포르투갈어로 '비록 ~일지라도': Mesmo Que 사용법
mesmo que와 subjuntivo를 조합해 보세요.
Grammar Rule in 30 Seconds
Use 'mesmo que' followed by the subjunctive to express that something will happen regardless of a specific condition.
- Always use the subjunctive mood after 'mesmo que' for hypothetical or future scenarios.
- If referring to a past fact that is already true, use the indicative mood.
- The structure is: Mesmo que + [Subject] + [Verb in Subjunctive] + [Rest of sentence].
Overview
mesmo que입니다. 한국어로는 '설령 ~일지라도', '~하더라도'로 번역되는 이 표현은, 어떤 장애물이나 조건이 있더라도 주절의 행동을 강행하겠다는 화자의 의지나 결단력을 나타낼 때 사용합니다. 한국어 문법 체계에는 '-(으)ㄹ지라도', '-아/어도'와 같은 양보의 의미를 담은 문법 요소들이 존재하지만, 포르투갈어의 mesmo que가 한국어와 근본적으로 다른 점은 바로 접속법(Subjuntivo)을 필수적으로 요구한다는 사실입니다.mesmo que 뒤에 오는 동사가 반드시 접속법으로 변해야 합니다.mesmo que의 핵심은 '직설법(Indicativo)'과 '접속법(Subjuntivo)'의 대립입니다. 한국어에는 '접속법'이라는 개념이 없어서 처음에는 매우 낯설게 느껴질 것입니다. 한국어의 서술어는 주어의 상태나 동작을 객관적으로 서술하는 데 집중하지만, 포르투갈어의 접속법은 화자의 주관, 의지, 의심, 혹은 가정을 표현할 때 사용됩니다.Eu vou sair mesmo que chova (비가 와도 나갈 것이다)라는 문장을 분석해 봅시다. 여기서 chova는 chover(비가 오다)의 접속법 현재형입니다. 만약 우리가 chove (직설법 현재)라고 쓴다면, 이는 '비가 오고 있다'라는 객관적 사실을 말하는 것이 됩니다.mesmo que를 쓰는 순간, 우리는 그 상황을 '일어날 수도 있고 아닐 수도 있는 가정적 상황'으로 격하시킵니다. 즉, '비가 올지 안 올지는 모르겠지만, 설령 비라는 상황이 발생하더라도 내 행동은 변하지 않는다'는 논리 구조를 갖게 되는 것이죠.mesmo que를 사용함으로써, 여러분은 상대방에게 '이 조건은 내 행동을 막을 수 없다'는 강력한 심리적 방어막을 치는 것입니다. 이는 한국어의 '~할지언정', '~하더라도'가 주는 문어체적 결연함과 비슷합니다. 한국어 학습자가 이 문법을 익힐 때 가장 중요한 것은, mesmo que가 등장하는 순간 동사가 '사실'의 영역을 떠나 '가능성'의 영역으로 이동해야 한다는 점을 인지하는 것입니다.mesmo que를 사용하는 문장은 [주절] + [mesmo que] + [접속법 절]의 구조를 가집니다. 시제 일치가 매우 중요하며, 주절의 시제에 따라 접속법의 시제가 결정됩니다.Vou fazer mesmo que seja difícil. |Fiz mesmo que fosse difícil. |Ser: (현재)seja/ (과거)fosseTer: (현재)tenha/ (과거)tivesseFazer: (현재)faça/ (과거)fizesse
Mesmo que seja difícil, eu farei (어렵더라도, 나는 할 것이다)와 같이 접속법 절을 앞으로 보내면 강조의 의미가 더 강해집니다. 이때는 반드시 콤마(,)를 사용해야 합니다.mesmo que는 일상생활부터 비즈니스 상황까지 매우 폭넓게 쓰입니다.- 1강한 의지를 표명할 때: 업무 미팅에서 «예산이 부족하더라도 이 프로젝트를 완료하겠습니다»라고 말하고 싶다면
Terminaremos o projeto mesmo que o orçamento seja limitado라고 표현합니다. 여기서seja를 쓴 것은 예산이 부족할지 아닐지는 상황에 따라 다르지만, 어떤 경우든 프로젝트를 완수하겠다는 의지를 보여줍니다.
- 1상대방의 의견을 존중하면서 내 뜻을 고수할 때: 친구나 동료와 대화할 때, «네 말도 일리가 있지만, 그래도 나는 내 방식을 고수할 거야»라는 뉘앙스를 줄 때 유용합니다.
Eu vou tentar, mesmo que você não concorde(네가 동의하지 않더라도 나는 시도할 거야).
- 1과거의 결단력을 회상할 때: 과거의 상황을 설명할 때도 유용합니다.
Eu comprei a casa mesmo que fosse velha(그 집이 낡았었음에도 불구하고 나는 샀다). 과거 미완료 접속법fosse를 사용함으로써, 당시 그 집이 낡았다는 사실이 내 결정에 영향을 주지 못했음을 강조합니다.
- 1직설법 사용:
*Mesmo que chove라고 쓰는 경우입니다. 한국어에는 접속법이 없기 때문에, 무의식적으로 직설법을 사용하게 됩니다. 반드시 접속법chova로 바꿔야 합니다.
- 1시제 불일치: 주절은 과거인데 접속법은 현재를 쓰는 경우입니다.
*Eu fui embora mesmo que seja tarde. 과거의 사건이므로fosse를 써야 합니다. 이는 한국어의 시제 체계가 포르투갈어의 복잡한 접속법 시제 체계와 1:1로 대응하지 않기 때문에 발생하는 오류입니다.
- 1의미의 혼동:
mesmo que를 '만약 ~라면'(se)과 혼동하는 경우입니다.se는 순수한 조건을 말하지만,mesmo que는 '어떤 장애물이 있어도'라는 양보의 뉘앙스가 강합니다. 이 뉘앙스 차이를 구분하지 못하면 문맥이 어색해집니다.
mesmo que와 혼동하기 쉬운 표현들을 비교해 보겠습니다.mesmo que | 접속법 필수 | 설령 ~일지라도 |embora | 접속법 필수 | 비록 ~일지라도 |apesar de | 명사/부정사 동반 | ~에도 불구하고 |embora는 mesmo que와 거의 동일하게 접속법을 취하지만, mesmo que가 조금 더 '조건적 장애물'에 초점을 맞춘다면, embora는 '상황 자체의 양보'에 더 무게가 실립니다. apesar de는 동사 원형을 쓸 수 있어 접속법이 어려운 초급자들에게는 편하지만, B2 레벨에서는 다양한 표현을 구사하기 위해 mesmo que를 적극적으로 활용해야 합니다.mesmo que 뒤에 항상 접속법을 써야 하나요?mesmo que는 그 뒤에 오는 내용을 '가정'이나 '양보'의 영역으로 끌어들이기 때문에 문법적으로 접속법이 강제됩니다.mesmo que와 ainda que는 어떻게 다른가요?ainda que가 조금 더 격식 있는 표현으로 문어체에서 자주 쓰입니다. 일상 회화에서는 mesmo que가 훨씬 자연스럽습니다.farei, vou fazer)이라도 접속법 절은 presente do subjuntivo를 사용합니다. Farei isso mesmo que seja difícil (어렵더라도 나는 이것을 할 것이다)와 같이 시제 일치를 확인하세요.Subjunctive Conjugation for 'Mesmo que'
| Pronoun | Present Subjunctive (Falar) | Future Subjunctive (Falar) |
|---|---|---|
|
Eu
|
fale
|
falar
|
|
Você/Ele
|
fale
|
falar
|
|
Nós
|
falemos
|
falarmos
|
|
Eles/Vocês
|
falem
|
falarem
|
Meanings
Used to introduce a concession, indicating that the main clause remains true despite the condition in the subordinate clause.
Hypothetical concession
Expressing a condition that is not yet realized.
“Mesmo que você peça, não vou.”
“Mesmo que ele estude, não passará.”
Factual concession
Acknowledging a fact that does not change the outcome.
“Mesmo que ele disse a verdade, eu não acreditei.”
“Mesmo que ela estava cansada, ela trabalhou.”
Reference Table
| 접속사 | 의미 | 필수 문법 | 예시 |
|---|---|---|---|
|
mesmo que
|
비록 ~일지라도 (가정/양보)
|
현재/불완전 접속법
|
Vou sair mesmo que chova.
|
|
mesmo se
|
비록 ~일지라도 (조건)
|
미래/불완전 접속법
|
Vou sair mesmo se chover.
|
|
embora
|
비록 ~임에도 불구하고
|
현재/불완전 접속법
|
Vou sair embora chova.
|
|
apesar de
|
~에도 불구하고
|
동사원형
|
Vou sair apesar de chover.
|
|
ainda que
|
비록 ~일지라도
|
현재/불완전 접속법
|
Vou sair ainda que chova.
|
|
nem que
|
설령 ~하더라도 (강한 부정)
|
불완전 접속법
|
Não vou nem que me pagassem.
|
격식 수준 스펙트럼
Mesmo que Vossa Senhoria não aprecie, é necessário fazê-lo. (Giving orders)
Mesmo que você não goste, você tem que fazer. (Giving orders)
Mesmo que você não curta, tem que fazer. (Giving orders)
Mesmo que você não queira, vai ter que encarar. (Giving orders)
포르투갈어의 양보 접속사
+ 접속법
- mesmo que even if
- embora although
+ 동사원형
- apesar de despite
Mesmo Que vs Mesmo Se
알맞은 연결어 선택하기
장애물을 표현하고 싶나요?
접속법 변화를 피하고 싶나요?
Mesmo Que 시제 일치
주동사가 현재/미래일 때
- • Vou (현재)
- • mesmo que
- • chova (현재 접속법)
주동사가 과거일 때
- • Fui (과거)
- • mesmo que
- • chovesse (불완전 접속법)
수준별 예문
Mesmo que chova, eu vou.
Even if it rains, I will go.
Mesmo que você não queira, eu vou.
Even if you don't want to, I will go.
Mesmo que seja tarde, eu estudo.
Even if it is late, I study.
Mesmo que eu tenha medo, eu tento.
Even if I am afraid, I try.
Mesmo que ele peça desculpas, não vou perdoar.
Even if he apologizes, I won't forgive him.
Mesmo que tenhamos dinheiro, não vamos comprar.
Even if we have money, we won't buy it.
Mesmo que você estude, é difícil.
Even if you study, it is hard.
Mesmo que eles venham, não haverá festa.
Even if they come, there won't be a party.
Mesmo que o governo mude a lei, o problema continuará.
Even if the government changes the law, the problem will continue.
Mesmo que você me ligue, não atenderei.
Even if you call me, I won't answer.
Mesmo que fosse possível, eu não faria.
Even if it were possible, I wouldn't do it.
Mesmo que eles tenham tentado, falharam.
Even if they tried, they failed.
Mesmo que a empresa ofereça um aumento, não ficarei.
Even if the company offers a raise, I won't stay.
Mesmo que você tenha visto o filme, não saberá o final.
Even if you have seen the movie, you won't know the ending.
Mesmo que eu estivesse cansado, eu teria ido.
Even if I had been tired, I would have gone.
Mesmo que tudo dê errado, continuaremos.
Even if everything goes wrong, we will continue.
Mesmo que se apresentem provas, ele negará tudo.
Even if evidence is presented, he will deny everything.
Mesmo que o cenário econômico melhore, a crise persiste.
Even if the economic scenario improves, the crisis persists.
Mesmo que tivéssemos tido mais tempo, o resultado seria o mesmo.
Even if we had had more time, the result would be the same.
Mesmo que a teoria seja refutada, ela ainda é influente.
Even if the theory is refuted, it is still influential.
Mesmo que se considerem as variáveis, o modelo falha.
Even if one considers the variables, the model fails.
Mesmo que houvesse consenso, a implementação seria lenta.
Even if there were consensus, implementation would be slow.
Mesmo que a arte seja subjetiva, há padrões.
Even if art is subjective, there are patterns.
Mesmo que se queira evitar, o conflito é inevitável.
Even if one wants to avoid it, the conflict is inevitable.
혼동하기 쉬운
Learners mix 'embora' (although) with 'mesmo que' (even if).
Learners use 'apesar de' with a verb, but it requires an infinitive.
Learners use 'se' instead of 'mesmo que'.
자주 하는 실수
Mesmo que ele fala
Mesmo que ele fale
Mesmo que chove
Mesmo que chova
Mesmo que eu vou
Mesmo que eu vá
Mesmo que você tem
Mesmo que você tenha
Mesmo que ele disse
Mesmo que ele diga
Mesmo que nós fazemos
Mesmo que nós façamos
Mesmo que eles são
Mesmo que eles sejam
Mesmo que eu teria tempo
Mesmo que eu tivesse tempo
Mesmo que ele vai
Mesmo que ele vá
Mesmo que eles foram
Mesmo que eles fossem
Mesmo que teremos
Mesmo que tenhamos
Mesmo que ele faz
Mesmo que ele faça
Mesmo que eles teriam
Mesmo que eles tivessem
문장 패턴
Mesmo que ___ (verb), eu ___ (verb).
Mesmo que ___ (verb), eu não ___ (verb).
Mesmo que ___ (verb), eu teria ___ (verb).
Mesmo que ___ (verb), o resultado ___ (verb).
Real World Usage
Mesmo que eu demore, te respondo!
Mesmo que o desafio seja grande, estou pronto.
Mesmo que critiquem, serei eu mesmo.
Mesmo que o voo atrase, chegaremos.
Mesmo que demore, a comida é boa.
Mesmo que se observem falhas, a teoria é válida.
접속법이 기억 안 날 때의 비상구
apesar de 뒤에 동사원형을 써보세요. 훨씬 쉬워져요! Apesar de chover, eu vou.
Mesmo Se 함정 주의!
mesmo se 뒤에는 현재 접속법을 쓰지 않아요. Mesmo se chova는 아주 어색하게 들리니, se를 쓸 때는 미래 접속법인 chover를 쓰세요.브라질 사람들의 지독한 팬심
Torço pro meu time mesmo que perca.
Smart Tips
Use the future subjunctive for a more formal or precise tone.
Default to the present subjunctive; it is almost always correct for 'mesmo que'.
Place the 'mesmo que' clause at the beginning of the sentence.
Use the imperfect subjunctive for the condition and the conditional for the result.
발음
Mesmo
The 's' in 'mesmo' has a 'z' sound in most of Brazil.
Rising-falling
Mesmo que chova ↗, eu vou ↘.
Conveys certainty despite the condition.
암기하기
기억법
Mesmo que is a 'Maybe' machine: it always triggers the subjunctive because the outcome is uncertain.
시각적 연상
Imagine a person standing in the rain with an umbrella. Even if it pours (mesmo que chova), they are still smiling because they are prepared.
Rhyme
Mesmo que, o verbo mude, o subjuntivo é quem te ajude.
Story
Maria wanted to go to the beach. She said, 'Mesmo que chova (even if it rains), I will go.' Her friend replied, 'Mesmo que você queira (even if you want to), it is dangerous.' Maria insisted, 'Mesmo que seja perigoso (even if it is dangerous), I am going.'
Word Web
챌린지
Write 3 sentences using 'Mesmo que' about things you will do this weekend regardless of the weather.
문화 노트
In informal speech, Brazilians often use the indicative after 'mesmo que' when talking about past events.
European speakers are more likely to stick to the subjunctive even in informal speech.
Usage is similar to European Portuguese, favoring the subjunctive.
Derived from 'mesmo' (same) and 'que' (that). It evolved to mean 'the same thing that', eventually shifting to a concessive meaning.
대화 시작하기
Mesmo que você ganhe na loteria, você continuaria trabalhando?
Mesmo que chova, você vai sair?
Mesmo que você tenha muito tempo, o que você não faria?
Mesmo que o mundo mude, o que você manteria?
일기 주제
자주 하는 실수
Test Yourself
Vou ao show mesmo que os ingressos ___ esgotados.
mesmo que 때문에 직설법인 estão 대신 접속법 현재인 estejam을 써야 합니다.'늦더라도 공부할 거야'를 올바르게 말한 것을 고르세요.
mesmo que는 ser 동사의 접속법 형태인 seja를 요구합니다.Find and fix the mistake:
Eu como a pizza mesmo que tem abacaxi.
ter 동사는 mesmo que 뒤에서 접속법 현재인 tenha로 변해야 합니다.Score: /3
연습 문제
8 exercisesMesmo que ele ___ (falar), não vou ouvir.
Which is correct?
Find and fix the mistake:
Mesmo que você tem dinheiro, não compre.
Mesmo que chova, eu vou. -> Mesmo que ___ (chover), eu ___ (ir).
Mesmo que ele venha...
Mesmo que nós ___ (fazer).
A: Vou cancelar. B: Mesmo que você ___ (cancelar), eu vou.
Mesmo que / eu / querer / não / ir.
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesEu viajo amanhã mesmo que não ___ (fazer) sol.
Eu saí de casa mesmo que chova muito.
que / eu / vou / seja / mesmo / longe
못생겼더라도 나는 그걸 살 거야.
친구에게 '내가 가더라도'라고 말하고 싶을 때 적절한 표현은?
Eu jogo videogame mesmo que minha mãe não ___.
Nós vamos casar mesmo que nossos pais não ___ (querer).
caro / mesmo / que / eu / pago / seja
Eu te ligo amanhã mesmo que estou ocupado.
그가 옳았더라도 나는 동의하지 않았어.
Score: /10
자주 묻는 질문 (8)
In formal writing, no. In casual Brazilian speech, sometimes, but it's better to stick to the subjunctive.
'Mesmo que' is 'even if' (condition), 'embora' is 'although' (fact).
Yes, because it introduces a hypothetical or non-actualized condition.
You use the future subjunctive, not the future indicative.
Yes, it is very common for setting conditions and boundaries.
Use the imperfect subjunctive (e.g., 'Mesmo que chovesse').
Yes, Portugal is stricter with the subjunctive usage.
No, it must introduce the subordinate clause.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Aunque / Incluso si
Portuguese distinguishes between 'embora' and 'mesmo que' more clearly.
Même si
French uses indicative after 'même si', while Portuguese uses subjunctive.
Selbst wenn
German uses a different syntactic structure for the conditional.
~ても (temo)
Japanese is agglutinative, while Portuguese uses a separate phrase.
حتى لو (hatta law)
Arabic uses a specific particle followed by a past tense verb for hypothetical.
即使 (jíshǐ)
Chinese has no verb conjugation, unlike Portuguese.
Learning Path
Prerequisites
Learn These First
Related Grammar Rules
포르투갈어 소망과 후회: 독립 접속법 (Subjuntivo Independente)
### Overview 포르투갈어 학습자로서 C2 레벨에 도달했다면, 이제는 단순한 문법적 정확성을 넘어 '문체(Style)'와 '어조(Tone)...
'Sem que' 사용법: 접속법과 함께 쓰는 '~없이/~하지 않는 한'
### Overview 포르투갈어에서 `sem que`는 매우 중요한 접속 표현으로, 주로 '~하는 일 없이', '~하지 않고서' 혹은 '~하지 않...
시간이 있다면: 'Ter'의 미래 접속법 (tiver)
### Overview 포르투갈어 학습의 중급 단계에서 가장 중요한 고비 중 하나가 바로 '미래 접속법(Futuro do Subjuntivo)'입니다....
포르투갈어 시간 제한: 'Até Que' (~할 때까지) 사용법
### Overview 포르투갈어 학습의 중급 단계를 넘어 C1 수준으로 진입하면, 단순히 의미를 전달하는 것을 넘어 화자의 '태도'와 '...
불완전 접속법 ("내가 만약 ~라면" 시제)
Overview 복권에 당첨되는 상상을 해본 적이 있나요? 아니면 샤워를 하면서 말다툼을 다시 떠올리며 "그때 *이* 말을 했더라면.....