。

评估病情

— To assess the illness condition.

护士正在评估病人的病情。

よく混同される語

病情 vs 病 (bìng)

病 means 'illness' or 'disease' itself. 病情 refers to the state or condition of that illness. You have a 病, and its 病情 is how it is doing.

病情 vs 症状 (zhèngzhuàng)

症状 are specific signs or symptoms of an illness (e.g., fever, cough). 病情 is the overall state of the illness, which includes symptoms but is broader.

病情 vs 健康状况 (jiànkāng zhuàngkuàng)

健康状况 means 'health condition' or 'state of health'. It can refer to being healthy or being ill. 病情 specifically refers to the state of being ill.

慣用句と表現

"病入膏肓"

— The illness has reached an incurable stage; it's beyond saving. Literally, the illness has entered the space between the heart and diaphragm.

他的病情已经病入膏肓,医生也无能为力了。

Formal/Literary
"药石无救"

— No medicine can save; incurable. Similar to 病入膏肓, emphasizing the hopelessness of the situation.

医生诊断后,宣布病人的病情已到药石无救的地步。

Formal
"起死回生"

— To bring the dead back to life; a miraculous recovery. This describes an outcome that is the opposite of a severe '病情'.

这位名医医术高明,据说能起死回生。

Formal/Figurative
"九死一生"

— To survive a very dangerous situation; a narrow escape from death. Implies a severe '病情' where survival was uncertain.

经过手术,他从九死一生的危险中走了出来。

Formal
"生死未卜"

— Whether one will live or die is unknown; uncertain fate. Often used when a '病情' is extremely critical.

事故发生后,他的生死未卜。

Formal
"奄奄一息"

— On the verge of death; barely alive. Describes a very critical '病情'.

伤者奄奄一息,被紧急送往医院。

Formal
"积重难返"

— Difficult to undo after accumulating for a long time; deeply rooted problems. Can be applied to chronic or severe '病情' that is hard to reverse.

多年的不良生活习惯导致了积重难返的病情。

Formal
"雪上加霜"

— Adding frost to snow; making a bad situation worse. Can describe a '病情' that worsens unexpectedly.

本已糟糕的病情,又遇上新的感染,真是雪上加霜。

Formal
"回天乏术"

— Unable to restore the situation; beyond help. Similar to 药石无救, indicating a hopeless '病情'.

面对病入膏肓的病情,医生们也回天乏术。

Formal
"枯木逢春"

— A dry tree meets spring; a dying person recovers. Represents a miraculous recovery from a critical '病情'.

经过精心治疗,他奇迹般地枯木逢春。

Formal/Figurative

間違えやすい

病情 vs 病况 (bìngkuàng)

Very similar meaning and usage to 病情.

病况 is often used interchangeably with 病情 and also means 'illness condition'. While 病情 might be slightly more common in everyday medical discourse, 病况 is also widely understood and used. There is no significant difference in register or core meaning.

医生的解释让家属对病人的<mark>病况</mark>有了更深的了解。

病情 vs 病势 (bìngshì)

Both refer to aspects of an illness.

病势 specifically emphasizes the severity, momentum, or aggressiveness of a disease. It often implies a more serious or rapidly developing illness. 病情 is a more general term for the overall state and progression.

这种流感的病势很强,很多人都出现了高烧。

病情 vs 病因 (bìngyīn)

Both are related to illness.

病因 refers to the cause or etiology of a disease. It answers 'why' the illness occurred. 病情 describes the 'how' – the state and progression of the illness once it has occurred.

医生正在调查这种<mark>病情</mark>的潜在病因。

病情 vs 病理 (bìnglǐ)

Both are medical terms related to illness.

病理 refers to pathology, the study of the causes and effects of disease, or the abnormal conditions produced by a disease. It's more about the scientific understanding of the disease process itself. 病情 is the clinical manifestation or state of the disease in a patient.

通过病理分析,我们对这种<mark>病情</mark>有了更深入的认识。

病情 vs 病情变化 (bìngqíng biànhuà)

It's a common phrase directly related to 病情.

病情变化 is a phrase that specifically refers to the *changes* occurring in the illness condition. It's not a standalone word with a different meaning but rather a description of the dynamic aspect of 病情.

医生需要密切关注<mark>病情变化</mark>。

文型パターン

A2

Subject + [Adjective] + 病情。

他的<mark>病情</mark>稳定。

B1

Subject + Verb + 病情。

医生了解病人的<mark>病情</mark>。

B1

Verb + 病情。

<mark>病情</mark>好转了。

B2

Adj + Noun + 的 + 病情。

严重的<mark>病情</mark>需要治疗。

B2

由于 + [Reason], + [Subject] + 的 + 病情 + [Verb/Adjective]。

由于并发症,他的<mark>病情</mark>加重了。

C1

Verb + [Object] + 的 + 病情 + 的 + [Noun]。

对<mark>病情</mark>的动态评估很重要。

C1

鉴于 + [Reason], + [Subject] + 的 + 病情 + [Verb/Description]。

鉴于<mark>病情</mark>的复杂性,治疗方案需要调整。

C2

[Complex Subject/Clause] + 对 + 病情 + 的 + [Impact/Influence]。

社会经济因素对<mark>病情</mark>的预后有影响。

語族

名詞

病情

動詞

生病

形容詞

病情稳定
病情严重
病情好转
病情加重

関連

医生
病人
治疗
症状
医院

使い方

frequency

High, especially in medical contexts.

よくある間違い
  • Using '病情' to describe one's mood or general well-being. Use terms like '心情' (xīnqíng - mood) or '感觉' (gǎnjué - feeling) for emotions.

    '病情' specifically refers to the state of a physical illness, not emotional states. Saying '我的<mark>病情</mark>很好' (My illness condition is good) when you mean 'I feel good' is incorrect.

  • Confusing '病情' with '症状'. Use '症状' for specific signs (e.g., fever, cough) and '病情' for the overall condition.

    '症状' are the individual manifestations of an illness, while '病情' is the comprehensive state of the illness itself. For example, '他有咳嗽的<mark>症状</mark>' (He has the symptom of coughing), but '他的<mark>病情</mark>很严重' (His illness condition is serious).

  • Using '病情' for very minor ailments. For minor discomforts, use simpler terms like '不舒服' (bù shūfu - uncomfortable) or '感冒' (gǎnmào - cold).

    While technically correct, using '病情' for a slight headache or a minor inconvenience can sound overly formal or dramatic. It's best reserved for more significant health issues.

  • Incorrectly applying adjectives or verbs. Pair '病情' with appropriate adjectives (stable, serious) and verbs (improve, worsen).

    Not all adjectives or verbs fit naturally. For example, you wouldn't say '病情快乐' (illness condition happy); you would say '病情好转' (illness condition improved).

  • Using '病情' as a general term for 'disease'. Use '病' (bìng) or '疾病' (jíbìng) for the general term 'disease' or 'illness'.

    '病' is the noun for illness itself. '病情' describes the state of that illness. You can have a '病', and its '病情' can be described.

ヒント

Break Down the Characters

Remember '病' means illness and '情' means situation or state. So, '病情' is literally the 'situation of the illness'. This helps solidify its meaning as the condition or status of being sick.

Mind the Tones

Pay close attention to the tones of 'bìng' (4th tone) and 'qíng' (2nd tone). Mispronouncing the tones can alter the meaning or make the word difficult to understand for native speakers.

Common Collocations

Learning common phrases like '病情稳定', '病情严重', '病情好转', and '病情加重' will greatly help you use '病情' accurately and naturally in sentences.

Distinguish from Similar Words

Be clear on the difference between '病情' (illness condition), '症状' (symptoms), and '病' (illness itself). Understanding these distinctions will prevent common usage errors.

Cultural Nuances

In Chinese culture, health is highly valued. Discussions about '病情' are often serious and require sensitivity. Doctors' opinions on '病情' are highly respected.

Active Recall

Test yourself by trying to describe the health status of fictional characters or real-life scenarios using '病情'. Use it in sentences and try to recall its meaning without looking.

Medical Settings

The most frequent and appropriate place to encounter and use '病情' is in medical contexts – hospitals, doctor's offices, and health-related news.

Describing Changes

Use '病情' to describe the dynamic nature of an illness. Words like '好转' (improve), '加重' (worsen), '稳定' (stable), and '恶化' (deteriorate) are frequently paired with it.

Build on Basics

Start by mastering basic phrases like '病情稳定' and '病情严重', then gradually move to more complex descriptions involving causes, treatments, and prognoses.

暗記しよう

記憶術

Imagine a doctor looking at a patient's chart, and the chart tells a 'story' or 'situation' (情) about their 'illness' (病). So, 病情 is the story of the illness.

視覚的連想

Picture a doctor holding a magnifying glass over a patient's vital signs graph, intently studying the 'condition' (情) of their 'illness' (病).

Word Web

Illness Condition State Disease Severity Progression Medical Health

チャレンジ

Try to describe the 病情 of a fictional character in a story or movie using the word 病情 and related phrases. Focus on how it changes over time.

語源

The word '病情' is formed by combining two Chinese characters: '病' (bìng) and '情' (qíng). '病' means illness, disease, or sickness. '情' can refer to situation, state, feeling, or emotion. Together, they literally translate to 'illness situation' or 'illness state'. This compound word emerged to specifically describe the condition and progression of a disease, distinguishing it from the mere presence of an illness.

元の意味: Illness situation/state.

Sino-Tibetan

文化的な背景

When discussing someone's 病情, it is important to be sensitive and respectful, especially if the illness is severe or terminal. Avoid casual or dismissive language. Ensure you have permission before sharing details about someone's health.

In English-speaking cultures, terms like 'medical condition', 'health status', or 'state of illness' are used. The approach to discussing health can vary widely, from very private to openly shared, depending on individual and cultural norms.

Medical dramas often feature characters discussing '病情' in tense situations. News reports about public health crises frequently use the term to describe the state of the epidemic. Historical accounts of famous individuals' illnesses might detail their '病情'.

実生活で練習する

実際の使用場面

Hospital Ward Round

  • 今天的<mark>病情</mark>如何?
  • 病人的<mark>病情</mark>有所好转。
  • 请详细汇报<mark>病情</mark>。
  • <mark>病情</mark>稳定,可以观察。

Doctor-Patient Consultation

  • 您的<mark>病情</mark>需要进一步检查。
  • 我们来谈谈您的<mark>病情</mark>。
  • 请告诉我您的<mark>病情</mark>有什么变化。
  • 这是关于您<mark>病情</mark>的最新报告。

Discussing with Family

  • 他的<mark>病情</mark>最近不太好。
  • 希望她的<mark>病情</mark>能快点稳定。
  • 医生说<mark>病情</mark>有些复杂。
  • 我们都在为他的<mark>病情</mark>担心。

Medical News Report

  • 专家对当前<mark>病情</mark>表示担忧。
  • 新疗法可能改善<mark>病情</mark>。
  • 该地区<mark>病情</mark>得到有效控制。
  • 了解<mark>病情</mark>的传播途径很重要。

Post-Surgery Update

  • 手术很成功,<mark>病情</mark>正在恢复。
  • 术后<mark>病情</mark>需要密切观察。
  • 我们正在监测<mark>病情</mark>的变化。
  • 祝您<mark>病情</mark>早日康复。

会話のきっかけ

"Have you ever had to discuss someone's '病情' with a doctor?"

"What are some common phrases used to describe a stable '病情'?"

"How is '病情' different from 'symptom'?"

"In your experience, how important is it to understand the '病情' when someone is sick?"

"Can you think of a time when a person's '病情' suddenly changed?"

日記のテーマ

Describe a time you or someone you know experienced a significant change in their '病情'. What happened, and how did people react?

Imagine you are a doctor. Write a brief report detailing a patient's '病情', including its status, progression, and your assessment.

Reflect on the importance of clear communication regarding '病情' between medical professionals and patients. What are the potential consequences of misunderstanding?

Write a short story where the main character's '病情' plays a crucial role in the plot. How does the condition affect their decisions and relationships?

Compare and contrast the terms '病情', '症状', and '健康状况'. Provide examples of how each would be used.

よくある質問

10 問

The most common way to use '病情' is to describe its status, often with adjectives like 稳定 (wěndìng - stable), 严重 (yánzhòng - serious), 好转 (hǎozhuǎn - improved), or 加重 (jiāzhòng - worsened). For example, '他的病情稳定' (His illness condition is stable).

Yes, '病情' can be used for minor illnesses, but it might sound a bit formal. For a simple cold, people might more commonly say '我感冒了' (Wǒ gǎnmào le - I have a cold) or '我有点不舒服' (Wǒ yǒudiǎn bù shūfu - I'm a bit unwell). However, if the cold is severe or has complications, '病情' would be appropriate, e.g., '他的感冒病情很严重' (His cold illness condition is very serious).

'病情' refers to the overall state or condition of an illness, encompassing its severity, progression, and how it's affecting the patient. '症状' (zhèngzhuàng) refers to specific signs or manifestations of the illness, like fever, cough, or pain. For example, a patient might have a cough (a symptom), and their overall '病情' could be described as 'stable' or 'worsening'.

While '病情' refers to an illness, which is inherently a negative state, it can be described in positive or improving terms. For instance, '病情好转' (bìngqíng hǎozhuǎn) means the illness condition is improving, and '病情稳定' (bìngqíng wěndìng) means it's stable, which are positive developments in the context of an illness.

Generally, '病情' is more commonly used for physical illnesses. For mental health conditions, terms like '心理健康状况' (xīnlǐ jiànkāng zhuàngkuàng - mental health status), '精神状态' (jīngshén zhuàngtài - mental state), or specific terms for conditions are more frequently used. However, in some broader medical contexts, it might be understood, but it's not the primary term.

The terms '病情' (bìngqíng) and '病况' (bìngkuàng) are very similar and often interchangeable. Both refer to the state or condition of an illness. '病情' might be slightly more prevalent in everyday medical discussions, but '病况' is also widely understood and used in similar contexts.

You can say '病人的病情危急' (Bìngrén de bìngqíng wēijí). '危急' (wēijí) means critical or grave.

'病情反复' (bìngqíng fǎnfù) means the illness condition is recurring or fluctuating, getting better and then worse again. It describes an unstable or relapsing state of the illness.

'病势' (bìngshì) specifically refers to the severity, momentum, or aggressiveness of a disease. You might use it when emphasizing how rapidly or severely a disease is progressing, often implying a more challenging or dangerous situation than just a general '病情'.

Try creating sentences describing different health scenarios, both positive and negative. Read medical news or watch medical dramas in Chinese and pay attention to how '病情' is used. Role-playing doctor-patient conversations is also very effective.

自分をテスト 10 問

/ 10 correct

Perfect score!

関連コンテンツ

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!