A2 interjection #2,000 가장 일반적인 2분 분량

お疲れ

otsukare

When someone says ご苦労様 (gokurōsama) to you, it means they appreciate your efforts, especially if you're in a lower position. But when you say it, it's polite, like saying "thank you for your hard work."

On the other hand, お疲れ様 (otsukaresama) is more versatile. You can say it to anyone, whether they're above or below you, and it still expresses thanks for their hard work. It's like saying "good job" or "you must be tired."

So, ご苦労様 (gokurōsama) is like a formal acknowledgment from a superior, while お疲れ様 (otsukaresama) is a more general expression of appreciation. Both are important in Japanese work culture!

When you hear 「お疲れ」 (otsukare) in Japan, it means “Good work” or “You’ve worked hard.” This phrase is a cornerstone of daily Japanese communication, reflecting an appreciation for effort.

Its usage is broad; you can use it to greet colleagues arriving at the office, acknowledge someone leaving work, or even thank someone for a small task. It’s a versatile expression that fosters a sense of camaraderie and mutual respect.

However, 「お疲れ」 is primarily used in casual or semi-formal settings, particularly among peers or within a team. While generally polite, it might be too informal for very senior figures or in highly formal business contexts where more honorific language is expected.

Mastering 「お疲れ」 can significantly enhance your ability to connect with Japanese speakers in everyday situations.

When someone says お疲れ (otsukare) to you, it's a casual way of acknowledging your hard work or effort. It’s like saying "good job" or "you've worked hard." You can also use it as a greeting when you see someone you work with, like saying "hey, good work today."

You can respond with お疲れ様です (otsukaresama desu) to be a bit more polite, or just お疲れ (otsukare) back if it's someone you're close with. It’s a very common phrase in Japan, especially in workplaces and schools, and it shows appreciation for each other’s efforts. It’s important to understand the context as it can mean different things depending on when and where it's used.

§ Understanding お疲れ (Otsukare)

The Japanese phrase お疲れ (otsukare) is a versatile and incredibly common expression. While it directly translates to 'good work' or 'you're tired', its usage goes far beyond these simple definitions. It's often used as a greeting, a farewell, or an acknowledgment of effort. Think of it as a polite way to recognize someone's hard work, even if they haven't done anything particularly strenuous.

Meaning
Good work (casual), Thanks for your hard work, You must be tired.

§ Basic Usage

At its core, お疲れ is an interjection. It doesn't require complex grammar or particles. You can simply say it to someone. Here are a few common scenarios:

  • As a greeting: When you see a colleague or classmate who has been working, you can say お疲れ.
  • As a farewell: When leaving work or a group activity, you can say お疲れ to others.
  • To acknowledge effort: If someone has completed a task, you can use it to show appreciation.

今日もお仕事お疲れ様でした。

Hint
Thank you for your hard work today too.

会議お疲れ様でした。

Hint
Good work in the meeting.

§ Variations and Politeness

While お疲れ is casual, there are more polite forms you should know:

  • お疲れ様 (otsukare-sama): This is the most common and generally polite form. Use this in most situations, especially with colleagues, classmates, or people slightly above you in rank.
  • お疲れ様でした (otsukare-sama deshita): This past tense form is used when someone has completed a task or finished their day. It carries a sense of completion and appreciation for their past effort.
  • お疲れ様です (otsukare-sama desu): This present tense form is used as a greeting or acknowledgment during the day, before the work is completed.

部長、お疲れ様です

Hint
Good work, department manager. (Greeting)

皆さん、今日の練習お疲れ様でした

Hint
Everyone, good work at practice today!

§ When NOT to Use お疲れ

While extremely useful, there are situations where お疲れ isn't appropriate:

  • To someone significantly higher in rank: For a CEO or someone much higher, it might be too casual. In such cases, a more formal greeting or expression of gratitude might be better.
  • To someone you've just met: Unless they have clearly just finished some work, it might sound a bit odd.
  • In very formal speeches or written communication: Stick to more formal Japanese expressions.

Mastering お疲れ will significantly improve your natural Japanese communication. It's more than just 'good work'; it's a cultural acknowledgment of effort and shared experience.

수준별 예문

1

お疲れ!今日の仕事は大変だったね。

Good work! Today's work was tough.

2

授業お疲れ様でした。ゆっくり休んでください。

Good work on the class. Please rest well.

3

長時間の運転お疲れ様です。

Good work on the long drive.

4

会議お疲れ様でした。何か質問はありますか?

Good work on the meeting. Do you have any questions?

5

運動お疲れ様!水を飲んでね。

Good work on exercising! Drink some water.

6

レポート作成お疲れ様でした。

Good work on writing the report.

7

バイトお疲れ様!また明日ね。

Good work at your part-time job! See you tomorrow.

8

今日もお疲れ様でした。家に帰ってゆっくりしてください。

Good work today as well. Please go home and relax.

1

お仕事お疲れ様でした。

Good work on your job.

2

今日もお疲れ様。

Good work today too.

3

勉強お疲れ。

Good work studying.

4

練習お疲れ様。

Good work at practice.

5

遅くまでお疲れ様でした。

Good work staying late.

6

長い会議お疲れ様でした。

Good work in the long meeting.

7

みんな、お疲れ様!

Everyone, good work!

8

運転お疲れ様。

Good work driving.

자주 쓰는 조합

お疲れ様 Thank you for your hard work (polite)
お疲れ様です Thank you for your hard work (politer)
お疲れ様でした Thank you for your hard work (past tense, polite)
お疲れさん Good work (casual, often used by superiors)
本当にお疲れ様 Really good work (polite)
今日もお疲れ様 Good work again today (polite)
一日お疲れ様 Good work for the whole day (polite)
お疲れのところ When you are tired (polite)
お疲れモード In tired mode (casual)
お疲れ顔 Tired face (casual)

자주 쓰는 구문

お疲れ!

Good work! (very casual)

お疲れ様でした!

Thank you for your hard work! (when leaving work)

お疲れ様です。

Hello/Good work. (when greeting a colleague at work)

会議お疲れ様でした。

Good work on the meeting.

仕事お疲れ様でした。

Good work on your job.

運転お疲れ様。

Good work on driving. (to a driver)

練習お疲れ様でした。

Good work on practice.

今日も一日お疲れ様。

Good work for the whole day today too.

みんなお疲れ様!

Good work, everyone!

お疲れ様、ゆっくり休んでね。

Good work, please rest well.

관용어 및 표현

"お疲れ様です"

Good work / You must be tired (formal/polite)

皆さん、今日もお疲れ様です。

formal

"お疲れ様でした"

Good work / Thank you for your hard work (past tense, formal/polite)

会議、お疲れ様でした。

formal

"お疲れ!"

Good work! / Thanks for your efforts! (very casual)

バイト終わり、お疲れ!

informal

"お疲れさん"

Good work (casual, often used among close friends or colleagues)

今日もお疲れさん。

informal

"お疲れ様"

Good work / You must be tired (neutral/polite)

今日もお疲れ様。

neutral

"お疲れさまです"

Good work / Thank you for your hard work (slightly less formal than です)

残業お疲れさまです。

neutral

"お疲れ様でした!"

Good work! / Thank you for your hard work! (past tense, with emphasis)

プロジェクト完了!お疲れ様でした!

neutral

"お疲れが出ませんように"

I hope you don't get too tired (polite, used when someone is working hard)

大変でしょうが、お疲れが出ませんように。

formal

"お疲れ様でーす"

Good work (informal, often with a drawn-out sound)

会社に着いたよ、お疲れ様でーす。

informal

"お疲れ気味"

Feeling a bit tired (adjective form)

最近、お疲れ気味です。

neutral

When to use Otsukare

Use お疲れ (otsukare) to acknowledge someone's effort or hard work. It's often said at the end of a workday or when someone finishes a task. Think of it as a casual way to say 'good job' or 'thanks for your effort'.

Replying to Otsukare

A common reply to お疲れ is to say お疲れ様です (otsukaresama desu) back. Or, if it's the end of the day, you can say お先に失礼します (osaki ni shitsurei shimasu) meaning 'excuse me for leaving first'.

Otsukare is for colleagues

お疲れ is typically used among colleagues or people of equal or lower status. It's not usually used when speaking to your boss or someone much higher up.

Otsukare for physical work

It's very common to use お疲れ to thank someone for physical labor. If someone helped you move furniture, for example, you could say お疲れ様でした (otsukaresama deshita) as a thank you.

Otsukare is versatile

You can use お疲れ when someone is leaving work, arriving at work, or even just passing by you in the office. It's a general greeting to acknowledge their presence and effort.

Don't use Otsukare for superiors

Avoid using just お疲れ for your direct superiors or people in a much higher position. Use the more formal お疲れ様です (otsukaresama desu) or お疲れ様でした (otsukaresama deshita).

Otsukare after a meeting

After a meeting, it's common for everyone to say お疲れ様でした to each other, acknowledging the effort put into the discussion.

Otsukare when someone is tired

If you see someone looking tired, you can say お疲れ様です to express sympathy and acknowledge their hard work.

Otsukaresama desu vs. Otsukaresama deshita

Use お疲れ様です (otsukaresama desu) for ongoing situations or when someone is still at work. Use お疲れ様でした (otsukaresama deshita) for something that has concluded, like at the end of the day or after a finished task.

Context is key for Otsukare

The exact nuance of お疲れ depends heavily on the context and the relationship between the speakers. Pay attention to how native speakers use it.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

After a long day at work or school, you might say this to colleagues or classmates as you leave.

  • お疲れ様でした (Otsukaresama deshita) - Thank you for your hard work (more polite).
  • お疲れ (Otsukare) - Good work (casual, often used among peers or after work).
  • 今日もお疲れ様 (Kyou mo otsukaresama) - Good work today too.

When someone finishes a task or project, even if you weren't directly involved.

  • お疲れ様でした (Otsukaresama deshita) - Well done/Good job (acknowledging their effort).
  • 大変お疲れ様でした (Taihen otsukaresama deshita) - You've worked very hard.
  • お疲れ様、頑張ったね (Otsukaresama, ganbatta ne) - Good work, you did your best.

Greeting someone who looks tired or has been working hard.

  • お疲れ様です (Otsukaresama desu) - You look tired/Good work (can be used as a greeting during work hours).
  • お疲れですか? (Otsukare desu ka?) - Are you tired?
  • お疲れ様、何か飲む? (Otsukaresama, nani ka nomu?) - Good work, want something to drink?

To acknowledge someone's presence and hard work when joining a group that's already working.

  • お疲れ様です (Otsukaresama desu) - Used as a greeting like 'Hello' or 'Good to see you working hard'.
  • 皆さんお疲れ様です (Minasan otsukaresama desu) - Good work everyone.
  • お邪魔します (Ojama shimasu) - Excuse me for disturbing (often used when entering a working space), followed by お疲れ様です.

In sports or physical activities, at the end of practice or a game.

  • お疲れ様でした (Otsukaresama deshita) - Good game/Good practice.
  • みんなお疲れ様! (Minna otsukaresama!) - Good work everyone!
  • お疲れ!次も頑張ろう! (Otsukare! Tsugi mo ganbarou!) - Good work! Let's do our best next time too!

대화 시작하기

"友達や同僚と一日が終わったとき、「お疲れ様!」以外に何か言いますか? (Tomodachi ya douryou to ichinichi ga owatta toki, 'Otsukaresama!' igai ni nani ka iimasu ka?) - When a day ends with friends or colleagues, do you say anything other than "Otsukaresama!"?"

"仕事中に疲れている人を見かけたら、どう声をかけますか? (Shigoto-chuu ni tsukarete iru hito o mikaketara, dou koe o kakemasu ka?) - If you see someone who looks tired during work, how do you talk to them?"

"プロジェクトが成功したとき、チームに「お疲れ様」を伝える一番良い方法は何だと思いますか? (Purojekuto ga seikou shita toki, chiimu ni 'Otsukaresama' o tsutaeru ichiban yoi houhou wa nani da to omoimasu ka?) - When a project is successful, what do you think is the best way to say "Good work" to the team?"

"スポーツの練習後に仲間と別れるとき、どのような「お疲れ様」の表現を使いますか? (Supootsu no renshuu-go ni nakama to wakareru toki, dono you na 'Otsukaresama' no hyougen o tsukaimasu ka?) - When you part ways with teammates after sports practice, what kind of "Good work" expressions do you use?"

"「お疲れ様」という言葉は、日本人にとってどのような意味合いがありますか? (Otsukaresama' to iu kotoba wa, Nihonjin ni totte dono you na imiai ga arimasu ka?) - What kind of meaning does the word "Otsukaresama" have for Japanese people?"

일기 주제

今日、誰かに「お疲れ様」と言いましたか?どのような状況でしたか? (Kyou, dareka ni 'Otsukaresama' to iimashita ka? Dono you na joukyou deshita ka?) - Did you say "Otsukaresama" to anyone today? What was the situation?

あなたが誰かに「お疲れ様」と言われたとき、どんな気持ちになりますか? (Anata ga dareka ni 'Otsukaresama' to iwareta toki, donna kimochi ni narimasu ka?) - How do you feel when someone says "Otsukaresama" to you?

「お疲れ様」と「頑張って」は、似ているようで違う意味合いがあります。これらの違いについて考えてみましょう。 ('Otsukaresama' to 'Ganbatte' wa, nite iru you de chigau imiai ga arimasu. Korera no chigai ni tsuite kangaete mimashou.) - "Otsukaresama" and "Ganbatte" seem similar but have different meanings. Let's think about these differences.

もしあなたが日本で働いているとしたら、「お疲れ様です」をどのように使いこなしますか?具体的なシナリオを想像してみてください。 (Moshi anata ga Nihon de hataraite iru to shitara, 'Otsukaresama desu' o dono you ni tsukai konashimasu ka? Gutaiteki na shinario o souzou shite mite kudasai.) - If you were working in Japan, how would you master the use of "Otsukaresama desu"? Imagine specific scenarios.

「お疲れ様」は、日本語学習者にとって少し難しい表現かもしれません。その理由は何だと思いますか? (Otsukaresama' wa, Nihongo gakushuu-sha ni totte sukoshi muzukashii hyougen kamo shiremasen. Sono riyuu wa nani da to omoimasu ka?) - "Otsukaresama" might be a bit difficult for Japanese learners. What do you think is the reason for that?

셀프 테스트 114 질문

multiple choice A1

Which of these is the most casual way to say 'Good work' in Japanese?

정답! 아쉬워요. 정답: お疲れ (Otsukare)

お疲れ (Otsukare) is a very casual way to acknowledge someone's effort, often used among close friends or colleagues at the end of the day.

multiple choice A1

You see your friend leaving work. What would you most likely say?

정답! 아쉬워요. 정답: お疲れ (Otsukare)

When someone is leaving work or has finished a task, 'お疲れ' (Otsukare) is a common and casual way to say 'good work' or 'you've worked hard'.

multiple choice A1

When would you NOT use 'お疲れ' (Otsukare)?

정답! 아쉬워요. 정답: To a stranger you are meeting for the first time.

お疲れ (Otsukare) is a casual expression. It's not appropriate for formal introductions to strangers.

true false A1

You can use 'お疲れ' (Otsukare) to your boss at the end of the day.

정답! 아쉬워요. 정답: 거짓

While 'お疲れ様でした' (Otsukaresama deshita) is appropriate for a boss, 'お疲れ' (Otsukare) is too casual for someone in a higher position.

true false A1

'お疲れ' (Otsukare) can be used to acknowledge someone's effort or hard work.

정답! 아쉬워요. 정답:

Yes, 'お疲れ' (Otsukare) is a common way to express appreciation for someone's efforts, often translated as 'good work' or 'you've worked hard'.

true false A1

'お疲れ' (Otsukare) is a formal greeting.

정답! 아쉬워요. 정답: 거짓

No, 'お疲れ' (Otsukare) is a casual expression. For formal situations, 'お疲れ様でした' (Otsukaresama deshita) is used.

writing A1

You just finished a group project with a classmate. How would you tell them 'Good work' in a casual way?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

お疲れ!

정답! 아쉬워요. 정답:
writing A1

Imagine your friend just completed a difficult task. Write a short message acknowledging their effort.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

お疲れ様でした!

정답! 아쉬워요. 정답:
writing A1

You are leaving work for the day and want to say 'Good job everyone' to your colleagues. How would you say it casually?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

皆さん、お疲れ様です!

정답! 아쉬워요. 정답:
reading A1

What is person A saying to person B?

Read this passage:

A: 今日は大変でしたね。 (Today was tough, wasn't it?) B: そうですね。でも、終わりました! (It was. But, it's finished!) A: お疲れ様でした! (Good work!)

What is person A saying to person B?

정답! 아쉬워요. 정답: Good job on your hard work.

お疲れ様でした (Otsukaresama deshita) is a common phrase to acknowledge someone's effort and hard work.

정답! 아쉬워요. 정답: Good job on your hard work.

お疲れ様でした (Otsukaresama deshita) is a common phrase to acknowledge someone's effort and hard work.

reading A1

When is the word 'お疲れ' typically used?

Read this passage:

仕事が終わった時、よく「お疲れ」と言います。 (When work finishes, people often say 'Otsukare'.)

When is the word 'お疲れ' typically used?

정답! 아쉬워요. 정답: When finishing work.

The passage states '仕事が終わった時' (when work finishes), indicating it's used after work.

정답! 아쉬워요. 정답: When finishing work.

The passage states '仕事が終わった時' (when work finishes), indicating it's used after work.

reading A1

What does the speaker's utterance imply?

Read this passage:

友達に「お疲れ!」と言いました。 (I said 'Otsukare!' to my friend.)

What does the speaker's utterance imply?

정답! 아쉬워요. 정답: They are acknowledging their friend's effort.

「お疲れ」 (Otsukare) is a casual way to acknowledge someone's hard work or effort.

정답! 아쉬워요. 정답: They are acknowledging their friend's effort.

「お疲れ」 (Otsukare) is a casual way to acknowledge someone's hard work or effort.

fill blank A2

仕事が終わった!みんな、___! (Shigoto ga owatta! Minna, ___!)

정답! 아쉬워요. 정답: お疲れ

When work is finished, you say お疲れ to acknowledge everyone's hard work.

fill blank A2

長い会議の後、同僚に「今日は___様でした」と言いました。 (Nagai kaigi no ato, dōryō ni "Kyō wa ___ sama deshita" to iimashita.)

정답! 아쉬워요. 정답: お疲れ

Adding 様 (sama) to お疲れ (otsukare) makes it slightly more formal, suitable for a colleague after a long meeting.

fill blank A2

友達がバイトを終えて帰ってきたら、「___!」と声をかけます。 (Tomodachi ga baito o oete kaette kitara, "___!" to koe o kakemasu.)

정답! 아쉬워요. 정답: お疲れ

You use お疲れ to acknowledge someone's effort when they finish work, even casually with friends.

fill blank A2

夜遅くまで勉強していた兄に「___様」とねぎらいました。 (Yoru osoku made benkyō shiteita ani ni "___ sama" to negiraimashita.)

정답! 아쉬워요. 정답: お疲れ

It's common to use お疲れ様 (otsukare sama) to express appreciation for someone's hard work, even for studying.

fill blank A2

スポーツの練習が終わった後、チームメイトに「みんな、___!」と言いました。 (Supōtsu no renshū ga owatta ato, chīmumeito ni "Minna, ___!" to iimashita.)

정답! 아쉬워요. 정답: お疲れ

When a practice or physical activity is over, you say お疲れ to acknowledge everyone's effort.

fill blank A2

一日中、観光で歩き回った友人を見て、「___だね」と声をかけました。 (Ichinichijū, kankō de arukimawatta yūjin o mite, "___ da ne" to koe o kakemashita.)

정답! 아쉬워요. 정답: お疲れ

Even after a tiring day of sightseeing, you can use お疲れ to show empathy for someone's exhaustion.

multiple choice A2

Which situation is appropriate for saying "お疲れ"?

정답! 아쉬워요. 정답: Greeting a friend after they finish work

"お疲れ" is a casual way to acknowledge someone's effort or work.

multiple choice A2

What is the most common meaning of "お疲れ" in a casual context?

정답! 아쉬워요. 정답: Good work

While it can have other nuances, 'good work' is the most direct casual translation.

multiple choice A2

If your coworker finishes a task and you want to acknowledge their effort, what would you most likely say?

정답! 아쉬워요. 정답: お疲れ様です (Otsukaresama desu)

While "お疲れ" is casual, "お疲れ様です" is the slightly more formal version often used in the workplace to show appreciation for effort.

true false A2

You can say "お疲れ" to your boss after they give you a new project.

정답! 아쉬워요. 정답: 거짓

"お疲れ" is generally used to acknowledge someone else's completed effort or hard work, not as a response to receiving a task from a superior. A more appropriate response would be something like "かしこまりました" (Kashikomarimashita - Understood/Certainly).

true false A2

"お疲れ" can be used to say "goodbye" at the end of the workday.

정답! 아쉬워요. 정답:

Yes, it is very common for people to say "お疲れ" to each other when leaving work, essentially meaning "Good job today" or "Thanks for your hard work."

true false A2

"お疲れ" is a formal phrase you would use with strangers.

정답! 아쉬워요. 정답: 거짓

"お疲れ" is a casual phrase. For strangers or in very formal situations, you would use more polite expressions.

listening A2

Someone is saying 'good work' after a task is completed.

정답! 아쉬워요. 정답: お疲れ様でした。
정답! 아쉬워요. 정답:
listening A2

Two friends are parting ways after work.

정답! 아쉬워요. 정답: お疲れ!また明日ね。
정답! 아쉬워요. 정답:
listening A2

A coworker acknowledges another's hard work at the end of the day.

정답! 아쉬워요. 정답: 今日もお疲れ様です。
정답! 아쉬워요. 정답:
speaking A2

Read this aloud:

お疲れ様です。

Focus: tsu-ka-re-sa-ma-desu

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking A2

Read this aloud:

お疲れ!

Focus: o-tsu-ka-re

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking A2

Read this aloud:

皆さん、お疲れ様でした。

Focus: mi-n-na-san, o-tsu-ka-re-sa-ma-deshi-ta

정답! 아쉬워요. 정답:
sentence order A2

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: 田中 さん、 お疲れ

This is a common way to acknowledge someone's hard work, especially at the end of the day or after a task. '田中さん' (Tanaka-san) is the person's name with a polite suffix, followed by 'お疲れ' (otsukare).

sentence order A2

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: お疲れ様 です。

'お疲れ様です' (Otsukaresama desu) is a slightly more formal version of 'お疲れ' (otsukare), used in business settings or when showing more respect.

sentence order A2

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: 今日は お疲れ。 よく頑張ったね。

'今日は お疲れ。よく頑張ったね。' (Kyō wa otsukare. Yoku ganbatta ne.) means 'Good work today. You worked hard, didn't you?' This is a kind and encouraging way to use 'お疲れ'.

listening B1

A colleague is leaving work.

정답! 아쉬워요. 정답: 今日もお疲れ様でした。
정답! 아쉬워요. 정답:
listening B1

Someone is complimenting effort on a report.

정답! 아쉬워요. 정답: レポート作成、お疲れ様です。
정답! 아쉬워요. 정답:
listening B1

Someone has just finished a long drive.

정답! 아쉬워요. 정답: 長時間の運転、お疲れ様でした。
정답! 아쉬워요. 정답:
speaking B1

Read this aloud:

プロジェクトの成功、お疲れ様でした!

Focus: お疲れ様 (otsukaresama)

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking B1

Read this aloud:

練習、お疲れ様でした。来週も頑張りましょう。

Focus: 頑張りましょう (ganbarimashou)

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking B1

Read this aloud:

会議の準備、お疲れ様です。おかげでスムーズに進みました。

Focus: おかげで (okage de)

정답! 아쉬워요. 정답:
writing B1

Imagine you just finished a group project with your Japanese friends. Write a short message to one of them thanking them for their hard work, using お疲れ様でした (Otsukaresama deshita) appropriately. Mention one specific thing they did well.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

けんさん、お疲れ様でした!プレゼンテーションがとても分かりやすかったです。ありがとうございました! (Ken-san, Otsukaresama deshita! Your presentation was very easy to understand. Thank you very much!)

정답! 아쉬워요. 정답:
writing B1

You are leaving work for the day. Write a sentence to your colleague, wishing them well as they continue working. Use お疲れ様です (Otsukaresama desu) in your message.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

お疲れ様です。お先に失礼します。まだ仕事が残っているんですね、頑張ってください! (Otsukaresama desu. I'm leaving now. You still have work left, please do your best!)

정답! 아쉬워요. 정답:
writing B1

You're at a gathering with friends after a long day. Someone mentions how tired they are. Write a reply acknowledging their effort using お疲れ様 (Otsukaresama) in a casual way.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

あ、お疲れ様。本当に大変だったね。ゆっくり休んでね。(Oh, good work. It was really tough, wasn't it. Rest well!)

정답! 아쉬워요. 정답:
reading B1

What is the main reason Person A is thanking Person B?

Read this passage:

A: 山田さん、昨日は遅くまで会議お疲れ様でした。 B: いいえ、田中さんこそ、資料の準備ありがとうございました。大変でしたね。 A: はい、でもおかげさまで、良い会議になりました。本当にありがとうございました。

What is the main reason Person A is thanking Person B?

정답! 아쉬워요. 정답: For preparing the materials

Person A says '田中さんこそ、資料の準備ありがとうございました' (Tanaka-san, thank you for preparing the materials).

정답! 아쉬워요. 정답: For preparing the materials

Person A says '田中さんこそ、資料の準備ありがとうございました' (Tanaka-san, thank you for preparing the materials).

reading B1

Which of the following phrases would be most appropriate to say to your colleague in this situation?

Read this passage:

同僚が朝から晩まで一生懸命働いています。昼休みもとらずに仕事をしていました。あなたはその同僚にどのような言葉をかけますか。

Which of the following phrases would be most appropriate to say to your colleague in this situation?

정답! 아쉬워요. 정답: お疲れ様です (Good work/Thank you for your hard work)

お疲れ様です (Otsukaresama desu) is used to acknowledge someone's hard work, especially in a work context, and is appropriate here.

정답! 아쉬워요. 정답: お疲れ様です (Good work/Thank you for your hard work)

お疲れ様です (Otsukaresama desu) is used to acknowledge someone's hard work, especially in a work context, and is appropriate here.

reading B1

What would be the most natural and appropriate response to your friend's comment?

Read this passage:

友達と公園で遊んだ後、みんなで家に帰るところです。一人の友達が「たくさん走ったから疲れた!」と言いました。あなたは何と答えますか。

What would be the most natural and appropriate response to your friend's comment?

정답! 아쉬워요. 정답: お疲れ! (Good work! - casual)

お疲れ! (Otsukare!) is a casual way to acknowledge someone's effort or tiredness among friends.

정답! 아쉬워요. 정답: お疲れ! (Good work! - casual)

お疲れ! (Otsukare!) is a casual way to acknowledge someone's effort or tiredness among friends.

sentence order B1

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: 皆さん、今日もお疲れ様でした。

This is a common phrase used to acknowledge everyone's hard work at the end of the day.

sentence order B1

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: 長い会議でお疲れでしょう?

This expresses concern that someone might be tired after a long meeting.

sentence order B1

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: プレゼンテーション、お疲れ様でした!素晴らしかったです。

This thanks someone for their hard work on a presentation and praises it.

fill blank B2

今日の会議は長かったですね。皆さん、___。

정답! 아쉬워요. 정답: お疲れ様です

会議の後、参加者の労をねぎらう表現です。

fill blank B2

プレゼンテーション準備、大変だったでしょう?本当___。

정답! 아쉬워요. 정답: お疲れ様

苦労した相手を気遣う際に使います。

fill blank B2

夜遅くまで残業してくれて___。

정답! 아쉬워요. 정답: お疲れ

目上の人が部下や同僚の労をねぎらうときに使うカジュアルな表現です。

fill blank B2

マラソン完走、本当___!

정답! 아쉬워요. 정답: お疲れ様でした

大変なことを成し遂げた人への労いの言葉です。

fill blank B2

一日中立ちっぱなしの仕事、___でしょう?

정답! 아쉬워요. 정답: お疲れ

相手の状況を気遣い、労をねぎらう表現です。

fill blank B2

これで今日の作業は終わりです。皆さん、___。

정답! 아쉬워요. 정답: お疲れ様でした

一日の仕事や活動の終わりに、お互いの労をねぎらい合う表現です。

listening B2

A man and a woman are finishing a long day at work.

정답! 아쉬워요. 정답: A: 今日は本当によく頑張ったね。 B: うん、お疲れ様でした!
정답! 아쉬워요. 정답:
listening B2

Two colleagues are leaving a meeting.

정답! 아쉬워요. 정답: A: 会議お疲れ様でした。 B: はい、お疲れ様です。
정답! 아쉬워요. 정답:
listening B2

A manager is thanking an employee for completing a project.

정답! 아쉬워요. 정답: A: プロジェクト、最後までやり遂げてくれてありがとう。 B: いえいえ、お疲れ様でした。
정답! 아쉬워요. 정답:
speaking B2

Read this aloud:

仕事終わりの同僚に「お疲れ様」と声をかける。

Focus: o-tsu-ka-re-sa-ma

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking B2

Read this aloud:

上司がオフィスを出るときに「お疲れ様でした」と言う。

Focus: o-tsu-ka-re-sa-ma-de-shi-ta

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking B2

Read this aloud:

チームでプロジェクトを終えた後、みんなに「お疲れ様でした!」と労いの言葉をかける。

Focus: o-tsu-ka-re-sa-ma-de-shi-ta

정답! 아쉬워요. 정답:
writing B2

Imagine you're at the end of a long, productive workday with your colleagues. Write a short message to them using お疲れ様でした (Otsukaresama deshita) to show appreciation for their hard work. Include one specific positive observation about the day.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

皆さん、今日もお疲れ様でした!特に、プロジェクトのプレゼンが素晴らしかったです。本当にありがとうございました!

정답! 아쉬워요. 정답:
writing B2

You are leaving a gym after a good workout, and you see another person still training hard. Write a short, encouraging sentence using お疲れ様です (Otsukaresama desu) to acknowledge their effort.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

まだトレーニング中ですか?お疲れ様です!頑張ってくださいね。

정답! 아쉬워요. 정답:
writing B2

Your friend has just finished studying for a big exam. Write a text message to them using お疲れ (Otsukare) to acknowledge their hard work and ask about their plans for relaxation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

試験勉強お疲れ!これで一安心だね。今日はゆっくり休む?

정답! 아쉬워요. 정답:
reading B2

この会話で、Bさんが「お疲れ様でした」と言った理由として最も適切なものはどれですか?

Read this passage:

A: 山田さん、今日の会議、資料作成ありがとうございました。おかげでスムーズに進みました。 B: いいえ、こちらこそ。でも、Aさんも朝早くから準備していましたよね。本当にお疲れ様でした。 A: とんでもないです。Bさんも発表、とても分かりやすかったです。

この会話で、Bさんが「お疲れ様でした」と言った理由として最も適切なものはどれですか?

정답! 아쉬워요. 정답: Aさんが朝早くから会議の準備をしていたから。

BさんはAさんが「朝早くから準備していましたよね」と述べており、その労をねぎらう形で「本当にお疲れ様でした」と言っています。

정답! 아쉬워요. 정답: Aさんが朝早くから会議の準備をしていたから。

BさんはAさんが「朝早くから準備していましたよね」と述べており、その労をねぎらう形で「本当にお疲れ様でした」と言っています。

reading B2

この文章から、同僚に対して「ご苦労様です」を使うとどうなる可能性がありますか?

Read this passage:

同僚が夜遅くまで残業しているのを見かけました。声をかけるとき、「お疲れ様です」と「ご苦労様です」のどちらを使うべきでしょうか?一般的に、目上の人や同僚には「お疲れ様です」を使うのが適切です。「ご苦労様です」は目下の人に対して使うことが多く、不適切に使うと失礼にあたることがあります。

この文章から、同僚に対して「ご苦労様です」を使うとどうなる可能性がありますか?

정답! 아쉬워요. 정답: 失礼にあたることがある。

文章には「不適切に使うと失礼にあたることがあります」と明記されています。

정답! 아쉬워요. 정답: 失礼にあたることがある。

文章には「不適切に使うと失礼にあたることがあります」と明記されています。

reading B2

リーダーが「本当にお疲れ様でした!」と言った意図は何ですか?

Read this passage:

プロジェクトが成功し、チーム全員で打ち上げを行いました。リーダーは乾杯の際に、「皆さん、今回のプロジェクト、本当に大変だったと思いますが、最後まで諦めずに頑張ってくれて、心から感謝しています。本当にお疲れ様でした!」と述べました。この言葉は、チームメンバーのこれまでの努力を労い、感謝の気持ちを表すものです。

リーダーが「本当にお疲れ様でした!」と言った意図は何ですか?

정답! 아쉬워요. 정답: これまでのチームメンバーの努力と頑張りをねぎらい、感謝するため。

リーダーの言葉は、「大変だったと思いますが、最後まで諦めずに頑張ってくれて、心から感謝しています」という部分から、労いと感謝の意図が読み取れます。

정답! 아쉬워요. 정답: これまでのチームメンバーの努力と頑張りをねぎらい、感謝するため。

リーダーの言葉は、「大変だったと思いますが、最後まで諦めずに頑張ってくれて、心から感謝しています」という部分から、労いと感謝の意図が読み取れます。

fill blank C1

今日のプレゼンテーション、本当に大変だったね。お疲れ___!

정답! 아쉬워요. 정답:

「お疲れ様」は、目上の人や同僚に対して、その人の労をねぎらう際に使われる丁寧な表現です。この文脈では、カジュアルな状況で相手の労をねぎらう「お疲れ様」が適切です。

fill blank C1

長時間の残業、お疲れ___。何か飲み物でもいかがですか?

정답! 아쉬워요. 정답: さま

この文脈では、相手の労をねぎらう丁寧な表現「お疲れさま」が自然です。相手を気遣うニュアンスも含まれています。

fill blank C1

毎日満員電車での通勤、本当に___。ゆっくり休んでください。

정답! 아쉬워요. 정답: お疲れ様です

「お疲れ様です」は、現在進行形の労苦や日常的な労苦に対して使われることが多いです。ここでは、日々の通勤の労苦をねぎらっています。

fill blank C1

出張から戻られたばかりでお忙しいところ恐縮ですが、お疲れ___、ご報告をお願いできますでしょうか。

정답! 아쉬워요. 정답: のところ

「お疲れのところ」は、「疲れているにもかかわらず」という意味で、相手への配慮を示す表現です。目上の人に対して何かを依頼する際によく使われます。

fill blank C1

今日の会議、長時間にわたって議論が白熱しましたね。皆様、お疲れ___。

정답! 아쉬워요. 정답: 様でした

「お疲れ様でした」は、終業時や会議の終了時など、一連の労苦が完了した後に使われることが多い丁寧な表現です。ここでは会議の終了時に参加者全体をねぎらっています。

fill blank C1

引っ越しの手伝い、本当に助かりました。皆さん、お疲れ___。

정답! 아쉬워요. 정답: さまでした

「お疲れさまでした」は、カジュアルな場面で、手伝ってくれた友人や同僚に対して、その労をねぎらう際に使われる表現です。感謝の気持ちも込められています。

multiple choice C1

Choose the most appropriate response when someone is leaving work after a long day.

정답! 아쉬워요. 정답: お疲れ様でした!

「お疲れ様でした」is a common greeting used to acknowledge someone's hard work, especially when they are leaving work or finishing a task.

multiple choice C1

Which of the following situations would be appropriate to use 「お疲れ」casually?

정답! 아쉬워요. 정답: Acknowledging a friend who just finished helping you move furniture.

「お疲れ」is a casual form of 「お疲れ様」, suitable for close friends or colleagues to acknowledge their effort.

multiple choice C1

You and your colleague just finished a difficult project. What would be a natural thing to say to them?

정답! 아쉬워요. 정답: お疲れ様でした。

「お疲れ様でした」is commonly used to express appreciation for someone's hard work, especially after completing a task or project together.

true false C1

You can use 「お疲れ」to express gratitude for someone's efforts in any formal business setting.

정답! 아쉬워요. 정답: 거짓

「お疲れ」is a casual expression. In a formal business setting, the more polite form 「お疲れ様でした」is appropriate.

true false C1

「お疲れ様」can be used when a colleague arrives at work in the morning.

정답! 아쉬워요. 정답:

While often used for leaving, 「お疲れ様」can also be used when someone arrives to acknowledge their presence and impending work.

true false C1

If someone says 「お疲れ様でした」to you, a polite response would be 「ありがとう」.

정답! 아쉬워요. 정답:

Responding with 「ありがとう」or 「ありがとうございます」is a common and polite way to acknowledge the 「お疲れ様でした」.

listening C1

A colleague is acknowledging your hard work after staying late.

정답! 아쉬워요. 정답: 昨日、遅くまで残業お疲れ様でした。
정답! 아쉬워요. 정답:
listening C1

Someone is congratulating you on the successful completion of a project.

정답! 아쉬워요. 정답: プロジェクトの成功、本当にお疲れ様!
정답! 아쉬워요. 정답:
listening C1

A family member is expressing appreciation for a long drive.

정답! 아쉬워요. 정답: 長時間の運転、お疲れ様でした。ゆっくり休んでくださいね。
정답! 아쉬워요. 정답:
speaking C1

Read this aloud:

今日の会議、お疲れ様でした。

Focus: otsukaresama deshita

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking C1

Read this aloud:

マラソン完走、本当にお疲れ!

Focus: otsukare

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking C1

Read this aloud:

いつもありがとう、お疲れ様。

Focus: otsukaresama

정답! 아쉬워요. 정답:
writing C1

Imagine you're leaving work after a long, productive day. Write a short message to your colleagues, using お疲れ to express appreciation for their hard work and to say goodbye. Consider the context of a Japanese office environment where hierarchy and group harmony are important.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

皆さん、今日もお疲れ様でした!おかげさまで、プロジェクトが順調に進みました。また明日よろしくお願いします。

정답! 아쉬워요. 정답:
writing C1

You are a manager and your team has just completed a challenging project. Write an email to the team, using お疲れ to acknowledge their effort and celebrate their success. How would you phrase it to maintain a professional yet appreciative tone?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

チームの皆さん、長期間にわたるプロジェクト、本当にお疲れ様でした。皆さんの献身的な努力のおかげで、素晴らしい結果を出すことができました。心から感謝いたします。

정답! 아쉬워요. 정답:
writing C1

You're at a networking event in Japan. You meet someone you've briefly interacted with at a previous event. Write a short conversational exchange where you use お疲れ to acknowledge their presence and perhaps hint at a shared past experience.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

あ、田中さん!お疲れ様です。先日もお会いしましたね。お元気でしたか?

정답! 아쉬워요. 정답:
reading C1

Why does B say '部長がいらしたからこそ、最後まで頑張れました。'?

Read this passage:

A: 山田さん、昨日は遅くまで作業、本当にお疲れ様でした。 B: いいえ、部長。山田さんもお疲れ様でした。部長がいらしたからこそ、最後まで頑張れました。 A: そう言ってくれると嬉しいよ。来週は少し落ち着くだろうから、ゆっくり休んでね。

Why does B say '部長がいらしたからこそ、最後まで頑張れました。'?

정답! 아쉬워요. 정답: To imply that the manager's presence motivated them to work harder.

In Japanese business culture, showing deference and acknowledging a superior's support is common. B is subtly expressing gratitude for the manager's presence, which encouraged them.

정답! 아쉬워요. 정답: To imply that the manager's presence motivated them to work harder.

In Japanese business culture, showing deference and acknowledging a superior's support is common. B is subtly expressing gratitude for the manager's presence, which encouraged them.

reading C1

What is the primary sentiment conveyed by A's use of 'お疲れ' in this casual conversation?

Read this passage:

カフェで友人と。 A: ねえ、昨日新しいプロジェクトのプレゼン、大変だったでしょ?お疲れ! B: うん、もうクタクタだよ。でも、無事に終わってよかった。君も手伝ってくれてありがとうね。 A: どういたしまして。でも、お疲れ様。今夜は早く寝なよ。

What is the primary sentiment conveyed by A's use of 'お疲れ' in this casual conversation?

정답! 아쉬워요. 정답: An expression of sympathy and recognition of effort.

In this casual setting, 'お疲れ' is used by a friend to acknowledge the other's hard work and express understanding and sympathy for their exhaustion.

정답! 아쉬워요. 정답: An expression of sympathy and recognition of effort.

In this casual setting, 'お疲れ' is used by a friend to acknowledge the other's hard work and express understanding and sympathy for their exhaustion.

reading C1

What is the supervisor's intention when saying 'お疲れ様でした' to the workers?

Read this passage:

建設現場の監督が作業員たちに。 監督: 皆さん、今日の作業はここまで!本当にお疲れ様でした。明日はこの部分を完成させます。 作業員A: お疲れ様です! 作業員B: はい、監督もありがとうございました。

What is the supervisor's intention when saying 'お疲れ様でした' to the workers?

정답! 아쉬워요. 정답: To express gratitude for their hard work and signal the end of the day.

In this context, the supervisor uses 'お疲れ様でした' to commend the workers for their efforts and officially conclude the day's work, which is a common practice.

정답! 아쉬워요. 정답: To express gratitude for their hard work and signal the end of the day.

In this context, the supervisor uses 'お疲れ様でした' to commend the workers for their efforts and officially conclude the day's work, which is a common practice.

fill blank C2

今日のプレゼンテーション、本当に___。素晴らしい内容でした。

정답! 아쉬워요. 정답: お疲れ様でした

「お疲れ様でした」は、相手の労をねぎらう丁寧な表現です。ここでは過去の出来事に対して使われています。

fill blank C2

長時間の会議、___。何か飲み物でもいかがですか?

정답! 아쉬워요. 정답: お疲れ様です

「お疲れ様です」は、現在進行中の状況や、ねぎらいの気持ちを表す一般的な表現です。ここでは相手の労をねぎらい、その後の気遣いを促しています。

fill blank C2

新しいプロジェクトの準備、徹夜だったと聞きました。さぞ___。

정답! 아쉬워요. 정답: お疲れでしょう

「お疲れでしょう」は、相手が疲れているであろうと推測する、やや丁寧な表現です。相手の状況を思いやる気持ちが含まれています。

fill blank C2

毎日の残業、本当に___。体調を崩さないように気をつけてください。

정답! 아쉬워요. 정답: お疲れ様です

「お疲れ様です」は、相手の労をねぎらい、労いの気持ちを伝える丁寧な表現です。継続的な状況に対しても使われます。

fill blank C2

山登りの後、皆で温泉に入った。みんな「___」と言いながら、湯船に浸かっていた。

정답! 아쉬워요. 정답: お疲れ様

「お疲れ様」は、親しい間柄や仲間内で、相手の労をねぎらうカジュアルな表現です。ここでは集団の中で使われています。

fill blank C2

仕事の合間に同僚とすれ違ったとき、「___!」と声をかけ合った。

정답! 아쉬워요. 정답: お疲れ

「お疲れ」は、非常にカジュアルな状況で、同僚や親しい友人に対して使う労いの言葉です。簡潔にねぎらいの気持ちを表します。

multiple choice C2

Choose the most appropriate response when someone is leaving work after a long day.

정답! 아쉬워요. 정답: お疲れ様でした!

「お疲れ様でした」is a common greeting used to acknowledge someone's hard work, especially when they are leaving work or finishing a task.

multiple choice C2

Which of the following is an informal way to acknowledge someone's effort after they've completed a difficult task?

정답! 아쉬워요. 정답: お疲れ!

「お疲れ!」is a casual, shortened form of 「お疲れ様でした」, often used among friends or colleagues of similar status.

multiple choice C2

You see your colleague working late. What would you say to acknowledge their effort?

정답! 아쉬워요. 정답: お疲れ様です。

「お疲れ様です」is used to acknowledge someone's ongoing effort, often when they are still working or busy.

true false C2

「お疲れ」 can be used when someone is just starting their work.

정답! 아쉬워요. 정답: 거짓

「お疲れ」 and its variations are generally used to acknowledge effort that has been expended or is currently being expended, not at the very beginning of a task.

true false C2

「お疲れ様でした」 is a polite phrase suitable for addressing a superior after they have finished a task.

정답! 아쉬워요. 정답:

「お疲れ様でした」is a versatile and polite phrase that can be used with superiors, colleagues, and subordinates to acknowledge their completed effort.

true false C2

It is appropriate to say 「お疲れ!」 to a stranger after they helped you with something.

정답! 아쉬워요. 정답: 거짓

「お疲れ!」is informal and typically reserved for people you have a closer relationship with. For a stranger, a more formal expression like 「ありがとうございました」 or 「助かりました」 would be better.

sentence order C2

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: 仕事が終わった時、お疲れ様でした。

This sentence translates to 'When work finished, 'Good work everyone.'

sentence order C2

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: 友達が遊びに来た時、お疲れ!

This means 'When a friend came over, 'Hey!''

sentence order C2

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: 練習の後、お疲れ様!

This sentence translates to 'After practice, 'Good job!''

/ 114 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!