切手
切手 30초 만에
- Kitte means postage stamp and is essential for mailing physical letters in Japan.
- It is counted with the counter 'mai' and usually stuck on with the verb 'haru'.
- Stamps are sold at post offices (Yūbinkyoku) and most convenience stores (Konbini).
- Japan is famous for beautiful commemorative stamps (Kinen-kitte) featuring art and pop culture.
The Japanese word 切手 (きって - kitte) is the standard term for a postage stamp. While it is a simple noun, its history and usage reflect deep-seated cultural practices in Japan regarding communication and commerce. In modern Japan, despite the digital revolution, the use of physical mail remains a significant part of social and professional etiquette. You will encounter this word most frequently at the 郵便局 (ゆうびんきょく - yūbinkyoku), or post office, but you will also see stamps sold at convenience stores (konbini) and specialized kiosks. The word itself is a compound of two kanji: 切 (setsu/kiru) meaning 'to cut' and 手 (shu/te) meaning 'hand'. Historically, this didn't refer to stamps but to 'kitte-gata', which were exchangeable vouchers or certificates in the Edo period. When the modern postal system was established in 1871 by Maeshima Hisoka, this term was repurposed to describe the small, adhesive proofs of payment we know today.
- Common Context
- Used when sending letters (手紙 - tegami), postcards (葉書 - hagaki), or international parcels. It is essential for daily administrative tasks and seasonal greetings.
- Grammatical Counter
- Stamps are counted using the counter 枚 (まい - mai), which is used for flat, thin objects. Example: 切手を三枚 (kitte wo san-mai) - three stamps.
すみません、84円の切手を二枚ください。
(Sumimasen, hachijū-yon-en no kitte wo ni-mai kudasai.)
Excuse me, please give me two 84-yen stamps.
In Japan, stamps are not merely functional; they are often collectors' items. The Japanese Post (JP) regularly issues 記念切手 (きねんきって - kinen-kitte) or commemorative stamps. These feature beautiful illustrations of seasonal flowers, famous landmarks, UNESCO World Heritage sites, and even popular culture icons like Pokémon or Ghibli characters. Using a beautiful stamp is considered a sign of thoughtfulness toward the recipient. For instance, when sending a wedding invitation, people often choose specific 'celebratory' stamps (kotobuki-kitte) to match the occasion's gravity. Conversely, for mourning or funeral notices, subdued designs are selected. This level of detail shows how the 'kitte' is integrated into the Japanese concept of 思いやり (omoiyari) or consideration for others.
The phrase '切手を貼る' (kitte wo haru) means 'to stick a stamp.' The verb '貼る' (to stick/paste) is the most common action associated with this noun. When you are at the post office, you might also hear the term 証紙 (しょうし - shoushi), which refers to the printed postage labels that clerks stick on larger parcels, but for the decorative, serrated squares, 'kitte' remains the ubiquitous term. Interestingly, the word 'kitte' is also used in the compound 売切手 (うりきって - urikitte) in historical contexts or specialized trade, but for a learner, focusing on the postage aspect is the priority. As you progress in Japanese, you will notice that 'kitte' is part of a larger family of postal vocabulary including 'yūbinbako' (mailbox) and 'yūbin-bangō' (postal code). Mastering this word is a key step in navigating the physical logistics of living or traveling in Japan, where the post office serves as a central hub for banking, insurance, and communication.
Using 切手 correctly involves understanding its role as a direct object in sentences about mailing and its relationship with numbers. Because it is a physical object, it is most often paired with the particle を (wo) when you are buying, sticking, or collecting it. However, when describing the existence or location of a stamp, the particle が (ga) or は (wa) is used. A common hurdle for beginners is the placement of the counter. In Japanese, the counter usually follows the object and the particle, such as '切手を二枚' (kitte wo ni-mai), rather than '二枚の切手' (ni-mai no kitte), though both are grammatically possible. The former is more natural in spoken requests.
- Purchasing at a Store
- When asking for stamps, specify the denomination first. '100円の切手をください' (Hyaku-en no kitte wo kudasai) - Please give me 100-yen stamps.
- Describing an Action
- The verb '貼る' (haru) is essential. '封筒に切手を貼りました' (Fūtō ni kitte wo harimashita) - I stuck a stamp on the envelope.
この手紙、切手が足りないみたいですよ。
(Kono tegami, kitte ga tarinai mitai desu yo.)
It looks like this letter doesn't have enough postage (stamps).
Another important aspect is the usage of 'kitte' in complex sentences. For example, if you want to say 'I need to buy a stamp to send this letter,' you would say 'この手紙を出すために、切手を買わなければなりません' (Kono tegami wo dasu tame ni, kitte wo kawanakereba narimasen). Here, 'kitte' functions as the focal point of the necessity. In passive constructions, such as 'The stamp was designed by a famous artist,' you would use '切手は有名な芸術家によってデザインされました' (Kitte wa yūmei na geijutsuka ni yotte dezain saremashita). This demonstrates the word's versatility across different levels of Japanese grammar, from simple A1 requests to C1 level descriptive complexity.
In professional settings, you might hear '切手代' (kitte-dai), which refers to the cost of the stamps or postage fees. In accounting or business Japanese, this is often categorized under '通信費' (tsūshin-hi), or communication expenses. When discussing the physical appearance, you might use adjectives like '珍しい' (mezurashii - rare) or '美しい' (utsukushii - beautiful). For example, '珍しい切手を見つけました' (I found a rare stamp). Furthermore, when talking about international mail, you must specify the destination, as the 'kitte' required will change in value. 'アメリカまでの切手はいくらですか?' (How much is a stamp to America?). This structure is a vital tool for any expatriate living in Japan. By integrating 'kitte' into these various patterns, you move beyond simple vocabulary recognition and into functional fluency.
The most common place to hear 切手 is the 郵便局 (Yūbinkyoku). If you are standing in line, you will hear customers asking for specific denominations or types of stamps. The clerks often repeat the word back to confirm: '84円切手を5枚ですね?' (Hachijū-yon-en kitte wo go-mai desu ne? - Five 84-yen stamps, correct?). You will also hear it in convenience stores. Since convenience stores are often the go-to for late-night mailing needs, the interaction is usually brief: '切手、ありますか?' (Kitte, arimasu ka? - Do you have stamps?). The clerk might respond with the specific values they have in stock, usually the most common ones for postcards and standard letters.
- At the Post Office Window
- Clerks will ask: '切手をお貼りしましょうか?' (Kitte wo ohari shimashō ka? - Shall I stick the stamps for you?). This is a polite service offered in Japan.
- In Schools and Offices
- Teachers or office managers might say: '切手を忘れないでください' (Kitte wo wasurenaide kudasai - Don't forget the stamp) when handing out forms that need to be mailed back.
「切手はどこで買えますか?」「あそこのコンビニで売っていますよ。」
("Kitte wa doko de kaemasu ka?" "Asoko no konbini de utte imasu yo.")
"Where can I buy stamps?" "They sell them at that convenience store over there."
Beyond these physical locations, 'kitte' appears frequently in media and advertisements. Around December, you will see many TV commercials and posters for 年賀状 (Nengajō - New Year's postcards). These often mention 'お年玉付き切手' (Otoshidama-tsuki kitte), which are stamps that come with a lottery number, giving the recipient a chance to win prizes. This is a massive cultural event in Japan, and the word 'kitte' is central to the conversation. You might also hear it in news segments discussing changes in postal rates, which happen occasionally. For example, '10月から切手の料金が上がります' (Stamp prices will increase from October). Such announcements are crucial for everyone to know so their mail doesn't get returned for 'insufficent postage' (料金不足 - ryōkin busoku).
Finally, you will hear 'kitte' in the context of hobbies. Japan has a vibrant community of 切手収集家 (Kitte shūshūka - stamp collectors). At hobby shops or department store exhibitions, enthusiasts talk about '古い切手' (furui kitte - old stamps) or '海外の切手' (kaigai no kitte - foreign stamps). Philately is seen as a sophisticated and educational hobby in Japan, often associated with history and geography. Even if you aren't a collector, you might hear parents telling their children about the designs on stamps, using it as a teaching moment about the 'Kachō Fūgetsu' (the beauties of nature). Whether in a mundane transaction at a Lawson or a high-stakes auction for a 19th-century rarity, the word 'kitte' resonates through various layers of Japanese society, bridging the gap between simple utility and cultural expression.
When learning 切手, English speakers often encounter a few recurring pitfalls. The most common mistake is confusing 'kitte' with similar-sounding words or related concepts. For example, students often mix up 切手 (kitte) with 切符 (kippu). While 'kitte' is a postage stamp for mail, 'kippu' is a ticket for transportation (trains, buses) or events. Imagine the confusion at a train station if you ask to buy a 'kitte' to Tokyo! Another common phonetic mix-up is with 来て (kite), which is the te-form of the verb 'kuru' (to come). While the double 't' in 'kitte' creates a distinct glottal stop (sokuon), in fast conversation, beginners might fail to hear or produce it, leading to 'Please come' instead of 'Postage stamp'.
- Kitte vs. Kippu
- Mistake: '電車の切手を買います' (Buying a train stamp). Correct: '電車の切符を買います' (Buying a train ticket).
- Counter Usage
- Mistake: '切手を一つください' (Give me one 'thing' stamp). Correct: '切手を一枚ください' (Give me one 'flat object' stamp).
❌ 葉書に切符を貼りました。
✅ 葉書に切手を貼りました。
(Hagaki ni kitte wo harimashita.)
I stuck a stamp on the postcard.
Another conceptual mistake is assuming that any proof of postage is a 'kitte'. As mentioned earlier, if the post office clerk prints a white label with a barcode and sticks it on your box, that is technically a 証紙 (shoushi) or simply メータースタンプ (meter stamp). While calling it 'kitte' in a casual conversation won't cause much trouble, in a formal or business environment, being precise shows a higher level of fluency. Furthermore, some learners forget that postage rates in Japan are very specific. Sticking a random old stamp on a letter without checking the current rate (e.g., 84 yen for a standard letter as of recent years) will result in the mail being returned. You should always use the phrase 'いくらの切手が必要ですか?' (How much postage/what value stamp is needed?) to be safe.
Lastly, be careful with the verb choice. While 'stick' is '貼る' (haru), some learners try to use 'つける' (tsukeru - to attach) or '置く' (oku - to put). While 'つける' is sometimes understood, '貼る' is the specific and correct verb for adhesives like stamps and stickers. Using the wrong verb can make your Japanese sound unnatural. Also, remember that 'kitte' is a noun and cannot be turned into a verb by adding 'suru'. You must use a supporting verb like 'kau' (buy), 'haru' (stick), or 'atsumeru' (collect). By avoiding these common errors—phonetic confusion with 'kippu', improper counter usage, and incorrect verb pairings—you will use 'kitte' with the confidence and accuracy of a seasoned Japanese speaker.
While 切手 is the specific term for postage stamps, there are several related words that learners should distinguish to expand their vocabulary. Understanding the nuances between these terms will help you navigate the post office and hobbyist circles more effectively. The most frequent 'cousin' of 'kitte' is 収入印紙 (しゅうにゅういんし - shūnyū inshi), often shortened to just 印紙 (inshi). These look exactly like stamps and are sold at the post office, but they are 'revenue stamps' used for paying taxes on legal documents, contracts, and receipts. Using a 'kitte' on a contract instead of an 'inshi' is a common and potentially costly mistake for non-natives in a business setting.
- 切手 (Kitte) vs. 印紙 (Inshi)
- 'Kitte' is for mail; 'Inshi' is for taxes and legal documents. They are not interchangeable despite looking similar.
- 切手 (Kitte) vs. 切符 (Kippu)
- 'Kitte' is for the post office; 'Kippu' is for the train station or theater.
郵送料金を払うのは切手、税金を払うのは印紙です。
(Yūsyō ryōkin wo harau no wa kitte, zeikin wo harau no wa inshi desu.)
You use stamps for postage and revenue stamps for taxes.
Another term you might encounter is 記念切手 (きねんきって - kinen-kitte), which refers specifically to commemorative stamps. In contrast, standard stamps used for everyday mail are called 普通切手 (ふつうきって - futsū-kitte). If you are a collector, you might use the word 郵趣 (ゆうしゅ - yūshu), which is the formal academic term for philately (stamp collecting). While casual speakers just say '切手集め' (kitte-atsume), using 'yūshu' marks you as a serious enthusiast. For those sending mail internationally, you might hear about 国際返信切手券 (こくさいへんしんきってけん - kokusai henshin kitte-ken), known in English as International Reply Coupons (IRC). These are exchanged in foreign countries for local stamps, allowing you to prepay for someone else's reply.
Finally, let's look at スタンプ (sutanpu). In English, we use 'stamp' for both postage and the rubber ink tool. In Japanese, 'sutanpu' only refers to the rubber stamp (like the ones you find at tourist spots or train stations for your travel diary) or digital 'stickers' used in messaging apps like LINE. Never use 'sutanpu' to mean a postage stamp. If you say 'Sutanpu wo kudasai' at the post office, the clerk might point you toward a decorative rubber stamp on the counter rather than selling you postage. By keeping these distinctions clear—'kitte' for mail, 'inshi' for taxes, 'kippu' for travel, and 'sutanpu' for ink marks—you will demonstrate a sophisticated command of the Japanese language and avoid the most common lexical traps.
How Formal Is It?
재미있는 사실
The first Japanese stamps were called 'Ryu-kitte' (Dragon Stamps) and didn't have the word 'Kitte' written on them; they just showed the value in 'mon' (old currency).
발음 가이드
- Pronouncing it as 'kite' (one t), which means 'to come'.
- Pronouncing it as 'kippu' (ticket).
- Ignoring the glottal stop (sokuon).
- Incorrect pitch accent making it sound like 'wearing' (kite).
- Confusing 'kitte' with 'kitte' (cut and...).
난이도
The kanji are common but 'kitte' is an irregular reading of '切' and '手'.
The kanji are simple to write but must be practiced to remember the 'kitte' reading.
Easy to say, but the 'sokuon' (double t) requires care.
Distinctive sound, but watch out for 'kippu' and 'kite'.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Counters (Mai)
切手を三枚買いました。
Transitive Verbs (Haru)
切手を封筒に貼る。
Polite Requests (Kudasai)
84円の切手をください。
Existence (Ga aru)
切手がありません。
Nominalization (No/Koto)
切手を集めるのが趣味です。
수준별 예문
切手をください。
Please give me a stamp.
Uses the basic 'object + wo kudasai' pattern.
切手はいくらですか?
How much is a stamp?
Basic question for price.
切手を二枚買いました。
I bought two stamps.
Uses the counter 'mai' for flat objects.
ここに切手があります。
There is a stamp here.
Uses 'ga arimasu' for existence.
切手はどこですか?
Where is the stamp?
Basic location question.
この切手はきれいです。
This stamp is pretty.
Simple adjective sentence.
郵便局で切手を買います。
I buy stamps at the post office.
Uses 'de' for location of action.
切手を持ってきました。
I brought a stamp.
Uses 'motte kuru' (to bring).
封筒に切手を貼ってください。
Please stick a stamp on the envelope.
Uses 'ni' for destination and 'haru' for sticking.
84円の切手を三枚お願いします。
Three 84-yen stamps, please.
Specifying denomination with 'no'.
切手を貼るのを忘れました。
I forgot to stick the stamp.
Uses nominalizer 'no' to turn a verb phrase into an object.
この切手はどこで買えますか?
Where can I buy this stamp?
Uses the potential form 'kaeru' (can buy).
手紙に切手が貼ってあります。
A stamp is stuck on the letter.
Uses 'te-aru' to show a state resulting from an action.
切手が足りませんから、もう一枚買います。
I don't have enough stamps, so I'll buy one more.
Uses 'kara' for reason.
コンビニでも切手が売っています。
Uses 'utte iru' for a continuous state of selling.
古い切手を見つけました。
I found an old stamp.
Simple past tense with an adjective.
子供のころ、切手を集めるのが好きでした。
When I was a child, I liked collecting stamps.
Uses 'koto/no' to describe a hobby.
記念切手はデザインがとても美しいです。
Commemorative stamps have very beautiful designs.
Uses 'wa... ga...' pattern for attributes.
切手を貼らずにポストに入れてしまいました。
I accidentally put it in the mailbox without sticking a stamp on it.
Uses 'zu ni' (without doing) and 'shimau' (regret).
どの切手を貼ればいいか教えてください。
Please tell me which stamp I should stick on.
Uses 'eba ii' for asking advice.
この切手は珍しいので、大切にしています。
This stamp is rare, so I treasure it.
Uses 'taisetsu ni suru' (to treasure/take care of).
切手代を計算するのを手伝ってくれませんか?
Could you help me calculate the postage cost?
Uses 'te-kuremasen ka' for requests.
海外に手紙を出すときは、高い切手が必要です。
When sending a letter abroad, expensive stamps are necessary.
Uses 'toki' for 'when'.
切手の裏に水をつけました。
I put water on the back of the stamp.
Describes the process of sticking traditional stamps.
切手の料金が改定されることになりました。
It has been decided that stamp prices will be revised.
Uses 'koto ni naru' for external decisions.
彼は世界中の切手を収集している専門家です。
He is an expert who collects stamps from all over the world.
Uses a relative clause to describe the expert.
この切手には、日本の歴史が反映されています。
Japanese history is reflected in this stamp.
Uses passive voice 'han'ei sarete iru'.
切手を貼る位置は、封筒の左上と決まっています。
The position to stick the stamp is fixed at the top left of the envelope.
Uses 'to kimatte iru' for rules/customs.
収入印紙と切手を間違えないように注意してください。
Please be careful not to confuse revenue stamps with postage stamps.
Uses 'yō ni chūi suru' for warnings.
切手は一種の芸術作品とも言えるでしょう。
You could say that stamps are a kind of work of art.
Uses 'to mo ieru' (can be said that).
郵便局員に、どの切手が最適か尋ねました。
I asked the post office worker which stamp would be best.
Uses indirect question 'ka'.
この切手の価値は、今後上がっていく可能性があります。
There is a possibility that the value of this stamp will increase in the future.
Uses 'kanōsei ga aru' for possibility.
切手の図案は、その時代の社会情勢を色濃く反映している。
Stamp designs strongly reflect the social conditions of their era.
Formal written style (da/dearu).
郵趣の世界では、わずかな目打ちのズレが価値を左右する。
In the world of philately, a slight misalignment of perforations can determine value.
Uses technical terminology like 'yūshu' and 'meuchi'.
明治初期の切手は、日本の近代化を象徴する資料として貴重だ。
Stamps from the early Meiji period are valuable as materials symbolizing Japan's modernization.
Uses 'to shite' to indicate capacity or role.
デジタル化が進む中で、切手の役割は実用から趣味へと移行しつつある。
As digitalization progresses, the role of stamps is shifting from practical use to a hobby.
Uses 'tsutsu aru' for an ongoing transition.
切手の発行枚数を制限することで、希少価値を高めている。
By limiting the number of stamps issued, they are increasing their scarcity value.
Uses 'koto de' to show means/method.
その切手は、印刷ミスにより皮肉にも市場価値が跳ね上がった。
Ironically, that stamp's market value skyrocketed due to a printing error.
Uses 'ni yori' for cause.
切手文化の衰退は、手書きの手紙という伝統の消失を意味するのかもしれない。
The decline of stamp culture might mean the disappearance of the tradition of handwritten letters.
Uses 'no kamoshirenai' for speculation.
彼は切手収集を通じて、諸外国の地理や文化に精通するようになった。
Through stamp collecting, he became well-versed in the geography and culture of various foreign countries.
Uses 'tsūjite' for 'through/via'.
切手という小さな矩形の中には、国家のアイデンティティが凝縮されている。
Within the small rectangle of a stamp, a nation's identity is condensed.
Highly literary expression.
通信手段が多様化した今日において、切手はもはや単なる証紙以上の象徴的意味を帯びている。
In today's world of diverse communication methods, stamps now carry a symbolic meaning beyond being mere postage labels.
Complex structure 'ni oite' and 'mohaya'.
初期の『竜文切手』に見られる精緻な彫刻技術は、当時の工芸水準の高さを物語っている。
The exquisite engraving techniques seen in the early 'Dragon Stamps' attest to the high level of craftsmanship at the time.
Uses 'monogatatte iru' (to tell a story/attest to).
切手収集家たちの情熱は、時として学術的な歴史研究にも匹敵する深みに達する。
The passion of stamp collectors sometimes reaches depths comparable to academic historical research.
Uses 'hikiteki suru' (to rival/be comparable to).
郵便事業の民営化に伴い、切手の発行形態やデザインの多様性が飛躍的に増大した。
With the privatization of the postal service, the diversity of stamp issuance formats and designs increased dramatically.
Uses 'ni tomonai' (along with/accompanying).
偽造切手の流通を防ぐため、最新のホログラム技術が導入されるに至った。
To prevent the circulation of counterfeit stamps, the latest hologram technology has come to be introduced.
Uses 'ni itatta' (reached the point of).
切手の裏糊一つとっても、湿気への耐性など、日本の気候に合わせた技術革新の歴史がある。
Even just looking at the gum on the back of stamps, there is a history of technological innovation tailored to Japan's climate, such as moisture resistance.
Uses 'hitotsu tottemo' (taking even one example).
万国郵便連合の指針に基づき、切手は国際的な相互信頼の証としての役割を全うし続けている。
Based on the guidelines of the Universal Postal Union, stamps continue to fulfill their role as a testament to international mutual trust.
Uses 'ni motozuki' (based on).
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— To run out of stamps.
切手を切らしてしまったので、買いに行きます。
— Using something as a substitute for a stamp (rarely literal).
切手代わりにお金を払う。
— The release date of commemorative stamps.
明日は新しい記念切手の発売日だ。
— The back of the stamp.
切手の裏側に糊がついている。
— To stick one stamp.
はがきに切手を一枚貼ってください。
— The face value of a stamp.
切手の額面を確認してください。
— To send something by sticking a stamp on it.
この手紙、切手を貼って出しておいて。
— Need a stamp.
この封筒には切手が必要です。
— Go to buy stamps.
今からコンビニに切手を買いに行きます。
— To use up all the stamps.
持っていた切手を全部使い切った。
자주 혼동되는 단어
Kippu is for trains/tickets; Kitte is for mail.
Kite is 'come'; Kitte is 'stamp'. The double T is the key.
Kite is 'wearing' (clothes); Kitte is 'stamp'.
관용어 및 표현
— A gift without a stamp; usually refers to a song or heartfelt message.
歌は切手のないおくりものだ。
Literary/Song— A very small difference (not a standard idiom, but used metaphorically).
勝負は切手一枚の差だった。
Casual— Sharp enough to cut a hand; often used for crisp new banknotes, but related to the 'kitte' kanji origin.
手の切れるような新札。
Idiomatic— To outwit someone (literally 'to write on the back'). Related to the idea of hidden messages behind stamps in old stories.
相手の裏をかいて勝利した。
General— To finish writing (often before sticking the stamp).
手紙を書き終えて筆を置いた。
Formal— No news is good news (no need for a stamp).
便りがないのは良い便りというし、心配ないよ。
Common Saying— To perforate (metaphorically to start something precisely).
計画に目打ちを入れる。
Technical/Metaphor— To be one step ahead (uses the 'mai' counter like stamps).
彼は私より一枚上手だ。
Common Idiom— Certified/Guaranteed (related to paper certificates like old kitte).
彼の腕前は折り紙付きだ。
Common Idiom— A paper's breadth difference.
成功と失敗は紙一重だ。
Common Idiom혼동하기 쉬운
They look identical to stamps.
Kitte is for postage; Inshi is for taxes/legal fees. You cannot use Inshi to mail a letter.
契約書には印紙、手紙には切手。
English 'stamp' covers both meanings.
Sutanpu is for rubber ink stamps or digital stickers; Kitte is only for postage.
駅の記念スタンプを押した。
Both represent postage payment.
Shoushi is usually a printed label from a machine; Kitte is the physical paper square.
窓口で証紙を出してもらった。
Often associated with stamps.
Hagaki is the postcard itself; Kitte is the stamp on it.
はがきに切手を貼る。
Used together.
Fūtō is the envelope; Kitte is the stamp.
封筒の中に手紙を入れる。
문장 패턴
[Object] を [Number] 枚ください。
切手を五枚ください。
[Object] はどこですか?
切手はどこですか?
[Place] に [Object] を貼る。
封筒に切手を貼る。
[Price] 円の [Object]
84円の切手
[Object] を集めるのが趣味です。
切手を集めるのが趣味です。
[Object] の料金が上がる。
切手の料金が上がる。
[Object] を通じて [Goal]
切手を通じて歴史を学ぶ。
[Object] は [Concept] を象徴している。
切手は平和を象徴している。
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
High (though declining slightly due to email, physical stamps are still very common in Japan).
-
Using 'Sutanpu' for postage.
→
Kitte
Sutanpu refers to rubber stamps or digital stickers, not postage.
-
Using 'Kippu' at the post office.
→
Kitte
Kippu is for transportation tickets.
-
Counting stamps with '-ko'.
→
-mai
Stamps are flat objects and must use the 'mai' counter.
-
Sticking a 'Shūnyū Inshi' on a letter.
→
Kitte
Inshi is for taxes and will not get your letter delivered.
-
Saying 'Kite' instead of 'Kitte'.
→
Kitte
The pause (sokuon) is necessary to avoid meaning 'to come'.
팁
Check the Weight
Always weigh your envelope if it has more than two sheets of paper; you might need a higher value stamp than the standard 84 yen.
Seasonal Designs
Try to use stamps that match the season. Using a winter-themed stamp in summer is considered a bit careless in polite circles.
Check the Edges
Collectors value stamps with perfect 'meuchi' (perforations). Be careful when tearing them from a sheet.
Ask for 'Sheet'
If you mail a lot, ask for a 'kitte shīto' (stamp sheet) to save time and get a consistent set of designs.
The 'No' Particle
When asking for a specific value, remember the 'no': '84-en NO kitte'. Leaving out 'no' sounds unnatural.
Return Envelopes
If asking someone for a favor by mail, always include a self-addressed envelope with a stamp already attached (henshin-yō fūtō).
Anime Stamps
Look out for limited edition anime stamps. They make great souvenirs even if you don't use them for mail.
Not 'Kippu'!
If you ask for a 'kitte' at a train station, they will be very confused. Remember: Kitte = Post, Kippu = Train.
Kanji Practice
The kanji for 'kitte' are simple but essential. Practice writing them together so you recognize the compound immediately.
Buy in Bulk
Keep a few 1-yen and 2-yen stamps handy for when postal rates increase; you can add them to your old 84-yen stamps.
암기하기
기억법
Think of 'Kitte' as 'Kit' + 'Te'. You need a postal 'kit' to send a letter, and you use your 'hand' (te) to stick the stamp.
시각적 연상
Imagine a small piece of paper being 'cut' (切) and 'handed' (手) to you at the counter.
Word Web
챌린지
Go to a Japanese convenience store and successfully buy exactly three 63-yen stamps using the correct counter 'mai'.
어원
The word 'Kitte' is an abbreviation of 'Kitte-gata' (切手形), which was a type of certificate or voucher used in the Edo period for exchanging goods or money. The kanji '切' (to cut) and '手' (hand) refer to the act of 'cutting' or issuing a hand-delivered voucher. When the modern postal system was introduced in 1871, the term was adopted to mean postage stamps.
원래 의미: Exchangeable voucher or certificate.
Sino-Japanese (Kango/Wago hybrid compound).문화적 맥락
Always use 'celebratory' stamps for weddings and 'subdued' stamps for funeral-related mail. Using the wrong 'kitte' can be seen as a major social faux pas.
In English-speaking countries, stamps are often just a utility, but in Japan, they are a significant part of seasonal gift-giving culture.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Post Office
- 切手をください。
- いくらの切手が必要ですか?
- 切手を貼ってください。
- 記念切手はありますか?
Convenience Store
- 切手、ありますか?
- 84円切手を二枚ください。
- 切手はどこにありますか?
- 一番安い切手をください。
At Home
- 切手を貼るのを忘れた。
- 切手がどこかに行った。
- 余った切手がある。
- 切手代を計算する。
Hobby/Collecting
- 切手を集めています。
- これは珍しい切手だ。
- 切手アルバムを見せる。
- 切手商に行く。
Business
- 切手代を請求する。
- 返信用切手を同封する。
- 切手在庫を確認する。
- 郵便料金を調べる。
대화 시작하기
"最近、きれいな記念切手を見かけましたか? (Have you seen any pretty commemorative stamps lately?)"
"切手を集める趣味はありますか? (Do you have a hobby of collecting stamps?)"
"この手紙に貼る切手、いくらかわかりますか? (Do you know how much postage this letter needs?)"
"日本ではどんな切手が人気なんですか? (What kind of stamps are popular in Japan?)"
"郵便局に行くんですが、切手を買ってきましょうか? (I'm going to the post office; shall I buy some stamps for you?)"
일기 주제
今日、郵便局で珍しい切手を見つけました。そのデザインについて書いてください。 (Today I found a rare stamp at the post office. Write about its design.)
手紙を書くとき、どんな切手を選びますか?理由も教えてください。 (When you write a letter, what kind of stamps do you choose? Tell me the reason too.)
デジタル時代の今、切手の価値はどう変わったと思いますか? (How do you think the value of stamps has changed in the digital age?)
子供のころ、何かを集めていましたか?切手収集についてどう思いますか? (Did you collect anything as a child? What do you think about stamp collecting?)
日本の切手文化について学んだことをまとめてください。 (Summarize what you learned about Japanese stamp culture.)
자주 묻는 질문
10 질문You can buy stamps at any post office (Yūbinkyoku) or most convenience stores like 7-Eleven, Lawson, and FamilyMart. Look for the red '〒' symbol outside the shop. Some kiosks and department stores also sell them.
As of recent years, a standard letter (up to 25g) costs 84 yen, and a postcard costs 63 yen. However, prices are subject to change, so it's best to check the JP Post website or ask at the counter.
Yes, as long as the total value matches the current required postage. You can stick multiple smaller-value stamps on one envelope to reach the total amount needed.
The counter is 'mai' (枚). For example: ichi-mai (1), ni-mai (2), san-mai (3). Never use 'ko' or 'hon'.
Most traditional Japanese stamps are 'lick-and-stick' (water-activated gum). However, 'seal-type' (sticker) stamps are becoming increasingly popular, especially for commemorative releases.
At most post offices, yes. However, small convenience stores may require cash for stamp purchases, as they are essentially a government-regulated item.
Kinen-kitte are special stamps issued to celebrate events, nature, or culture. They are valid for postage and very popular with collectors.
The letter will either be returned to the sender (if a return address is provided) or the recipient will have to pay the difference upon delivery.
On a vertical envelope (tategaki), stick the stamp in the top left corner. On a horizontal envelope (yokogaki), stick it in the top right corner.
Yes, you can use Japanese stamps to send mail anywhere in the world, provided you use the correct amount for international airmail or surface mail.
셀프 테스트 180 질문
Write 'postage stamp' in kanji.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Please give me a stamp' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'one stamp' using the correct counter.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Stick a stamp on the envelope' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I bought three 84-yen stamps' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I like collecting stamps' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I forgot to stick the stamp' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between kitte and inshi in Japanese (simple).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The price of stamps will increase from October' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Discuss the value of commemorative stamps in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'One stamp, please' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Where are the stamps?' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I need an 84-yen stamp' in Japanese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone to stick a stamp on the postcard.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that you collect stamps as a hobby.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask if the convenience store has stamps.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that kitte and inshi are different.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The design of this stamp is beautiful'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the impact of digitalization on stamps.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a rare stamp you know.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: 'Kitte'. What does it mean?
Listen: 'Ni-mai kudasai'. How many stamps?
Listen: 'Haru'. What action is being described?
Listen: 'Hachijū-yon-en'. What is the price?
Listen: 'Kinen-kitte'. What kind of stamp is it?
Listen: 'Atsumete imasu'. What is the person doing?
Listen: 'Ryōkin-kaitei'. What is happening?
Listen: 'Yūshu'. What hobby is mentioned?
Listen: 'Meuchi'. What part of the stamp is mentioned?
Listen: 'Kishō-kachi'. What attribute is mentioned?
Write 'stamp' in Hiragana.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write '84-yen stamp' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'rare stamp' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'postage cost' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'stamp collecting' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask for two stamps.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I forgot the stamp'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My hobby is collecting stamps'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Is this a rare stamp?'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Stamp designs are beautiful'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 切手 (kitte) is a fundamental noun for anyone living or traveling in Japan. It refers specifically to postage stamps. Remember to use the counter 'mai' and specify the yen amount when purchasing. Example: '84円の切手を二枚ください' (Two 84-yen stamps, please).
- Kitte means postage stamp and is essential for mailing physical letters in Japan.
- It is counted with the counter 'mai' and usually stuck on with the verb 'haru'.
- Stamps are sold at post offices (Yūbinkyoku) and most convenience stores (Konbini).
- Japan is famous for beautiful commemorative stamps (Kinen-kitte) featuring art and pop culture.
Check the Weight
Always weigh your envelope if it has more than two sheets of paper; you might need a higher value stamp than the standard 84 yen.
Seasonal Designs
Try to use stamps that match the season. Using a winter-themed stamp in summer is considered a bit careless in polite circles.
Check the Edges
Collectors value stamps with perfect 'meuchi' (perforations). Be careful when tearing them from a sheet.
Ask for 'Sheet'
If you mail a lot, ask for a 'kitte shīto' (stamp sheet) to save time and get a consistent set of designs.
예시
この手紙に切手が必要です。
관련 콘텐츠
관련 문법 규칙
communication 관련 단어
について
A2어떤 사물의 내용이나 대상을 나타내는 말. '~에 대하여'라는 뜻.
宛先
B1우편물이나 이메일을 보내는 곳의 주소나 성명.
番地
A2일본의 주소에서 그 토지에 붙여진 번호. '번지(banchi)를 확인해 주세요.'
賛同
B1찬동(賛同)은 아이디어, 계획, 정책 또는 의견에 대한 동의, 지지, 승인을 의미합니다. 종종 아이디어나 제안에 대해 적극적으로 지지하는 뉘앙스를 포함합니다. 회의에서 새로운 제안에 찬동하거나, 정책에 대한 찬동을 얻는 등의 맥락에서 사용됩니다.
~も
A2조사 'mo'는 '~도'라는 뜻으로, 앞의 내용과 같음을 나타냅니다. 'wa', 'ga', 'o' 대신 사용됩니다.
〜そして
A1두 문장이나 생각을 연결하는 단어로, '그리고' 또는 '그러고 나서'라는 뜻입니다.
〜や
A2명사를 나열할 때 사용하며, 그것이 예시임을 나타내는 조사. 다른 것도 있음을 암시한다.
たり
A2동작이나 상태를 예로 들어 나열할 때 사용하는 조사로, '~하기도 하고 ~하기도 하다'라는 뜻입니다.
お知らせ
B1알림이나 공지. 정보를 다른 사람에게 전달하는 것.
答え
A2질문이나 진술에 대한 반응으로 말하거나 쓰거나 행해진 것.