At the A1 level, you only need to know '解开' (jiěkāi) in its most literal, physical sense. This is a very useful word when you are learning about daily routines and clothing. Think about the things you wear every day. Many of them have buttons, laces, or zippers. When you want to take them off, you need to '解开' them. For example, if you are wearing shoes with laces, you say '解开鞋带' (untie shoelaces). If you are wearing a shirt with buttons, you say '解开扣子' (unbutton). At this stage, don't worry about the abstract meanings like solving mysteries or resolving misunderstandings. Just focus on the physical action of untying or unbuttoning. You might hear a teacher or parent say '请解开你的外衣' (Please unbutton/unfasten your coat). The grammar is simple: Subject + 解开 + Object. Remember that '解' means to untie and '开' means to open. Together, they describe the result of making something free from its binding. It is a 'resultative verb,' which means the '开' part tells us that the action was successful. Practice this by looking at your clothes and saying the word as you unfasten them. This physical association will help you remember the characters and the sound. It's a foundational verb for anyone living in a Chinese-speaking environment, as you'll use it every time you deal with luggage, gifts, or clothing.
At the A2 level, you can start to expand the use of '解开' (jiěkāi) to slightly more complex physical situations and very simple abstract ones. Physically, you can use it for things like '解开绳子' (untie a rope) or '解开包裹' (untie a package). If you receive a gift that is tied with a ribbon, you would '解开丝带' (untie the ribbon). You should also begin to use the 'potential complement' form, which is very common in spoken Chinese. If a knot is too tight, you can say '我解不开' (I cannot untie it). If you successfully untie it, you can say '我解开了' (I have untied it). This '解得开' (can untie) vs. '解不开' (cannot untie) structure is essential for expressing your abilities. Additionally, you might encounter '解开' in simple games or puzzles. For example, if you are playing with a 'Chinese puzzle' or a simple riddle, you can say '解开这个谜' (solve this riddle). At A2, you are moving from just describing clothes to describing simple tasks and challenges. You should also be comfortable using '解开' with the 'Ba' (把) construction, which is used to emphasize the object: '把扣子解开' (unbutton the buttons). This makes your Chinese sound more natural and less like a direct translation from English. Focus on these practical applications in daily life and simple problem-solving scenarios.
By the B1 level, '解开' (jiěkāi) becomes a key word for discussing interpersonal relationships and slightly more complex intellectual tasks. While you still use it for shoelaces and buttons, the most important new context is '解开误会' (resolving a misunderstanding). Misunderstandings are like knots in a relationship, and '解开' perfectly describes the process of talking through a problem to fix it. You might say, '我们终于解开了那个误会' (We finally resolved that misunderstanding). This shows a deeper understanding of Chinese metaphors. You will also see '解开' used in the context of mysteries and secrets in books or movies. '解开谜团' (solve the mystery) or '解开秘密' (uncover the secret) are standard phrases at this level. Grammatically, you should be able to use '解开' in more complex sentences, perhaps involving 'although' or 'because' structures. For example: '虽然这个结很难解,但我还是把它解开了' (Although this knot was hard to untie, I still untied it). You are now using the word to describe not just an action, but a process and an outcome. You should also notice how '解开' is different from '解决' (to solve a problem). You '解决' a math problem, but you '解开' a mystery. Understanding this nuance is a hallmark of the B1 level. You are starting to see the world through the lens of Chinese conceptual metaphors, where complexity is a knot and understanding is the act of untying.
At the B2 level, '解开' (jiěkāi) enters the realm of psychological and social commentary. A very common and important phrase at this level is '解开心结' (jiěkāi xīnjié), which literally means 'to untie the knot in the heart.' This refers to resolving a deep-seated emotional issue, a trauma, or a long-standing resentment. Using this phrase shows that you understand the emotional depth of the Chinese language. You will also encounter '解开' in professional and academic contexts. For instance, scientists '解开生命的奥秘' (unravel the mysteries of life) or '解开基因之谜' (solve the mystery of genes). The word implies a systematic, often difficult process of discovery. You should also be able to use '解开' in the passive voice or with various adverbs to add nuance. For example, '这个谜团终于被解开了' (This mystery was finally solved). You should also be able to distinguish '解开' from more formal synonyms like '揭示' (to reveal) or '阐明' (to clarify). '解开' remains slightly more grounded and metaphorical. In discussions about freedom and society, you might hear about '解开束缚' (breaking shackles/constraints), whether those are physical, legal, or mental. At B2, your usage of '解开' should feel effortless, moving between the literal and the metaphorical depending on the topic. You are no longer just 'unbuttoning a shirt'; you are 'unraveling the complexities of the human condition.'
At the C1 level, your use of '解开' (jiěkāi) should reflect a high degree of literary and cultural awareness. You will find this word in sophisticated literature, philosophical texts, and high-level political discourse. It is often used to describe the 'unbinding' of traditional constraints or the 'unraveling' of complex historical narratives. For example, an author might write about '解开历史的尘封' (uncovering/untying the dust-sealed history). The word takes on a poetic quality here. You should also be familiar with idioms and classical references that use '解' or '解开.' A famous example is '解铃还须系铃人' (jiě líng hái xū xì líng rén), which means 'the person who tied the bell must be the one to untie it,' implying that the person who caused a problem is the one best suited to solve it. At C1, you use '解开' to describe the resolution of paradoxes and the deconstruction of complex theories. Your ability to use it in written Chinese should be impeccable, choosing it over other words to evoke a specific sense of 'untying' or 'freeing.' You might use it in an essay to discuss how a new policy '解开了经济发展的枷锁' (unbound the shackles of economic development). The nuance here is the liberation of potential. You are expected to understand the subtle difference between '解开' and '化解' (to neutralize/melt away), where '化解' is often used for conflicts and '解开' for mysteries or bindings.
At the C2 level, '解开' (jiěkāi) is a tool for philosophical inquiry and master-level communication. You understand its roots in ancient Chinese thought, where '解' (to divide/dissect) was used in famous parables like '庖丁解牛' (Cook Ding carving the ox), which is about finding the natural gaps in things to act with perfect ease. In a C2 context, '解开' can refer to the ultimate liberation of the mind or the 'untying' of the self from worldly desires. You might encounter it in high-level academic papers discussing the 'unraveling' of quantum entanglement or the 'decoding' of complex semiotic systems. Your usage is indistinguishable from a native speaker's, including the ability to use it ironically or in highly specific technical metaphors. You can discuss the 'untying' of destiny (解开命运的枷锁) or the 'resolution' of complex international treaties where '解开' suggests a delicate, multi-threaded negotiation. At this level, the word is no longer a vocabulary item; it is a conceptual framework. You can use it to describe the most subtle shifts in human consciousness or the most complex structural changes in society. Whether you are analyzing a poem by Li Bai or a modern economic report, you see the 'knots' and the 'untying' everywhere. You can also play with the word's components in wordplay or creative writing, demonstrating a complete internalisation of the Chinese linguistic spirit.

解开 30秒で

  • 解开 (jiěkāi) primarily means 'to untie' or 'to unfasten' physical objects like knots, buttons, and ropes in daily life.
  • It is also widely used metaphorically to mean 'to solve' mysteries, 'to resolve' misunderstandings, or 'to unravel' complex secrets.
  • Grammatically, it is a resultative verb, often used with '了' for completion or in potential forms like '解不开' (cannot untie).
  • It carries a positive nuance of liberation, clarity, and relief when used in emotional or psychological contexts.

The Chinese verb 解开 (jiěkāi) is a fascinating resultative compound that bridges the gap between the physical world and the abstract realm of human emotion and intellect. At its most basic level, it describes the physical act of undoing something that is tied, fastened, or bound. Imagine the sensation of loosening a tight knot in a shoelace or popping open the buttons on a heavy winter coat. This is the literal foundation of the word. However, as one progresses in Chinese, the word takes on a much more profound meaning. It signifies the resolution of mysteries, the untangling of complex problems, and most importantly, the release of long-held emotional burdens. In Chinese culture, an unresolved grievance or a lingering sadness is often described as a 'knot' in the heart (心结), and to jiěkāi that knot is to find peace and reconciliation.

Physical Binding
This refers to any tangible object that is secured. Examples include shoelaces (鞋带), buttons (扣子), ropes (绳子), or even a necktie (领带). When you use 解开 in this context, you are describing the action of making the bound object free or open.

请帮我解开背后的拉链。 (Please help me unzip/unfasten the zipper on my back.)

Beyond the physical, 解开 is the go-to verb for intellectual discovery. When a detective finally understands how a crime was committed, they have 'untied' the mystery. When a scientist understands a complex biological process, they have 'untied' the secret of life. This usage highlights the Chinese conceptualization of 'knowing' as a process of untying—removing the obstacles that prevent clear sight. It is used frequently in academic and investigative contexts to describe the 'unraveling' of truth from a web of confusion.

Intellectual Mystery
Used when dealing with riddles (谜语), puzzles (谜团), or secrets (秘密). It implies a transition from a state of confusion to a state of clarity through active effort.

Finally, the emotional weight of 解开 cannot be overstated. In interpersonal relationships, misunderstandings are like knots that tighten over time. To 'untie' a misunderstanding (解开误会) is a common phrase used when two people sit down to talk through their problems. It suggests a delicate, intentional process of smoothing out friction. Without this 'untying,' the relationship remains stuck. This metaphorical usage is what makes the word essential for intermediate and advanced learners who wish to discuss feelings and social dynamics in a natural, native-like way.

经过一番长谈,他们终于解开了多年的心结。 (After a long talk, they finally resolved the emotional knot they had for years.)

Emotional Resolution
This category covers internal states and relationship issues. It is often paired with '心结' (heart-knot) or '误会' (misunderstanding). It implies a sense of relief and liberation after a period of tension.

时间是解开一切仇恨的良药。 (Time is the good medicine that unties all hatred.)

他试图解开这个复杂的数学难题。 (He tried to solve/untie this complex mathematical problem.)

Using 解开 (jiěkāi) correctly requires an understanding of the Resultative Complement structure in Chinese. In the phrase '解开,' '解' is the action (to untie/analyze) and '开' is the result (to be open/separated). This means the word is often followed by a direct object—the thing that is being opened or untied. Because it is a resultative verb, it is very frequently used with the particle '了' (le) to indicate that the action has been successfully completed. For example, you wouldn't just say 'I untie shoe,' you would say 'I have untied the shoe' (我解开了鞋带).

Basic Structure
Subject + 解开 + (了) + Object. This is the most common way to state that someone has unfastened or solved something. Example: '他解开了领带' (He untied his necktie).

你能帮我解开这个死结吗? (Can you help me untie this dead knot?)

Another crucial aspect of 解开 is its use in 'potential' forms. If you want to say you can or cannot untie something, you insert '得' (de) or '不' (bu) between '解' and '开.' This creates '解得开' (able to untie) and '解不开' (unable to untie). This is a very common way to express frustration with a difficult knot or a confusing situation. If a mystery is too deep, you might sigh and say, '这个谜团我实在解不开' (I really cannot solve this mystery).

Potential Form
Subject + 解 + (得/不) + 开 + Object. This focuses on the ability or possibility of achieving the result of 'opening.' Example: '这些线太乱了,解不开。' (These wires are too messy; they can't be untied.)

In more formal or literary contexts, 解开 often precedes abstract nouns related to the mind or fate. It is common to see it used with '束缚' (shùfù - shackles/constraints). To '解开束缚' is to liberate someone from physical or mental chains. This elevates the word from a simple daily verb to a powerful tool for expressing freedom and enlightenment. When writing essays or speaking in formal settings, using 解开 in this way demonstrates a high level of linguistic sophistication.

我们必须解开思想上的枷锁。 (We must unbind the shackles on our thoughts.)

The 'Ba' Construction
Subject + 把 + Object + 解开 + 了. This is used when the object is already known to the listener and you are emphasizing what happened to it. Example: '我已经把那个误会解开了。' (I have already resolved that misunderstanding.)

科学家们正努力解开宇宙起源的奥秘。 (Scientists are working hard to unravel the mystery of the universe's origin.)

她轻轻地解开了礼盒上的丝带。 (She gently untied the ribbon on the gift box.)

You will encounter 解开 (jiěkāi) in a wide variety of real-life scenarios, ranging from the mundane to the highly dramatic. In a domestic setting, parents often say this to children: '把鞋带解开再脱鞋' (Untie your shoelaces before taking off your shoes). It's a fundamental part of daily life vocabulary related to dressing and undressing. If you go to a clothing store and the fitting room assistant sees you struggling with a complicated dress, they might ask, '需要我帮您解开后面的扣子吗?' (Do you need me to help you unbutton the back?). This is the word's most literal and frequent application.

Daily Life & Clothing
Commonly used in homes, schools, and clothing shops. It's the standard term for unfastening garments or accessories that require more than just a simple push or pull.

回到家,他第一件事就是解开衬衫的扣子。 (Coming home, the first thing he did was unbutton his shirt.)

In the world of entertainment and media, 解开 is a staple of detective shows, thriller movies, and news reports about scientific breakthroughs. You'll hear phrases like '解开谜团' (solve the mystery) or '解开真相' (uncover the truth) constantly. When a journalist reports on a decades-old cold case that has finally been solved using DNA evidence, they will likely use 解开 to describe the process of finally bringing clarity to the situation. It adds a sense of narrative satisfaction—the idea that a tangled web of lies has finally been straightened out.

Media & Storytelling
Found in crime novels, documentaries, and news. It frames discovery as a process of untying or unraveling, making the story feel more engaging and complex.

In psychological and counseling contexts, 解开 is used to discuss mental health and emotional well-being. A therapist might help a patient '解开心结' (untie the knot in their heart), referring to a specific trauma or resentment. You'll hear this in dramas where two characters are reconciling after a long conflict. One might say, '我终于解开了对你的误会' (I have finally cleared up my misunderstanding of you). This usage is very common in Chinese culture, which often views emotions as things that can become 'stuck' or 'tangled' and need to be actively 'untied' to restore the flow of energy or harmony.

这个心理医生帮他解开了多年的心理阴影。 (This psychologist helped him resolve the psychological shadow of many years.)

Psychology & Relationships
Used in therapy, heart-to-heart talks, and romantic dramas. It signifies emotional healing and the restoration of clear communication between people.

这部电影讲述了主角如何解开身世之谜。 (This movie tells the story of how the protagonist unravels the mystery of their birth.)

你能解开这个九连环吗? (Can you solve this Nine Linked Rings puzzle?)

One of the most frequent mistakes English speakers make with 解开 (jiěkāi) is confusing it with the generic verb for 'to open,' which is 打开 (dǎkāi). While both involve making something 'open,' the nuance is entirely different. You '打开' a door, a window, a book, or a computer. These things are not 'tied' or 'knotted.' You only use 解开 when there is some kind of fastener or binding involved. For example, if you say '解开书' (untie the book), a Chinese person will imagine a book that has been physically bound with string, not just a book you are starting to read. To avoid this, always check if the object has a knot, button, or complex structure holding it together.

Mistake: Over-generalizing 'Open'
Incorrect: 解开门 (jiěkāi mén). Correct: 打开门 (dǎkāi mén). Unless the door is literally tied shut with ropes, '打开' is the correct choice.

错误:他解开了电视机。 (Incorrect: He untied the TV. Correct: 他打开了电视机 - He turned on/opened the TV.)

Another common error is the confusion between 解开 (jiěkāi) and 解决 (jiějué). Both start with '解' (to solve/divide), but they are used in very different contexts. 解决 is used for problems, issues, or conflicts (解决问题 - solve a problem). 解开 is used for mysteries, riddles, or knots (解开谜团 - solve a mystery). Think of it this way: you '解决' a problem to make it go away, but you '解开' a mystery to see what is inside or behind it. If you say '解开问题,' it sounds like you are trying to untie the problem like a piece of string, which is grammatically awkward and semantically strange in most contexts.

Mistake: Confusing 'Solve' (Physical vs. Abstract)
Incorrect: 解开这个数学问题. Correct: 解决这个数学问题. However, if the math problem is framed as a 'puzzle' (谜题), you could use '解开,' but '解决' is safer for general 'problems.'

A subtle mistake involves the use of 解开 versus 拆开 (chāikāi). '拆开' means to tear open or take apart, often implying destruction or dismantling. If you are opening a package, you usually '拆开包裹' (tear open the package). If you say '解开包裹,' it specifically implies the package was tied with string and you are carefully untying it. If you use the wrong one, you might be describing a different physical action than intended. For example, '解开信封' (untie an envelope) sounds very strange because envelopes are glued, not tied; you should use '拆开信封' (tear open/open the envelope).

错误:请解开这个快递。 (Incorrect: Please untie this express delivery. Correct: 请拆开这个快递 - Please open/tear open this delivery.)

Mistake: 'Untie' vs. 'Dismantle/Tear'
Use 解开 for knots/buttons. Use 拆开 for boxes, envelopes, and things that are glued or taped shut.

注意:如果你解开了别人的秘密,你可能会有麻烦。 (Note: If you 'untie'/reveal someone's secret, you might be in trouble.)

To truly master 解开 (jiěkāi), it's essential to understand its synonyms and how they differ in flavor and application. The Chinese language is rich with verbs that describe 'opening' or 'releasing,' and choosing the right one can change the tone of your sentence from clinical to poetic. Let's look at the most common alternatives and how they compare to our target word.

解开 vs. 揭开 (jiēkāi)
揭开 means 'to uncover' or 'to reveal.' While 解开 implies untying a knot or solving a puzzle, 揭开 implies removing a lid or a veil. You '解开谜团' (solve a mystery) through logic, but you '揭开面纱' (unveil/lift the veil) to see what is hidden beneath. 揭开 is more about the moment of revelation, whereas 解开 is more about the process of unraveling.

揭开了锅盖,香气扑鼻。 (He uncovered the pot lid, and the aroma filled the air.)

Another close relative is 松开 (sōngkāi). This means 'to loosen' or 'to let go.' If 解开 is the complete act of untying, 松开 is the act of relaxing the tension. For example, if you are holding someone's hand too tightly, they might say '松开手' (let go of my hand). You wouldn't say '解开手' unless their hands were literally tied together with rope. 松开 is about pressure and tension, whereas 解开 is about fasteners and bindings.

解开 vs. 松开 (sōngkāi)
解开 is the result of unfastening (e.g., untying a belt). 松开 is the action of releasing grip or tension (e.g., loosening a grip or letting go of a brake).

松开刹车,车子才能动。 (Please release the brake so the car can move.)

In the realm of problem-solving, we also have 解答 (jiědá). This specifically means 'to answer' or 'to explain.' It is used for questions and academic problems. You '解答问题' (answer a question) or '解答疑惑' (explain away a doubt). Unlike 解开, which has a physical origin, 解答 is purely communicative and intellectual. You use 解答 when someone asks you something and you provide the answer. You use 解开 when there is a mystery that requires investigation to solve.

解开 vs. 解答 (jiědá)
解开: Solving a mystery or untying a knot. 解答: Providing an answer to a specific question or explaining a concept.

老师耐心肠为学生们解答难题。 (The teacher patiently answered/explained difficult problems for the students.)

Comparison Table
  • 解开: Knots, mysteries, buttons, emotional heart-knots.
  • 打开: Doors, windows, books, lights (turning on).
  • 拆开: Boxes, envelopes, packages (tearing open).
  • 揭开: Veils, lids, secrets (uncovering).

How Formal Is It?

豆知識

In ancient times, '解' was a very physical word used by butchers and craftsmen. Today, it is one of the most common words for high-level intellectual and emotional 'untying.'

発音ガイド

UK dʒiɛ kʰai
US dʒiɛ kʰai
Primary stress is on 'jiě', but both characters are pronounced clearly.
韻が合う語
排 (pái) 晒 (shài) 买 (mǎi) 拍 (pāi) 来 (lái) 台 (tái) 改 (gǎi) 带 (dài)
よくある間違い
  • Pronouncing 'jie' as 'jay' (it should be 'jee-eh').
  • Mixing up the tones, especially making 'kai' a falling tone.
  • Forgetting the aspiration on the 'k' in 'kai'.
  • Pronouncing 'jie' as a second tone.
  • Treating it as a single unit without the resultative pause.

難易度

読解 2/5

The characters are relatively common but require knowing the 'dissect' and 'open' components.

ライティング 3/5

The character '解' is somewhat complex to write correctly with the proper stroke order.

スピーキング 1/5

The pronunciation is straightforward once the third tone is mastered.

リスニング 2/5

Easy to recognize in context due to the frequent 'kai' resultative ending.

次に学ぶべきこと

前提知識

打开 衣服

次に学ぶ

解决 解释 解放 拆开 揭开

上級

化解 阐释 破译 释怀 解构

知っておくべき文法

Resultative Complements

解 (action) + 开 (result) = 解开 (successfully untied).

Potential Complements

解 + 得/不 + 开 (ability to achieve the result).

Ba-Construction

把 + Object + 解开 (focusing on the object's change).

Passive with 'Bei'

Object + 被 + 解开 (the object was untied by someone).

Verb Reduplication (Rare but possible)

解一解 (try to untie/solve a bit).

レベル別の例文

1

请帮我解开鞋带。

Please help me untie the shoelaces.

Simple Subject + Verb + Object structure.

2

他解开了衬衫的扣子。

He unbuttoned his shirt.

Uses '了' to show the action is completed.

3

我解不开这个结。

I cannot untie this knot.

Potential complement '解不开' (cannot untie).

4

你要解开领带吗?

Do you want to untie your tie?

A simple question using '吗'.

5

妈妈帮妹妹解开头发。

Mom helps younger sister untie her hair.

Verb '解开' used for hair ties.

6

请解开你的外衣。

Please unbutton your coat.

Imperative sentence.

7

我解开了。谢谢!

I've untied it. Thanks!

Subject + Verb + Resultative.

8

把这根绳子解开。

Untie this rope.

Basic command.

1

她小心地解开了礼物的丝带。

She carefully untied the ribbon of the gift.

Adverb '小心地' (carefully) modifies the verb.

2

你能解开这个谜语吗?

Can you solve this riddle?

Abstract use: solving a riddle.

3

他把包裹上的绳子解开了。

He untied the rope on the package.

Uses the 'Ba' construction for emphasis.

4

这个死结我解不开。

I can't untie this dead knot.

Topic-comment structure.

5

请大家解开安全带。

Everyone, please unfasten your seatbelts.

Formal request in a public setting.

6

他很快就解开了那个魔方。

He solved that Rubik's cube very quickly.

Using '解开' for a physical puzzle.

7

我终于解开了这个扣子。

I finally unbuttoned this button.

Adverb '终于' (finally) indicates effort.

8

别解开这只小狗的绳子。

Don't untie this puppy's leash.

Negative command with '别'.

1

经过沟通,他们解开了误会。

After communicating, they resolved the misunderstanding.

Metaphorical use for relationships.

2

警察正在努力解开案件的谜团。

The police are working hard to solve the mystery of the case.

Continuous action with '正在'.

3

他的一句话解开了我的疑惑。

His one sentence cleared up my doubts.

Using '解开' for mental confusion.

4

没有人能解开这个古老的秘密。

No one can solve this ancient secret.

Potential form '能解开'.

5

我没法解开这个复杂的难题。

I have no way to solve this complex problem.

'没法' (no way) used before the verb.

6

她试图解开他心中的死结。

She tried to untie the dead knot in his heart.

Metaphorical 'dead knot' (stubborn issue).

7

只有你才能解开这个局。

Only you can resolve this situation.

'局' (situation/game) as an object.

8

他解开了衬衫,感到一阵凉快。

He unbuttoned his shirt and felt a breeze.

Sequential actions.

1

这种新药解开了困扰医生多年的谜题。

This new medicine solved the puzzle that had troubled doctors for years.

Complex subject and object.

2

他终于解开了对家人的心结。

He finally resolved the emotional knot he had toward his family.

Psychological context.

3

科学家们解开了宇宙起源的奥秘。

Scientists have unraveled the mystery of the universe's origin.

Academic/Scientific register.

4

我们需要解开束缚思想的枷锁。

We need to unbind the shackles that constrain our thoughts.

Literary/Political metaphor.

5

真相大白后,所有的误会都解开了。

After the truth came out, all misunderstandings were resolved.

Passive meaning implied by the context.

6

这个发现解开了生物学界的一大难题。

This discovery solved a major problem in the field of biology.

Formal object '难题'.

7

他用智慧解开了敌人的圈套。

He used his wisdom to unravel the enemy's trap.

Abstract 'trap' as object.

8

不要让仇恨解开你心中的善良。

Don't let hatred 'untie' (destroy) the kindness in your heart.

Poetic/Metaphorical usage.

1

这部小说通过多重叙事解开了家族的秘密。

This novel unravels the family secret through multiple narratives.

Literary analysis context.

2

解铃还须系铃人,这个矛盾只能由他去解开。

The one who tied the bell must untie it; this conflict can only be resolved by him.

Uses a famous idiom (Chengyu).

3

他试图解开历史深处那些尘封的往事。

He tried to unravel those dust-sealed events deep in history.

High-level evocative language.

4

新政策旨在解开制约企业发展的体制枷锁。

The new policy aims to unbind the institutional shackles restricting enterprise development.

Political/Economic discourse.

5

唯有时间能解开这层层叠叠的忧伤。

Only time can untie these layers upon layers of sadness.

Poetic/Abstract object.

6

他通过缜密的逻辑解开了这个科学悖论。

He solved this scientific paradox through meticulous logic.

Academic register.

7

我们需要解开潜意识中那些负面的暗示。

We need to unbind those negative suggestions in our subconscious.

Psychological/Scientific context.

8

他的一番话如醍醐灌顶,解开了我多年的困惑。

His words were like a sudden enlightenment, resolving my years of confusion.

Uses high-level idiom '醍醐灌顶'.

1

在哲学的终极追问中,他试图解开存在的虚无感。

In his ultimate philosophical inquiry, he tried to unravel the sense of existential nihilism.

Philosophical register.

2

解开量子纠缠的奥秘是当代物理学的巅峰挑战。

Unraveling the mystery of quantum entanglement is a peak challenge of contemporary physics.

Technical/Scientific register.

3

作者笔锋犀利,解开了社会转型期错综复杂的利益纠葛。

The author's sharp writing unravels the intricate entanglements of interest during the social transition period.

Sociological/Literary critique.

4

他仿佛能解开命运的丝线,预知未来的走向。

He seemed able to untie the threads of fate and foresee the direction of the future.

Mythological/Poetic metaphor.

5

这种艺术形式解开了传统美学的严苛束缚。

This art form unbinds the strict constraints of traditional aesthetics.

Art criticism context.

6

通过深度学习,计算机正在解开人类语言的底层逻辑。

Through deep learning, computers are unraveling the underlying logic of human language.

AI/Linguistic register.

7

他在禅修中逐渐解开了自我的执念。

In meditation, he gradually untied the attachments of the self.

Religious/Spiritual context.

8

外交官们正努力解开这场地缘政治危机的死结。

Diplomats are working hard to untie the Gordian knot of this geopolitical crisis.

International relations register.

よく使う組み合わせ

解开鞋带
解开扣子
解开谜团
解开误会
解开心结
解开秘密
解开束缚
解开绳子
解开领带
解开奥秘

よく使うフレーズ

解不开的结

— An unsolvable problem or a deep-seated resentment that cannot be resolved.

他们之间有一个解不开的结。

解开真相

— To uncover or unravel the truth behind a situation.

真相终于被解开了。

解开枷锁

— To break free from shackles, literally or metaphorically.

解开奴隶的枷锁。

解开面纱

— To reveal something hidden, similar to 'unveiling'.

解开新产品的神秘面纱。

解开包袱

— To get rid of a mental burden or baggage.

解开思想包袱,轻松前进。

解开难题

— To solve a difficult problem or puzzle.

他很快解开了这道难题。

解开困惑

— To clear up confusion or doubt.

你的解释解开了我的困惑。

解开纽扣

— Specifically to unbutton a garment.

她轻轻解开纽扣。

解开死结

— To untie a dead knot or resolve an extremely stubborn issue.

这个死结很难解开。

解开疑云

— To clear up a cloud of suspicion or doubt.

警方的调查解开了层层疑云。

よく混同される語

解开 vs 打开

打开 is generic 'open'. 解开 is specific for things that are tied/fastened.

解开 vs 解决

解决 is for problems/conflicts. 解开 is for mysteries/knots.

解开 vs 拆开

拆开 is for tearing/dismantling packages. 解开 is for untying strings.

慣用句と表現

"解铃还须系铃人"

— The person who caused the problem should be the one to solve it.

既然是你惹的祸,解铃还须系铃人,你去道歉吧。

Common Idiom
"难解难分"

— Hard to part or separate; also describes a fierce competition where neither side can win easily.

两支球队打得难解难分。

Literary/Sports
"迎刃而解"

— To be solved easily (like a bamboo splitting once the knife touches it).

只要找到问题的关键,一切都会迎刃而解。

Formal
"百思不解"

— Cannot understand despite much thought.

这件事让我百思不解。

Common
"不解之缘"

— An indissoluble bond or tight relationship.

他与音乐结下了不解之缘。

Literary
"土崩瓦解"

— To collapse or disintegrate completely like crumbling earth or breaking tiles.

敌军的防线迅速土崩瓦解。

Formal
"解甲归田"

— To take off armor and return to the farm; to retire from military service.

战争结束后,他解甲归田了。

Literary
"宽衣解带"

— To take off one's clothes (usually formal or slow).

他回到家,宽衣解带,准备洗澡。

Literary
"迷惑不解"

— To be confused and unable to understand.

大家对他奇怪的行为感到迷惑不解。

Common
"解囊相助"

— To open one's purse to help; to provide financial aid.

富商们纷纷解囊相助灾区。

Formal

間違えやすい

解开 vs 揭开

Both involve 'opening' a mystery.

揭开 is 'uncovering' (like a lid). 解开 is 'unraveling' (like a knot).

揭开锅盖 vs 解开谜团。

解开 vs 解答

Both relate to solving things.

解答 is giving an answer to a question. 解开 is solving a complex mystery.

解答问题 vs 解开秘密。

解开 vs 松开

Both relate to loosening things.

松开 is releasing grip or tension. 解开 is completely unfastening a binding.

松开手 vs 解开鞋带。

解开 vs 解释

Both start with '解'.

解释 is explaining the meaning. 解开 is the act of untying or solving.

解释词义 vs 解开误会。

解开 vs 释放

Both involve 'releasing'.

释放 is releasing someone from prison or releasing energy. 解开 is unbinding.

释放压力 vs 解开束缚。

文型パターン

A1

请解开[Object]。

请解开鞋带。

A2

[Subject]解不开[Object]。

我解不开这个结。

B1

[Subject]终于解开了[Abstract Object]。

他终于解开了误会。

B2

把[Object]解开以后,[Result]。

把扣子解开以后,他觉得舒服多了。

C1

[Subject]正努力解开[Complex Object]之谜。

科学家正努力解开基因之谜。

C2

[Subject]试图解开[Philosophical Concept]的枷锁。

他试图解开命运的枷锁。

Any

解铃还须系铃人,[Sentence]。

解铃还须系铃人,你应该去和他谈谈。

Any

如果[Condition],就能解开[Object]。

如果你能冷静,就能解开这个谜。

語族

名詞

解释 (jiěshì - explanation)
解析 (jiěxī - analysis)
解答 (jiědá - answer)

動詞

解 (jiě - to untie/solve)
解决 (jiějué - to solve)
解散 (jiěsàn - to dissolve/disband)
解放 (jiěfàng - to liberate)

形容詞

不解的 (bùjiě de - inexplicable)
解渴的 (jiěkě de - thirst-quenching)

関連

打开 (dǎkāi)
松开 (sōngkāi)
揭开 (jiēkāi)
拆开 (chāikāi)
离开 (líkāi)

使い方

frequency

Very common in both spoken and written Chinese.

よくある間違い
  • 解开门 (jiěkāi mén) 打开门 (dǎkāi mén)

    You don't 'untie' a door, you 'open' it. '解开' is only for bindings.

  • 解开数学问题 (jiěkāi shùxué wèntí) 解决数学问题 (jiějué shùxué wèntí)

    Math problems are 'solved' (解决) or 'answered' (解答), not 'untied' (解开), unless they are puzzles.

  • 解开电视 (jiěkāi diànshì) 打开电视 (dǎkāi diànshì)

    Turning on a device uses '打开', not '解开'.

  • 解开包裹 (for a taped box) 拆开包裹 (chāikāi bāoguǒ)

    If the box is taped, use '拆开'. If it's tied with string, you can use '解开'.

  • 解开秘密 (when you just mean 'tell') 说出秘密 (shuōchū mìmì)

    '解开秘密' implies a detective-like unraveling. If you just tell someone a secret, use '说出' or '告诉'.

ヒント

Use with '了'

Always remember to add '了' when the action is finished. '我解开了' is the most natural way to say 'I've got it untied!'

Metaphorical Thinking

Whenever you see a 'knot' in a story (a secret, a fight, a mystery), think of the verb '解开'.

Third Tone Dip

Make sure 'jiě' goes low and then up. If you say it too flatly, it might sound like other words.

Resolving Fights

Use the phrase '解开误会' when you want to apologize or fix a relationship. It sounds very sincere.

Choose the right 'Open'

Double check: Is it a knot? Use '解开'. Is it a box? Use '拆开'. Is it a door? Use '打开'.

The Bell Idiom

Memorize '解铃还须系铃人'. It's a great way to impress native speakers when discussing responsibility.

Context Clues

If you see '解' followed by another character, it usually relates to solving or opening something.

Frustration

Practice saying '解不开' with a bit of a sigh. It's a very common expression of mild frustration.

Root Meaning

Remember the 'knife' component in '解'. It helps you remember that the word involves 'breaking down' something complex.

Resultative Verb Pairs

Learn '解开' alongside '打开' and '关上' to master the logic of Chinese resultative verbs.

暗記しよう

記憶術

Imagine a knife (the '刀' part of 解) being used to cut the strings of a box so it can 'Open' (开).

視覚的連想

Picture a detective untying a messy ball of yarn, with each thread representing a clue leading to the truth.

Word Web

绳子 (rope) 扣子 (button) 谜团 (mystery) 误会 (misunderstanding) 心结 (heart-knot) 鞋带 (shoelace) 奥秘 (mystery) 秘密 (secret)

チャレンジ

Try to find three things in your house you can physically '解开' and then think of one '心结' you would like to resolve.

語源

The character '解' (jiě) originally depicted a pair of hands using a knife to separate a horn from an ox. It signifies dissection, analysis, and untying. '开' (kāi) originally depicted hands opening a door latch. Together, they form a resultative compound where analysis leads to opening.

元の意味: To use a tool to separate and open something bound.

Sino-Tibetan, Sinitic.

文化的な背景

When using '解开' for someone's clothing, be mindful of the context to avoid sounding inappropriate, as it can imply undressing.

Similar to 'untying a knot' or 'unraveling a mystery.' However, the emotional use ('heart-knot') is more common in Chinese than the English 'knot in my stomach,' which usually means anxiety rather than a grudge.

The idiom '解铃还须系铃人' from Zen literature. The classic story '庖丁解牛' (Cook Ding Carving the Ox) for the '解' component. The modern pop song '解开' which discusses emotional liberation.

実生活で練習する

実際の使用場面

Dressing/Undressing

  • 解开扣子
  • 解开鞋带
  • 解开领带
  • 解开皮带

Investigating/Detective Work

  • 解开谜团
  • 解开真相
  • 解开秘密
  • 解开疑点

Conflict Resolution

  • 解开误会
  • 解开心结
  • 解开矛盾
  • 解开疙瘩

Science/Research

  • 解开奥秘
  • 解开密码
  • 解开难题
  • 解开困惑

Gift Opening

  • 解开丝带
  • 解开绳索
  • 解开包装
  • 解开封印

会話のきっかけ

"你能帮我解开这个死结吗?我觉得它太紧了。"

"你觉得我们要怎么做才能解开他们之间的误会?"

"你最想解开的世界未解之谜是什么?"

"这道数学题太难了,你解得开吗?"

"你最近有没有解开什么一直困扰你的心结?"

日記のテーマ

写一次你努力解开一个物理结或心理结的经历。你是怎么做的?

如果有一个秘密你可以立刻解开,那会是什么?为什么?

描述一个你曾经解开的误会。解开之后你感觉如何?

你认为时间真的能解开所有的心结吗?请说明理由。

写一段关于科学家如何解开大自然奥秘的短文。

よくある質問

10 問

No, you should use '打开' (dǎkāi) for doors. '解开' implies there is a knot or a fastener to untie. If the door is tied with a rope, then you could say '解开绳子' to open the door.

'解开误会' is much more common and natural. It uses the metaphor of a knot being untied. '解决' is okay but sounds a bit more like a business transaction than a human interaction.

Yes, you can use '解开' for zippers, though '拉开' (lākāi - pull open) is also very common. '解开' focuses on the act of unfastening the garment.

It is better to say '做数学题' (do math problems) or '解答数学题' (answer/solve math problems). However, if the math problem is like a puzzle, you might hear '解开这道难题'.

You say '我解不开' (wǒ jiě bù kāi). This is the potential complement form and is used very frequently.

'心结' (xīnjié) literally means 'heart knot'. It refers to an emotional burden, a grudge, or a psychological issue that hasn't been resolved.

It is neutral. It can be used in very informal settings (untying shoes) and very formal settings (solving scientific mysteries).

Yes, if your hair is tied up with a band or ribbon, you can say '解开头发'.

The opposite depends on context. For shoelaces, it's '系上' (jì shàng). For buttons, it's '扣上' (kòu shàng).

'开' is a resultative complement. It indicates that the action of '解' (untying/analyzing) resulted in the object being '开' (open/separated).

自分をテスト 200 問

writing

Translate: 'Please help me untie my shoelaces.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I cannot solve this mystery.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'They finally resolved their misunderstanding.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using '解开' and '心结'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'He unbuttoned his shirt because it was hot.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Scientists want to unravel the secrets of the universe.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using the 'Ba' construction with '解开'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'This discovery solved a major problem.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Don't untie the dog's leash.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using '解得开'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'We must break the shackles of traditional thought.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'After a long talk, the knot in her heart was untied.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Can you untie this dead knot for me?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'He slowly untied the ribbon on the gift box.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The truth was finally revealed (unraveled).'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about a detective (侦探) and a mystery (谜团).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Time is the medicine to untie all hatred.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I have already resolved that problem.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Please unfasten your seatbelt.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using '解开' in a scientific context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Describe the process of untying a knot using '解开'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

How do you ask someone for help with a button?

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Discuss a mystery you would like to solve.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Talk about a time you resolved a misunderstanding.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain what '解开心结' means to a friend.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask a child to untie their shoes before entering.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Use '解得开' in a sentence about a puzzle.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Tell a detective to solve the case quickly.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Discuss why it's important to '解开束缚'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I can't unbutton this' in a clothing store.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Discuss the idiom '解铃还须系铃人'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain a scientific mystery you are interested in.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

How do you say 'The mystery is finally solved'?

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Tell someone to relax by unfastening their tie.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Discuss the feeling after resolving a long-standing '心结'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask if anyone can solve a specific riddle.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Tell a story about a secret that was 'unraveled'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Discuss how to '解开' a diplomatic crisis.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain the difference between '解开' and '打开'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Use '难解难分' to describe a football game.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: '请把鞋带解开。' (Audio: Please untie your shoelaces.)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: '他解开了衬衫。' (Audio: He unbuttoned his shirt.)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: '这个谜我解不开。' (Audio: I can't solve this riddle.)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: '误会终于解开了。' (Audio: The misunderstanding is finally resolved.)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: '解开他的心结。' (Audio: Resolve the knot in his heart.)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: '解开宇宙的奥秘。' (Audio: Unravel the mysteries of the universe.)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: '把绳子解开吧。' (Audio: Untie the rope.)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: '扣子解开了吗?' (Audio: Is the button unfastened?)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: '他正在解开谜团。' (Audio: He is solving the mystery.)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: '解开思想的束缚。' (Audio: Unbind the shackles of thought.)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: '我终于解开了!' (Audio: I finally untied/solved it!)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: '别解开那个结。' (Audio: Don't untie that knot.)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: '你需要解开安全带。' (Audio: You need to unfasten your seatbelt.)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: '解铃还须系铃人。' (Audio: The one who tied it must untie it.)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and identify: '这个死结很难解。' (Audio: This dead knot is hard to untie.)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!