Use '格外' to emphasize that something is more so than usual.
30秒でわかる単語
- Means 'especially' or 'particularly'.
- Used to emphasize a higher degree than usual.
- Common with adjectives and verbs, e.g., 'especially good'.
Overview
“格外”是一个常用的副词,在汉语中表示“特别地”、“更加地”的意思。它用来加强语气,强调某种状态或程度超过一般情况。这个词非常实用,在日常交流和书面语中都经常出现,尤其是在描述感受、情况或评价时。
“格外” + 形容词/动词短语:这是最常见的用法,用来修饰形容词或动词短语,表示程度的加深。例如:今天天气格外好。他对我格外关心。
“格外” + 状态描述:有时也用来描述一种状态,强调其特殊性。例如:这里的风景格外迷人。
“格外” + 比较:虽然不直接是比较级,但它隐含了与平常或其他情况的比较。例如:今天比昨天格外冷。
评价事物:这家餐厅的服务格外周到,让人印象深刻。
“特别”和“格外”在很多情况下可以互换使用,都表示“特别地”、“不一般地”。但“特别”的用法更广泛,可以单独使用,也可以修饰名词(特别的朋友)或形容词(特别好)。“格外”则更侧重于强调程度,通常修饰形容词或动词,并且隐含了与平常的比较。
“更加”是一个比较级副词,表示在原有基础上程度更高,必须有比较的对象或隐含的比较。“格外”虽然也表示程度加深,但它不一定是严格的比较级,更侧重于描述一种突出的状态。
“非常”表示程度很高,比“格外”更强调“极其”、“十分”的程度,但它不一定包含“比平常更”的含义。“格外”则强调的是“比平时”的程度加深。
例文
今天天气格外晴朗,我们决定去公园野餐。
everydayThe weather today is exceptionally clear, so we decided to have a picnic in the park.
对于这次重要的考试,他格外认真地复习了每一个知识点。
academicFor this important exam, he reviewed every knowledge point with particular diligence.
看到久别重逢的朋友,她感到格外激动。
informalSeeing her long-lost friend, she felt exceptionally excited.
这位老师对学生格外有耐心,总是鼓励他们提问。
everydayThis teacher is particularly patient with students, always encouraging them to ask questions.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
格外高兴
especially happy
格外努力
especially diligent
格外重要
especially important
よく混同される語
'特别' is a broader term for 'special' or 'particularly'. It can modify nouns ('特别的朋友' - special friend) and adjectives/verbs. '格外' focuses more on emphasizing a degree higher than usual, typically modifying adjectives or verbs.
'非常' means 'very' or 'extremely', indicating a high degree. '格外' implies a degree that is higher *than usual* or *than expected*, adding a comparative nuance that '非常' lacks.
文法パターン
How to Use It
使い方のコツ
Use '格外' to add emphasis when something is noticeably more than usual. It's common in both spoken and written Chinese. Avoid using it to modify nouns directly; it typically precedes adjectives or verbs.
よくある間違い
A common mistake is using '格外' directly before a noun, like '格外努力的人'. The correct phrasing would be '格外努力' or '非常努力的人'. Also, ensure the context implies a degree higher than normal for '格外' to be most effective.
Tips
Emphasize the 'More Than Usual'
Remember '格外' highlights a degree that surpasses the norm or expectation. Think of it as 'even more so than usual'.
Avoid Using with Nouns Directly
Generally, '格外' modifies adjectives or verbs, not nouns. You wouldn't say '格外书' (especially book), but rather '这本书格外有趣' (this book is especially interesting).
Expressing Care and Attention
In Chinese culture, using '格外' to describe how someone treats another (e.g., '格外照顾', '格外关心') often implies deep affection, responsibility, or special attention.
語源
The character '格' originally referred to a frame or standard, and '外' means outside. Together, '格外' implies something that goes beyond the usual standard or frame, hence 'especially' or 'particularly'.
文化的な背景
The use of '格外' can sometimes convey a sense of fondness or special care, especially when describing how someone treats another person or handles a situation.
覚え方のコツ
Think of '格外' as 'extra-ordinary'. It signifies something is beyond the ordinary level, especially in a positive or noticeable way.
よくある質問
4 問“格外”和“特别”都可以表示“特别地”,但“格外”更强调程度比平时更高,常用于形容词或动词前。而“特别”的用法更广泛,可以修饰名词,且不一定有“比平时”的含义。
一般不直接用在名词前面。“格外”主要用来修饰形容词或动词,表示程度的加深。例如,我们说“格外高兴”,而不是“格外高兴的人”。
“非常”表示程度很高,但“格外”更侧重于强调“比平常”的程度更高或更明显。例如,“今天格外冷”意味着比往常更冷,而“今天非常冷”只是说明程度很深。
当你想要表达某件事物或某种状态比平时更加突出、明显或强烈时,就可以使用“格外”。它能有效地加强语气,使表达更生动。
自分をテスト
今天的天气_______很好,阳光灿烂。
“格外”在这里用来强调今天的天气比平时更好,符合语境。
他今天看起来格外疲惫。
“格外”强调程度比平时更高,所以“比平时更疲惫”最贴切。
请用“格外”和下列词语组成一个通顺的句子:孩子,开心
“格外”作为副词,应该放在形容词“开心”的前面,修饰它,构成“孩子格外开心”的句子结构。
スコア: /3
Summary
Use '格外' to emphasize that something is more so than usual.
- Means 'especially' or 'particularly'.
- Used to emphasize a higher degree than usual.
- Common with adjectives and verbs, e.g., 'especially good'.
Emphasize the 'More Than Usual'
Remember '格外' highlights a degree that surpasses the norm or expectation. Think of it as 'even more so than usual'.
Avoid Using with Nouns Directly
Generally, '格外' modifies adjectives or verbs, not nouns. You wouldn't say '格外书' (especially book), but rather '这本书格外有趣' (this book is especially interesting).
Expressing Care and Attention
In Chinese culture, using '格外' to describe how someone treats another (e.g., '格外照顾', '格外关心') often implies deep affection, responsibility, or special attention.
例文
4 / 4今天天气格外晴朗,我们决定去公园野餐。
The weather today is exceptionally clear, so we decided to have a picnic in the park.
对于这次重要的考试,他格外认真地复习了每一个知识点。
For this important exam, he reviewed every knowledge point with particular diligence.
看到久别重逢的朋友,她感到格外激动。
Seeing her long-lost friend, she felt exceptionally excited.
这位老师对学生格外有耐心,总是鼓励他们提问。
This teacher is particularly patient with students, always encouraging them to ask questions.