لائق
لائق 30초 만에
- Lā'iq is the primary Arabic word for being physically 'fit' and healthy.
- It also means 'appropriate' or 'suitable' in social and formal contexts.
- It is an adjective that must agree with the gender of the person described.
- Commonly used in sports, military, and medical settings to denote eligibility.
The Arabic word لائق (lā'iq) is a versatile adjective derived from the root l-y-q, which fundamentally pertains to the concept of fitting, suitability, and appropriateness. While its most literal sense refers to something being 'becoming' or 'suitable' in a social or aesthetic context, in modern standard Arabic and daily conversation, it has become the primary descriptor for being in a state of good physical health or 'fit'. When you describe someone as lā'iq, you are asserting that their body meets the required standards for a specific activity, whether that be professional sports, military service, or general vitality. It is more than just looking thin; it implies a functional readiness and a state of physiological well-being that allows an individual to perform tasks with vigor and without undue fatigue. This specific nuance of being 'physically fit' is often clarified by the addition of the adverb بدنياً (badaniyyan), resulting in the phrase lā'iq badaniyyan, which translates directly to 'physically fit'. However, in contexts like the gym or health discussions, the word stands alone quite effectively to convey the same meaning.
- Physical Readiness
- The state of being prepared for physical exertion or demanding tasks.
- Medical Eligibility
- Passing a health examination to prove one is free from diseases or disabilities that hinder performance.
- Aesthetic Fit
- Having a physique that is considered toned, healthy, and well-proportioned.
In the Arab world, the concept of being lā'iq is increasingly associated with the global fitness movement. You will hear coaches in Cairo, personal trainers in Dubai, and physical education teachers in Amman using this word to motivate their students. It carries a positive connotation of discipline and self-care. It is not merely a passive state but an active achievement. If a doctor says you are lā'iq, it is a clean bill of health. If a coach says it, it is a compliment on your training progress. The word bridges the gap between 'healthy' (which might just mean not sick) and 'athletic' (which might imply professional performance). It is the perfect middle ground for someone who maintains a healthy lifestyle and a strong body.
يجب أن تكون لائقاً بدنياً لتنضم إلى فريق كرة القدم المدرسي.
Historically, the root l-y-q was used to describe how ink 'fits' or stays in an inkwell, or how a garment 'fits' a person. This evolution from 'fitting a space' to 'fitting a standard of health' is a fascinating linguistic journey. It suggests that a fit person is someone who 'fits' the ideal mold of human capability. When you use this word, you are tapping into a deep-rooted concept of harmony between form and function. Whether you are discussing a marathon runner or someone who simply takes a daily walk, lā'iq serves as the standard adjective for physical competence. It is also used in official documents, such as military draft papers or employment health screenings, where the phrase لائق طبياً (medically fit) determines one's career path.
بعد شهور من التدريب، أصبح أحمد لائقاً جداً.
Furthermore, the word is used to describe the suitability of things beyond the human body. A 'lā'iq' dress is one that is appropriate for an occasion. A 'lā'iq' response is one that is polite and fitting for the situation. However, the physical context remains one of its most frequent applications in modern life. Understanding this word allows you to navigate conversations about health, sports, and even social etiquette with ease. It is a foundational word for any A2 learner looking to describe people and their lifestyles in Arabic-speaking communities.
هل تعتقد أنك لائق بما يكفي لتسلق هذا الجبل؟
الغذاء الصحي يجعل جسمك لائقاً وقوياً.
الرياضي اللائق يستطيع الركض لمسافات طويلة.
Using the word لائق (lā'iq) correctly involves understanding its role as an adjective and its agreement with the noun it modifies. In Arabic, adjectives follow the noun and must match it in gender, number, and definiteness. For example, if you are talking about a 'fit man', you say rajul lā'iq. If you are talking about a 'fit woman', you say imra'ah lā'iqah. If the noun is definite, like 'the fit man', the adjective also becomes definite: ar-rajul al-lā'iq. This grammatical harmony is essential for clear communication. When the focus is specifically on physical fitness, it is very common to pair lā'iq with the word بدنياً (badaniyyan), which acts as an adverbial specification (tamyīz) to clarify that the 'fitness' is physical rather than social or moral.
- Subject-Adjective Agreement
- Ensure the word ends in 'ah' for feminine subjects: 'Hiya lā'iqah'.
- Use with 'Becoming' Verbs
- Often used with verbs like 'aṣbaḥa' (to become): 'Aṣbaḥtu lā'iqan' (I became fit).
- Negation
- Use 'ghayr' for 'unfit': 'Ghayr lā'iq' means unfit or inappropriate.
In everyday sentences, lā'iq often appears in the context of goals and achievements. You might say, 'I go to the gym to stay fit' (Adhhabu ilā al-jīm li-abqā lā'iqan). Notice the use of the accusative case 'lā'iqan' here because it follows the verb and expresses a state. For a beginner, simply using it as a predicate adjective is the easiest way to start: 'Anta lā'iq' (You are fit). As you progress, you can use it to compare people or standards. 'Is he fit enough for the job?' (Hal huwa lā'iq bimā yakfī lil-waẓīfah?). This shows how the word transitions from physical health to professional eligibility, which is a key aspect of its usage in formal Arabic.
تبدو لائقاً جداً في هذه الملابس الرياضية.
Another important usage is in the negative form. Being ghayr lā'iq (unfit) is a common phrase in medical and military contexts. If someone fails a physical test, they are declared ghayr lā'iq. This can be a sensitive topic, so it is often used with medical precision. In a more casual sense, you might tell a friend, 'I don't feel fit today' (Lā ashu'ru annanī lā'iq al-yawm), perhaps because you are tired or have skipped your workouts. The word is flexible enough to handle both the gravity of a formal diagnosis and the casualness of a gym chat. Always remember that the emphasis is on the 'suitability' of the body for a task.
المدرب يريد أن يرى كل اللاعبين لائقين قبل المباراة.
For advanced learners, exploring the phrase lā'iq bi- (fitting for) is useful. While this often moves into the realm of 'appropriate for', it can still relate to physical condition. For example, 'His body is fit for a wrestler' (Jismuhu lā'iq bi-muṣāri'). This construction allows you to compare a person's physical state to a specific archetype or profession. By mastering these sentence patterns, you will be able to describe health and fitness with the same nuance as a native speaker.
إنها تمارس اليوغا لتبقى لائقة ورشيقة.
المعلم اللائق هو قدوة لطلابه في الصحة.
هل أنت لائق للقيام بهذا العمل الشاق؟
The word لائق (lā'iq) is ubiquitous in modern Arab life, particularly as health consciousness grows across the region. One of the most common places you will hear it is in the media, specifically during sports broadcasts. Commentators often discuss whether a star player is lā'iq to play in a crucial match after an injury. In this context, it isn't just about general health; it's about 'match fitness'. You will hear phrases like lā'iq lil-mushārakah (fit to participate). This usage is standard across all Arabic-speaking countries, from Morocco to Iraq, making it a truly pan-Arab term in the world of sports journalism.
- Gyms and Fitness Centers
- Trainers use it to set goals for clients: 'Let's make you fit!'
- Military and Police Academies
- The entrance exams are famously called 'tests of fitness' (ikhtibārāt al-liyāqah).
- Medical Clinics
- Doctors use it to describe a patient's recovery or readiness for surgery.
Another significant arena for this word is the workplace. Many government and private sector jobs in the Arab world require a 'medical fitness certificate' (shahādat liyāqah ṭibbiyyah). During the recruitment process, you might hear HR managers or medical examiners use the word lā'iq to confirm that a candidate is physically capable of performing the job duties, especially if the role involves manual labor, security, or long hours. In this formal setting, the word carries legal weight. It is the difference between being hired and being disqualified. Thus, for many young Arabs, the word is associated with the threshold of adulthood and professional responsibility.
أعلن الطبيب أن اللاعب لائق طبياً للمباراة النهائية.
In social circles, the word is used more casually but still with a focus on health. Friends might compliment each other on their physique after a period of exercise by saying, 'You look very fit!' (Tabdū lā'iqan jiddan!). In lifestyle magazines and on social media, influencers frequently use the word to promote healthy eating and exercise routines. They might post a video titled 'How to stay fit in Ramadan' (Kayfa tabqā lā'iqan fī Ramaḍān). This cultural shift towards health and wellness has made lā'iq a 'cool' word, associated with success, attractiveness, and self-discipline. It’s a word you’ll see on billboards for health clubs and in the captions of fitness enthusiasts across Instagram and TikTok.
كل شاب يحلم بأن يكون لائقاً مثل أبطال الأفلام.
Finally, the word appears in educational settings. Physical Education (PE) teachers use it constantly. They might say to a class, 'Who among you is fit enough to run ten laps?' (Man minkum lā'iq li-rakḍ 'ashrat dawarāt?). Because it is a standard Modern Standard Arabic (MSA) word that is also used in dialects, it is a very safe and effective word to use in almost any Arabic-speaking environment. Whether you are in a formal doctor's office in Riyadh or a casual gym in Beirut, lā'iq is the word that will get your point across regarding physical condition.
التمارين الصباحية تجعلك لائقاً طوال اليوم.
هل حصلت على تقرير لائق من المستشفى؟
كن لائقاً، كن مستعداً، كن قوياً.
One of the most frequent mistakes learners make with لائق (lā'iq) is confusing it with the word مناسب (munāsib). While both can translate to 'suitable' or 'fit' in English, their usage in Arabic is distinct. Munāsib is generally used for situational suitability—like a 'suitable time' or a 'suitable price'. If you say a person is munāsib, it usually means they are suitable for a job or a marriage. However, if you want to say they are 'physically fit', lā'iq is the correct choice. Using munāsib to describe someone's physical health sounds unnatural and might lead to confusion. Remember: lā'iq is for the body and the 'becoming', while munāsib is for the logic and the situation.
- Confusion with 'Healthy'
- Don't use 'ṣiḥḥī' (healthy) when you mean 'fit'. A healthy person might not be fit (athletic).
- Gender Agreement Errors
- Forgetting to add the 'tā' marbūṭah' (ة) when describing a woman.
- Case Endings
- Misusing 'lā'iqan' vs 'lā'iq' in different sentence structures.
Another common error is the over-reliance on the English word 'fit' and trying to translate it literally in every context. For instance, in English, we say 'these shoes fit me'. In Arabic, you would not use lā'iq here; instead, you would use the verb nāsaba or jā'a 'alā qiyāsī. Lā'iq is an adjective, not a verb. If you say 'al-hidhā' lā'iq', it means 'the shoe is appropriate' (perhaps for a formal event), not that it is the right size for your foot. This distinction between 'fitting a size' and 'being fit/appropriate' is a hurdle for many English speakers. Always ask yourself: am I talking about health/appropriateness or size?
خطأ: هذا القميص لائق عليّ (بمعنى القياس). صح: هذا القميص على مقاسي.
Learners also struggle with the preposition that follows lā'iq. In English, we are 'fit for' something. In Arabic, the preposition لـِ (li-) is used. For example, lā'iq lil-khidmah (fit for service). Some students mistakenly use fī (in) or ma'a (with), which is incorrect. Furthermore, when describing someone as 'physically fit', many forget the word badaniyyan. While lā'iq alone can mean fit, adding badaniyyan makes your Arabic sound much more professional and precise, especially in written form. Avoiding these mistakes will significantly improve your fluency and make your descriptions of people more accurate.
خطأ: هي لائق جداً. صح: هي لائقة جداً.
Lastly, be careful with the word رشيق (rashīq). While rashīq means 'graceful' or 'slender/fit', it is more about the aesthetic of being lean and moving well. Lā'iq is more about the internal health and capability. A bodybuilder is lā'iq but might not be described as rashīq. A ballet dancer is both. Understanding these subtle differences in meaning will help you choose the right word for the right person.
خطأ: أنا لائق في كرة القدم. صح: أنا لائق للعب كرة القدم.
تأكد من استخدام لائقة عند الحديث عن فتاة.
لا تخلط بين لائق و مناسب في الجمل الرسمية.
Arabic is a language rich in synonyms, and while لائق (lā'iq) is the standard for 'fit', there are several other words you can use depending on the specific nuance you want to convey. If you want to emphasize a person's athletic nature, the word رياضي (riyāḍī) is perfect. It literally means 'athletic' or 'sports-related'. While a lā'iq person is healthy and fit, a riyāḍī person is someone who actively participates in sports and likely has the physique to show for it. Another common alternative is قوي (qawī), meaning 'strong'. While strength is a component of fitness, qawī focuses specifically on muscular power rather than cardiovascular endurance or overall health.
- لائق vs رياضي
- Lā'iq is a state of health; Riyāḍī describes a lifestyle or identity.
- لائق vs رشيق
- Rashīq implies agility and slenderness; Lā'iq implies capability and health.
- لائق vs سليم
- Salīm means sound or healthy (free from illness); Lā'iq is more active.
For a more poetic or descriptive tone, you might use مفتول العضلات (maftūl al-'aḍalāt), which means 'muscular' or 'having twisted muscles'. This is a much more specific physical description than lā'iq. Conversely, if you are focusing on the health aspect, معافى (mu'āfā) or بصحة جيدة (bi-ṣiḥḥah jayyidah) are excellent phrases. They convey that the person is in good health, but they don't necessarily imply the level of physical conditioning that lā'iq does. Lā'iq suggests you could run a 5k; mu'āfā suggests you don't have a cold.
إنه ليس فقط لائقاً، بل هو رياضي محترف أيضاً.
In formal contexts, especially medical ones, you might encounter كفء (kuf'), which means 'competent' or 'qualified'. While this is usually for skills, in some specialized physical tests, it can overlap with the meaning of lā'iq. However, lā'iq remains the most common and versatile choice for general fitness. Another word to know is ملائم (mulā'im). This is a very close synonym to lā'iq in its sense of 'suitable'. You might hear mulā'im lil-jaww (suitable for the weather). While it can be used for physical fitness, it's much rarer than lā'iq. By understanding this range of words, you can tailor your Arabic to be more descriptive, moving beyond simple adjectives to capture the exact kind of 'fitness' you are discussing.
جسمه متناسق جداً لأنه يمارس السباحة.
المرأة الرشيقة تتحرك بخفة وجمال.
كن قوياً و لائقاً لتواجه تحديات الحياة.
How Formal Is It?
재미있는 사실
The root was originally used to describe how ink fits in an inkwell without leaking.
발음 가이드
난이도
Easy to recognize with its clear root.
Requires attention to gender and case endings.
Simple pronunciation.
Commonly used in sports media.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Adjective Agreement
الرجل لائق / المرأة لائقة.
Accusative after 'aṣbaḥa'
أصبح الولد لائقاً.
Negation with 'ghayr'
هو غير لائق.
Sound Masculine Plural
هم لائقون.
Tamyīz (Specification)
هو لائق بدنياً.
수준별 예문
أنا لائق.
I am fit.
Simple subject + adjective sentence.
هو لائق جداً.
He is very fit.
Use of 'jiddan' (very) to modify the adjective.
هي لائقة.
She is fit.
Feminine form of the adjective ending in 'ah'.
أنت لائق بدنياً.
You are physically fit.
Adding 'badaniyyan' for specific physical context.
نحن لائقون.
We are fit.
Sound masculine plural form ending in 'ūn'.
هل أنت لائق؟
Are you fit?
Simple question using 'hal'.
أخي لائق وقوي.
My brother is fit and strong.
Combining two adjectives with 'wa' (and).
اللاعب لائق.
The player is fit.
Definite noun with a predicate adjective.
أريد أن أكون لائقاً.
I want to be fit.
Use of 'akūna' (to be) in the subjunctive, requiring the accusative 'lā'iqan'.
يجب أن تكون لائقاً للعب.
You must be fit to play.
Modal phrase 'yajibu an' followed by 'takūna'.
هي ليست لائقة اليوم.
She is not fit today.
Negation using 'laysat'.
أصبح أخي لائقاً بعد التدريب.
My brother became fit after training.
Use of 'aṣbaḥa' (became) which takes the accusative.
هذا التمرين يجعلك لائقاً.
This exercise makes you fit.
The verb 'yaj'al' (makes) takes two objects, the second being the adjective in the accusative.
هل هو لائق للخدمة العسكرية؟
Is he fit for military service?
Prepositional phrase 'lil-khidmah' (for service).
أحب أن أرى الناس لائقين.
I like to see people fit.
Accusative plural 'lā'iqīn' as an object of the verb.
الرياضة تجعل الجسم لائقاً.
Sports make the body fit.
Subject-verb-object-adjective structure.
اللياقة البدنية تجعلك لائقاً للحياة.
Physical fitness makes you fit for life.
Using the noun 'liyāqah' and the adjective 'lā'iq' together.
أعلن الطبيب أنه لائق طبياً.
The doctor declared that he is medically fit.
Formal declaration structure using 'annahu'.
من المهم أن تبقى لائقاً في سن الشيخوخة.
It is important to stay fit in old age.
Complex phrase 'min al-muhimm an' (it is important that).
لم يعد اللاعب لائقاً للمشاركة في البطولة.
The player is no longer fit to participate in the tournament.
Use of 'lam ya'ud' (no longer).
تبحث الشركة عن موظف لائق صحياً.
The company is looking for a healthy (fit) employee.
Adjective modifying an indefinite noun 'muwaẓẓaf'.
إذا تدربت يومياً، ستصبح لائقاً جداً.
If you train daily, you will become very fit.
Conditional sentence with 'idhā'.
هل هذا الفستان لائق لهذه المناسبة؟
Is this dress appropriate (fit) for this occasion?
Transitioning to the 'appropriate' meaning.
كانت حالته البدنية غير لائقة للسباق.
His physical condition was unfit for the race.
Use of 'ghayr' to negate the adjective.
تعتبر السباحة من أفضل الرياضات لتكون لائقاً.
Swimming is considered one of the best sports to be fit.
Passive verb 'tu'tabar' (is considered).
يجب التأكد من أن جميع الجنود لائقون للقتال.
It must be ensured that all soldiers are fit for combat.
Masculine plural in a 'must' clause.
ليس من اللائق أن تتحدث هكذا مع والديك.
It is not appropriate (fitting) to speak to your parents like that.
Using 'min al-lā'iq' as an impersonal expression of social norms.
تتطلب هذه الوظيفة شخصاً لائقاً بدنياً وعقلياً.
This job requires a person who is physically and mentally fit.
Dual adjectives modifying 'shakhṣan'.
أصبح من الصعب أن تجد وقتاً لتبقى لائقاً.
It has become difficult to find time to stay fit.
Complex sentence with 'aṣbaḥa min al-ṣa'b'.
النجاح يتطلب أن تكون لائقاً لمواجهة التحديات.
Success requires you to be fit to face challenges.
Metaphorical use of physical fitness.
تم استبعاد اللاعب لأنه غير لائق طبياً.
The player was excluded because he is medically unfit.
Passive voice 'tumma istib'ād'.
هل تعتقد أن هذا التصرف لائق بمكانتك؟
Do you think this behavior is fitting for your status?
Use of 'lā'iq bi-' (fitting for/to).
إن الحفاظ على جسم لائق يتطلب انضباطاً شديداً.
Maintaining a fit body requires severe discipline.
Gerund 'al-ḥifāẓ' as the subject.
لم يكن من اللائق التدخل في شؤونهم الخاصة.
It was not appropriate to intervene in their private affairs.
Past tense impersonal expression.
الجمال يكمن في كون المرء لائقاً وراضياً عن نفسه.
Beauty lies in one being fit and satisfied with oneself.
Abstract noun 'kawn' (being).
على الرياضي أن يظل لائقاً حتى في فترات الراحة.
The athlete must remain fit even during rest periods.
Use of 'yazalla' (to remain).
هذا القرار غير لائق بمستوى المؤسسة.
This decision is not fitting for the level of the institution.
Advanced social/professional suitability.
يجب اختيار الكلمات اللائقة عند مخاطبة الجمهور.
Appropriate (fitting) words must be chosen when addressing the public.
Adjective modifying a plural non-human noun (words).
كانت إجابته لائقة جداً ومفحمة.
His answer was very appropriate and conclusive.
Combining 'lā'iq' with other advanced adjectives.
تعتمد اللياقة على التوازن بين الغذاء والجهد.
Fitness depends on the balance between food and effort.
Discussion of the concept of 'liyāqah'.
إن مفهوم الإنسان اللائق يتجاوز مجرد القوة العضلية.
The concept of the 'fit' human transcends mere muscular strength.
Philosophical subject 'mafhūm'.
ليس من اللائق أخلاقياً تجاهل صرخات المستضعفين.
It is not morally fitting to ignore the cries of the vulnerable.
Adverbial specification 'akhlāqiyyan' (morally).
تجلت في قصيدته الصور اللائقة بالمدح والرثاء.
In his poem, images fitting for praise and elegy were manifested.
Literary use of 'lā'iq'.
هل تجد في نفسك الكفاءة لتكون لائقاً بهذا المنصب الرفيع؟
Do you find in yourself the competence to be fitting for this high position?
Interrogative with complex prepositional phrases.
إن التناغم بين الروح والجسد هو ما يجعل المرء لائقاً حقاً.
The harmony between soul and body is what truly makes one fit.
Emphatic 'inna' and 'huwa mā'.
لم تعد المعايير القديمة لائقة بمتطلبات العصر الحديث.
The old standards are no longer fitting for the requirements of the modern age.
Historical/Societal suitability.
تعتبر هذه التحفة الفنية لائقة بالعرض في أكبر المتاحف.
This masterpiece is considered fitting for display in the largest museums.
Passive 'tu'tabar' with a superlative 'akbar'.
إن اختيار الوقت اللائق هو سر النجاح في المفاوضات.
Choosing the fitting time is the secret to success in negotiations.
Abstract application of 'lā'iq' to time.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
자주 혼동되는 단어
Often confused because both mean 'suitable', but 'lā'iq' is for physical/moral fit, while 'munāsib' is situational.
Means 'healthy'. A healthy person might not be physically 'fit' (athletic).
Means 'lean/agile'. Focuses on the aesthetic of being thin and moving well.
관용어 및 표현
— Unfit for consumption (usually food).
هذا اللحم غير لائق للاستهلاك.
Legal/Medical혼동하기 쉬운
Double meaning.
Means both physically fit and socially appropriate. Context is key.
هو لائق بدنياً (fit) / هذا تصرف لائق (appropriate).
Synonym.
More formal and often used for environmental or situational suitability.
الجو ملائم للرحلة.
Visual similarity.
Means 'proportional' or 'well-coordinated'. Describes how a body looks.
جسمه متناسق.
Professional context.
Means 'competent' in terms of skill, whereas 'lā'iq' is physical/medical.
هو مهندس كفء.
Related concept.
Focuses on strength/power rather than overall fitness/suitability.
الأسد قوي.
문장 패턴
[Subject] [lā'iq].
أنا لائق.
أريد أن أكون [lā'iqan].
أريد أن أكون لائقاً.
[Subject] لائق لـ [Noun].
هو لائق للمباراة.
يعتبر [Subject] لائقاً بدنياً.
يعتبر محمد لائقاً بدنياً.
ليس من اللائق أن [Verb].
ليس من اللائق أن تصرخ.
إن [Noun] لائق بـ [Noun].
إن هذا التكريم لائق بإنجازاتك.
هل [Subject] لائق؟
هل أنت لائق؟
أصبح [Subject] لائقاً بعد [Noun].
أصبح لائقاً بعد التمرين.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
High in sports, health, and official domains.
-
Using 'lā'iq' for shoe size.
→
Hādhā al-hidhā' 'alā maqāsī.
'Lā'iq' refers to suitability or health, not physical dimensions or sizes of objects.
-
Saying 'Hiya lā'iq' for a woman.
→
Hiya lā'iqah.
Adjectives must agree with the gender of the noun they modify in Arabic.
-
Confusing 'lā'iq' with 'ṣiḥḥī'.
→
Huwa lā'iq (He is fit).
'Ṣiḥḥī' means healthy (not sick), while 'lā'iq' means fit (physically conditioned).
-
Using 'fī' instead of 'li-' for purpose.
→
Lā'iq lil-mushārakah (Fit for participation).
The preposition 'li-' (for) is used with 'lā'iq' to denote what someone is fit for.
-
Forgetting the 'an' in 'lā'iqan' after 'aṣbaḥa'.
→
Aṣbaḥtu lā'iqan.
In formal Arabic, the predicate of 'aṣbaḥa' must be in the accusative case.
팁
Gender Agreement
Always remember to add 'ah' for females. 'Huwa lā'iq' but 'Hiya lā'iqah'. This is a basic rule but easy to forget.
Pair with Badaniyyan
To sound more like a native, use 'lā'iq badaniyyan' instead of just 'lā'iq' when talking about gym results.
Not for Size
Don't use 'lā'iq' to say shoes fit your feet. Use 'munāsib' or 'maqās' for physical dimensions.
Pronouncing the Q
If you are speaking MSA, pronounce the 'q' (ق) clearly from the back of the throat. In dialect, a light 'a' sound (hamza) is often used.
Social Appropriateness
Remember that 'lā'iq' is a compliment for behavior too. Calling a child's behavior 'lā'iq' is very positive.
Accusative Case
After verbs like 'become' (aṣbaḥa), use 'lā'iqan' with the double 'an' ending in written Arabic.
Listen for Liyāqah
The noun 'liyāqah' is everywhere in sports news. Training it will help you recognize the adjective 'lā'iq' faster.
Check the Context
If you see 'lā'iq' in a medical report, it's about health. In a party invitation, it's about dress code.
Root Association
Associate L-Y-Q with 'Likely' or 'Like'. You are 'likely' to succeed if you are 'lā'iq'.
Daily Goal
Try to describe your physical state every morning using 'lā'iq' or 'ghayr lā'iq'.
암기하기
기억법
Think of 'Lā'iq' as 'Like' - you are 'like' the ideal version of yourself when you are fit.
시각적 연상
Imagine someone 'fitting' perfectly into a superhero costume.
Word Web
챌린지
Try to use 'lā'iq' and 'liyāqah' in three sentences about your favorite sport.
어원
From the Arabic root L-Y-Q (ل ي ق).
원래 의미: To be suitable, becoming, or to fit into a space/context.
Semitic (Arabic).문화적 맥락
Be careful when using 'ghayr lā'iq' (unfit) as it can be offensive if applied to someone's social behavior or status.
Similar to how 'fit' can mean both 'athletic' and 'appropriate' in British English.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Gym and Fitness
- أريد أن أكون لائقاً.
- تمارين اللياقة.
- مدرب لياقة.
- استعادة اللياقة.
Military/Employment
- لائق للخدمة.
- لائق طبياً.
- تقرير اللياقة.
- غير لائق صحياً.
Social Etiquette
- تصرف لائق.
- كلام لائق.
- بشكل غير لائق.
- غير لائق بمكانتك.
Sports News
- اللاعب لائق للمباراة.
- اختبار اللياقة البدنية.
- أقل لياقة.
- جاهز ولائق.
Fashion and Style
- فستان لائق.
- مظهر لائق.
- ملابس لائقة.
- بصورة لائقة.
대화 시작하기
"كيف تحافظ على جسمك لائقاً؟"
"هل تعتقد أن التدريب اليومي ضروري لتكون لائقاً؟"
"ما هو أفضل تمرين للياقة البدنية في رأيك؟"
"هل من السهل أن تظل لائقاً في مدينتك؟"
"متى تشعر أنك لائق تماماً؟"
일기 주제
اكتب عن رحلتك لتصبح لائقاً بدنياً.
ماذا يعني لك أن تكون شخصاً لائقاً؟
صف يوماً مثالياً لشخص لائق بدنياً.
هل اللياقة البدنية أهم من القوة العضلية؟ ولماذا؟
كيف تؤثر الرياضة على شعورك بأنك لائق؟
자주 묻는 질문
10 질문No, while it is very common for physical fitness, it also means 'appropriate' or 'suitable' in social and formal contexts. For example, 'تصرف لائق' means 'appropriate behavior'. You must look at the context to be sure.
You can say 'Anā ghayr lā'iq' (I am not fit) or 'Lastu lā'iqan'. 'Ghayr' is the most common way to negate adjectives in Arabic.
'Riyāḍī' means 'athletic' or 'related to sports'. 'Lā'iq' is the state of being fit. A 'riyāḍī' person is usually 'lā'iq', but 'lā'iq' is the adjective for the condition itself.
Yes, but it means the clothes are 'appropriate' for an occasion, not that they are the right 'size'. For size, use 'مقاس' (maqās).
The noun is 'liyāqah' (لياقة), which means 'fitness' or 'suitability'. You often hear 'liyāqah badaniyyah' for physical fitness.
Yes, it is used in almost all Arabic dialects, though the pronunciation of the 'q' might change (e.g., to a glottal stop in Egyptian or Levantine).
Simply add the 'tā' marbūṭah' at the end: 'lā'iqah' (لائقة). Adjectives must always match the gender of the noun they describe.
In a formal/legal sense, yes. 'Ghayr lā'iq lil-istihlāk' means 'unfit for consumption', meaning it is spoiled or dangerous to eat.
It is a standard word that works in both formal (MSA) and informal (dialect) settings. It is very safe to use.
It is 'al-liyāqah al-ṭibbiyyah' (اللياقة الطبية), and a person who passes is 'lā'iq ṭibbiyyan'.
셀프 테스트 180 질문
Write a sentence in Arabic saying 'I am fit and strong'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'She wants to be fit'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The player is medically fit for the match'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph (3 sentences) about your gym routine using 'lā'iq'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a fit person using three different adjectives including 'lā'iq'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'ghayr lā'iq' to describe a behavior.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is important to stay fit'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a question asking a friend if they are fit enough to run a marathon.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'liyāqah' in a sentence about health.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He became fit after two months of training'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about a candidate being fit for a job.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Appropriate clothing is required'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a fit woman using 'badaniyyan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'ghayr lā'iq' in a medical context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We are fit and ready for the challenge'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'lā'iq' to mean 'fitting for a hero'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the benefits of being fit in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is not fit today because he is tired'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the plural 'lā'iqūn'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Choose the appropriate words'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I am fit' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend 'Are you fit?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She is very fit' in Arabic.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to be physically fit'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Compliment someone: 'You look very fit today!'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is not fit for the job'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Fitness is important for health'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I go to the gym to stay fit'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is inappropriate behavior'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Is he medically fit?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We are fit for the race'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Appropriate clothing is needed'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He became fit after training'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am not fit today'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My brother is a fit athlete'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She is fit and agile'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This answer is appropriate'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I need a fitness test'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The soldiers are fit'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Stay fit and healthy'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word 'لائق'. Does it end with a 'K' or a 'Q' sound?
Listen: 'أحمد لائق بدنياً'. Is Ahmed fit or sick?
Listen: 'هي لائقة جداً'. Is the speaker talking about a man or a woman?
Listen: 'هذا غير لائق'. Does this mean 'this is fit' or 'this is inappropriate'?
Listen: 'شهادة لياقة'. What kind of document is this?
Listen: 'اللاعب لائق للمباراة'. Can the player play?
Listen: 'أصبح لائقاً'. Did he become fit or was he always fit?
Listen: 'لائقون للخدمة'. Who is being described?
Listen: 'لائقة بدنياً'. Is the adjective masculine or feminine?
Listen: 'مدرب لياقة'. What is the person's job?
Listen: 'اختبار اللياقة'. What is happening?
Listen: 'لائق طبياً'. Is this about sports or health eligibility?
Listen: 'ملابس لائقة'. What should the person wear?
Listen: 'غير لائق بالمرة'. Is the level of inappropriateness high or low?
Listen: 'لائقاً وقوياً'. How many qualities are mentioned?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'لائق' (lā'iq) is your go-to adjective for describing someone in good physical condition. Whether you are at the gym or reading a medical report, remember that it implies both health and suitability. Example: 'Huwa lā'iq badaniyyan' (He is physically fit).
- Lā'iq is the primary Arabic word for being physically 'fit' and healthy.
- It also means 'appropriate' or 'suitable' in social and formal contexts.
- It is an adjective that must agree with the gender of the person described.
- Commonly used in sports, military, and medical settings to denote eligibility.
Gender Agreement
Always remember to add 'ah' for females. 'Huwa lā'iq' but 'Hiya lā'iqah'. This is a basic rule but easy to forget.
Pair with Badaniyyan
To sound more like a native, use 'lā'iq badaniyyan' instead of just 'lā'iq' when talking about gym results.
Not for Size
Don't use 'lā'iq' to say shoes fit your feet. Use 'munāsib' or 'maqās' for physical dimensions.
Pronouncing the Q
If you are speaking MSA, pronounce the 'q' (ق) clearly from the back of the throat. In dialect, a light 'a' sound (hamza) is often used.
예시
حافظ على نظام غذائي صحي لتظل لائقًا.
관련 콘텐츠
health 관련 단어
عافية
A1몸이 아프지 않고 건강하며 상태가 좋은 것.
أعمى
A2눈먼, 앞을 못 보는.
عانى
B2불쾌하거나 어려운 일로 고통받다.
إعياء
A2'이이야'는 극심한 신체적 또는 정신적 피로 상태를 의미합니다.
عضلي
A2근육과 관련된 또는 근육질의. '그는 매우 근육질인 체격을 가지고 있다.'
عضوي
A2기관과 관련되거나 생물에서 유래한 것. 농업에서는 합성 화학 물질 없이 생산된 것을 의미함.
عكاز
A2걷는 데 도움을 주기 위해 사용하는 지팡이나 목발.
علاجي
A2질병의 치료와 관련된; 치료의. '이 마사지는 치료 효과가 큽니다.'
علاجياً
A2병이나 부상으로부터 회복하는 것을 돕기 위해 하는 것이에요.
عملية جراحية
A2질병이나 부상을 치료하기 위해 의사가 몸을 절개하여 수행하는 의료 행위예요.