B2 Subjunctive 7 min read Mittel

Portugiesisch für 'Auch wenn': Wie man Mesmo Que benutzt

Nutze mesmo que immer mit dem Subjuntivo, um eine Handlung trotz eines echten oder hypothetischen Hindernisses zu beschreiben. Deine Werkzeuge: mesmo que, embora, apesar de.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'mesmo que' followed by the subjunctive to express that something will happen regardless of a specific condition.

  • Always use the subjunctive mood after 'mesmo que' for hypothetical or future scenarios.
  • If referring to a past fact that is already true, use the indicative mood.
  • The structure is: Mesmo que + [Subject] + [Verb in Subjunctive] + [Rest of sentence].
Mesmo que + Subjunctive Verb + Result

Overview

### Overview
In der portugiesischen Sprache ist mesmo que eine jener Strukturen, die den Unterschied zwischen einem fortgeschrittenen Lernenden und einem fließenden Sprecher ausmachen. Es bedeutet im Deutschen meist „selbst wenn“ oder „auch wenn“. Doch Vorsicht: Die deutsche Entsprechung ist trügerisch einfach.
Im Deutschen nutzen wir nach „selbst wenn“ im Indikativ meist das Präsens oder Präteritum, da wir die Bedingung als faktisch oder hypothetisch behandeln, ohne die Verbform drastisch zu verändern. Im Portugiesischen hingegen zwingt dich mesmo que in den sogenannten Subjuntivo (Konjunktiv). Das ist für uns Deutsche eine große Umstellung, da wir den Konjunktiv oft nur für den indirekten Redegebrauch oder in sehr formellen, fast schon veralteten Konstruktionen (wie „wäre er doch hier“) verwenden.
Mesmo que ist kein bloßes Vokabel-Pendant; es ist ein Werkzeug, um eine Haltung auszudrücken: Du erkennst ein Hindernis an, aber du erklärst es für irrelevant für dein Handeln. Es ist ein Ausdruck von Entschlossenheit, Resilienz oder einer bewussten Missachtung von Schwierigkeiten. Wenn du „selbst wenn es regnet, gehe ich raus“ sagst, ist das im Deutschen eine einfache Aussage.
Im Portugiesischen signalisierst du durch den Subjuntivo, dass der Regen in deiner Welt der Prioritäten keine Rolle spielt. Diese Nuance ist für B2-Lernende essentiell, da sie zeigt, dass du nicht nur Sätze konstruierst, sondern eine subjektive Einstellung zum Geschehen einnimmst.
### How This Grammar Works
Der Kern des Problems für uns Deutschsprachige liegt in der Unterscheidung zwischen Indikativ und Subjuntivo. Im Deutschen haben wir den Indikativ für Tatsachen und den Konjunktiv für Möglichkeiten, Wünsche oder indirekte Rede. Im Portugiesischen ist der Subjuntivo jedoch omnipräsent, sobald ein Element von Subjektivität, Unsicherheit oder Hypothese ins Spiel kommt.
Mesmo que fungiert hier als „Trigger“. Sobald diese Konjunktion fällt, verlässt du den Boden der gesicherten Tatsachen und betrittst das Feld der Vorstellung.
Vergleichen wir das mit dem Deutschen: Wenn du sagst „Auch wenn er krank ist, kommt er zur Arbeit“, benutzt du im Deutschen den Indikativ („ist“). Im Portugiesischen hingegen verlangt mesmo que zwingend den Subjuntivo: Mesmo que ele esteja doente.... Das Wort esteja ist die Form des Presente do Subjuntivo.
Warum? Weil die Krankheit in diesem Moment als eine hypothetische Bedingung betrachtet wird, die dein Handeln nicht beeinflusst. Du stellst die Tatsache der Krankheit in den Hintergrund.
Das ist ein großer Unterschied zum deutschen Satzbau, bei dem das Verb im Nebensatz einfach dem Tempus der Hauptaussage folgt. Im Portugiesischen musst du die Zeitform des Subjuntivo an das Tempus der Hauptaussage anpassen. Das nennen wir Concordância dos tempos (Zeitenfolge).
Wenn du also in der Vergangenheit sprichst, musst du den Imperfeito do Subjuntivo verwenden, was im Deutschen oft mit dem Konjunktiv II (würde/hätte/wäre) korrespondiert. Es ist eine logische Verschiebung: Du signalisierst durch die Verbform, dass die Bedingung nicht deine Realität bestimmt.
### Formation Pattern
Die Bildung folgt einer klaren Logik. Du hast den Hauptsatz (Indikativ) und den Nebensatz (Subjuntivo). Die Wahl des Subjuntivo-Tempus hängt vom Hauptsatz ab.
| Situation | Hauptsatz (Indikativ) | Nebensatz (Subjuntivo) |
|---|---|---|
| Gegenwart/Zukunft | Präsens / Futur | Presente do Subjuntivo |
| Vergangenheit | Präteritum / Imperfekt | Imperfeito do Subjuntivo |
Beispiele:
  1. 1Eu vou trabalhar mesmo que esteja cansado. (Gegenwart: Ich gehe arbeiten, selbst wenn ich müde bin.)
  2. 2Eu fui trabalhar mesmo que estivesse cansado. (Vergangenheit: Ich ging arbeiten, selbst wenn ich müde war.)
Die Konjugation ist das A und O. Hier ist eine kleine Übersicht für die wichtigsten Verben:
| Infinitiv | Presente do Subjuntivo (eu) | Imperfeito do Subjuntivo (eu) |
|---|---|---|
| Falar | fale | falasse |
| Comer | coma | comesse |
| Partir | parta | partisse |
| Ser | seja | fosse |
| Ter | tenha | tivesse |
### When To Use It
Du verwendest mesmo que immer dann, wenn du eine Konzession ausdrückst – also ein Zugeständnis machst, das aber keine Auswirkungen auf dein Hauptziel hat. Stell dir vor, du bist im Büro und ein Kollege sagt: „Das Projekt ist zu riskant.“ Du antwortest: Vou seguir com o plano mesmo que seja arriscado. Du räumst das Risiko ein (seja arriscado), aber du bleibst bei deinem Plan. Es ist ein sehr starkes rhetorisches Mittel, um Standhaftigkeit zu zeigen.
Auch im Alltag ist es nützlich: „Ich kaufe das Ticket, selbst wenn es teuer ist“ (mesmo que seja caro). Es ist ein Ausdruck von Entschlossenheit. Im Deutschen neigen wir dazu, solche Sätze mit „auch wenn“ oder „selbst wenn“ zu bilden, ohne die Verbform zu ändern.
Im Portugiesischen ist die Verwendung des Subjuntivo jedoch obligatorisch. Wenn du den Indikativ verwenden würdest (z.B. mesmo que é caro), klänge das für einen Muttersprachler falsch, so als würdest du die Tatsache als absolut feststehend und unveränderlich zementieren, anstatt sie als Bedingung in den Raum zu stellen.
### Common Mistakes
  1. 1Der Indikativ-Fehler: Deutsche Lernende nutzen oft den Indikativ nach mesmo que, weil sie intuitiv das deutsche „selbst wenn es regnet“ übersetzen und dort „regnet“ (Indikativ) verwenden. Das führt zu Sätzen wie *mesmo que chove. Das ist für Portugiesen ein „Grammatik-Schmerz“. Der Grund: L1-Interferenz. Wir übertragen das deutsche System, in dem Konjunktionen keine Auswirkungen auf den Modus haben, auf das Portugiesische.
  1. 1Falsche Tempus-Wahl: Viele Lernende bleiben im Presente do Subjuntivo, auch wenn der Hauptsatz in der Vergangenheit steht. Beispiel: *Eu fui à festa mesmo que esteja cansado. Das klingt zeitlich inkohärent. Man muss den Imperfeito do Subjuntivo nutzen (estivesse), um die Zeitfolge zu wahren. Das passiert, weil wir im Deutschen im Präteritum oft einfach „war“ sagen und das Verb nicht konjugieren müssen.
  1. 1Verwechslung mit 'embora': Manchmal wird mesmo que mit embora verwechselt. Embora bedeutet „obwohl“ (Fakt) und erfordert ebenfalls den Subjuntivo. Der Unterschied ist subtil: Mesmo que ist hypothetisch (selbst wenn), embora ist faktisch (obwohl). Deutsche Lernende werfen beides in einen Topf, weil wir im Deutschen oft „obwohl“ sagen, wo wir eigentlich „selbst wenn“ meinen.
### Contrast With Similar Patterns
Es ist wichtig, mesmo que von anderen Konzessivsätzen zu unterscheiden.
| Konjunktion | Bedeutung | Modus | Nuance |
|---|---|---|---|
| Mesmo que | selbst wenn | Subjuntivo | Hypothetisch, Fokus auf Entschlossenheit |
| Embora | obwohl | Subjuntivo | Faktisch, Fokus auf den Gegensatz |
| Ainda que | auch wenn / selbst wenn | Subjuntivo | Synonym zu 'mesmo que', etwas formeller |
Der Hauptunterschied liegt darin, ob die Bedingung bereits eingetreten ist (obwohl/embora) oder ob sie nur eine Möglichkeit darstellt (selbst wenn/mesmo que). Während embora den Fakt einräumt, den man nicht ändern kann, ist mesmo que wie ein Schild, das man hochhält, um ein Hindernis abzuwehren.
### Quick FAQ
  1. 1Kann ich 'mesmo que' immer durch 'ainda que' ersetzen? Ja, meistens sind sie austauschbar. Ainda que klingt in akademischen Texten oder formellen E-Mails etwas eleganter, während mesmo que im Alltag natürlicher wirkt.
  1. 1Muss ich immer den Subjuntivo benutzen? Ja, nach mesmo que gibt es keine Ausnahme. Es ist eine der festen Regeln, die den Subjuntivo erfordern, ähnlich wie nach para que oder antes que.
  1. 1Was passiert, wenn ich den Indikativ benutze? Du wirst verstanden, aber es klingt sehr „deutsch“ oder fehlerhaft. Es wirkt, als würdest du eine Tatsache als Bedingung präsentieren, was logisch nicht zusammenpasst. Es ist ein klassischer Fehler, der sofort als „nicht-muttersprachlich“ entlarvt wird.
  1. 1Gibt es eine Kurzform? Nein, mesmo que ist eine feste Einheit. Du kannst sie nicht verkürzen. Achte darauf, dass du das que nicht vergisst, da es die Subordination einleitet.

Subjunctive Conjugation for 'Mesmo que'

Pronoun Present Subjunctive (Falar) Future Subjunctive (Falar)
Eu
fale
falar
Você/Ele
fale
falar
Nós
falemos
falarmos
Eles/Vocês
falem
falarem

Meanings

Used to introduce a concession, indicating that the main clause remains true despite the condition in the subordinate clause.

1

Hypothetical concession

Expressing a condition that is not yet realized.

“Mesmo que você peça, não vou.”

“Mesmo que ele estude, não passará.”

2

Factual concession

Acknowledging a fact that does not change the outcome.

“Mesmo que ele disse a verdade, eu não acreditei.”

“Mesmo que ela estava cansada, ela trabalhou.”

Reference Table

Reference table for Portugiesisch für 'Auch wenn': Wie man Mesmo Que benutzt
Konjunktion Bedeutung Grammatik-Regel Beispiel
mesmo que
selbst wenn / obwohl
Presente / Imperfeito Subjuntivo
Vou sair mesmo que chova.
mesmo se
selbst wenn
Futuro / Imperfeito Subjuntivo
Vou sair mesmo se chover.
embora
obwohl
Presente / Imperfeito Subjuntivo
Vou sair embora chova.
apesar de
trotz / obwohl
Infinitiv
Vou sair apesar de chover.
ainda que
selbst wenn / obgleich
Presente / Imperfeito Subjuntivo
Vou sair ainda que chova.
nem que
nicht einmal wenn
Imperfeito Subjuntivo
Não vou nem que me pagassem.

Formalitätsspektrum

Formell
Mesmo que Vossa Senhoria não aprecie, é necessário fazê-lo.

Mesmo que Vossa Senhoria não aprecie, é necessário fazê-lo. (Giving orders)

Neutral
Mesmo que você não goste, você tem que fazer.

Mesmo que você não goste, você tem que fazer. (Giving orders)

Informell
Mesmo que você não curta, tem que fazer.

Mesmo que você não curta, tem que fazer. (Giving orders)

Umgangssprache
Mesmo que você não queira, vai ter que encarar.

Mesmo que você não queira, vai ter que encarar. (Giving orders)

Konzessive Verbindungen im Portugiesischen

Hindernis-Verknüpfungen

+ Subjuntivo

  • mesmo que selbst wenn
  • embora obwohl

+ Infinitiv

  • apesar de trotz

Mesmo Que vs. Mesmo Se

Mesmo que (Selbst wenn/obwohl)
... chova (Präs. Subj.) selbst wenn es regnet
Mesmo se (Rein hypothetisch)
... chover (Fut. Subj.) selbst wenn es regnen sollte

Wähle deine Verbindung

1

Beschreibst du ein Hindernis?

YES
Nächster Schritt
NO
Nutze 'porque' (weil)
2

Willst du den Subjuntivo vermeiden?

YES
Nutze 'apesar de' + Infinitiv
NO ↓

Zeitformen-Abstimmung bei Mesmo Que

☀️

Hauptverb ist Präsens/Zukunft

  • Vou (Präsens)
  • mesmo que
  • chova (Präs. Subj.)
🕰️

Hauptverb ist Vergangenheit

  • Fui (Vergangenheit)
  • mesmo que
  • chovesse (Imp. Subj.)

Beispiele nach Niveau

1

Mesmo que chova, eu vou.

Even if it rains, I will go.

2

Mesmo que você não queira, eu vou.

Even if you don't want to, I will go.

3

Mesmo que seja tarde, eu estudo.

Even if it is late, I study.

4

Mesmo que eu tenha medo, eu tento.

Even if I am afraid, I try.

1

Mesmo que ele peça desculpas, não vou perdoar.

Even if he apologizes, I won't forgive him.

2

Mesmo que tenhamos dinheiro, não vamos comprar.

Even if we have money, we won't buy it.

3

Mesmo que você estude, é difícil.

Even if you study, it is hard.

4

Mesmo que eles venham, não haverá festa.

Even if they come, there won't be a party.

1

Mesmo que o governo mude a lei, o problema continuará.

Even if the government changes the law, the problem will continue.

2

Mesmo que você me ligue, não atenderei.

Even if you call me, I won't answer.

3

Mesmo que fosse possível, eu não faria.

Even if it were possible, I wouldn't do it.

4

Mesmo que eles tenham tentado, falharam.

Even if they tried, they failed.

1

Mesmo que a empresa ofereça um aumento, não ficarei.

Even if the company offers a raise, I won't stay.

2

Mesmo que você tenha visto o filme, não saberá o final.

Even if you have seen the movie, you won't know the ending.

3

Mesmo que eu estivesse cansado, eu teria ido.

Even if I had been tired, I would have gone.

4

Mesmo que tudo dê errado, continuaremos.

Even if everything goes wrong, we will continue.

1

Mesmo que se apresentem provas, ele negará tudo.

Even if evidence is presented, he will deny everything.

2

Mesmo que o cenário econômico melhore, a crise persiste.

Even if the economic scenario improves, the crisis persists.

3

Mesmo que tivéssemos tido mais tempo, o resultado seria o mesmo.

Even if we had had more time, the result would be the same.

4

Mesmo que a teoria seja refutada, ela ainda é influente.

Even if the theory is refuted, it is still influential.

1

Mesmo que se considerem as variáveis, o modelo falha.

Even if one considers the variables, the model fails.

2

Mesmo que houvesse consenso, a implementação seria lenta.

Even if there were consensus, implementation would be slow.

3

Mesmo que a arte seja subjetiva, há padrões.

Even if art is subjective, there are patterns.

4

Mesmo que se queira evitar, o conflito é inevitável.

Even if one wants to avoid it, the conflict is inevitable.

Leicht verwechselbar

Saying 'Even If': How to Use Mesmo Que vs. Embora

Learners mix 'embora' (although) with 'mesmo que' (even if).

Saying 'Even If': How to Use Mesmo Que vs. Apesar de

Learners use 'apesar de' with a verb, but it requires an infinitive.

Saying 'Even If': How to Use Mesmo Que vs. Se

Learners use 'se' instead of 'mesmo que'.

Häufige Fehler

Mesmo que ele fala

Mesmo que ele fale

Subjunctive required.

Mesmo que chove

Mesmo que chova

Wrong conjugation.

Mesmo que eu vou

Mesmo que eu vá

Irregular verb.

Mesmo que você tem

Mesmo que você tenha

Subjunctive of ter.

Mesmo que ele disse

Mesmo que ele diga

Wrong tense.

Mesmo que nós fazemos

Mesmo que nós façamos

Subjunctive of fazer.

Mesmo que eles são

Mesmo que eles sejam

Subjunctive of ser.

Mesmo que eu teria tempo

Mesmo que eu tivesse tempo

Imperfect subjunctive required.

Mesmo que ele vai

Mesmo que ele vá

Future subjunctive or present subjunctive.

Mesmo que eles foram

Mesmo que eles fossem

Imperfect subjunctive.

Mesmo que teremos

Mesmo que tenhamos

Future indicative is incorrect.

Mesmo que ele faz

Mesmo que ele faça

Subjunctive required.

Mesmo que eles teriam

Mesmo que eles tivessem

Imperfect subjunctive.

Satzmuster

Mesmo que ___ (verb), eu ___ (verb).

Mesmo que ___ (verb), eu não ___ (verb).

Mesmo que ___ (verb), eu teria ___ (verb).

Mesmo que ___ (verb), o resultado ___ (verb).

Real World Usage

Texting very common

Mesmo que eu demore, te respondo!

Job Interviews common

Mesmo que o desafio seja grande, estou pronto.

Social Media very common

Mesmo que critiquem, serei eu mesmo.

Travel common

Mesmo que o voo atrase, chegaremos.

Food Delivery occasional

Mesmo que demore, a comida é boa.

Academic Writing common

Mesmo que se observem falhas, a teoria é válida.

🎯

Der Notfall-Ausgang

Wenn du schnell sprichst und die Subjuntivo-Form komplett vergisst, nutze einfach apesar de mit dem Infinitiv. Das klingt super natürlich:
Vou sair apesar de chover!
⚠️

Die 'Mesmo Se' Falle

Kombiniere niemals mesmo se mit dem Presente do Subjuntivo. Der Satz Mesmo se chova klingt für Muttersprachler sehr holprig. Nutze bei se lieber den Futuro: Mesmo se chover.
💬

Echte Sturheit zeigen

Brasilianer nutzen diesen Ausdruck oft, um bedingungslose Loyalität zu zeigen. Ein Klassiker beim Fußball ist dieser Satz:
Torço pro meu time mesmo que perca.

Smart Tips

Use the future subjunctive for a more formal or precise tone.

Mesmo que chova, vou. Mesmo que chover, irei.

Default to the present subjunctive; it is almost always correct for 'mesmo que'.

Mesmo que ele fala... Mesmo que ele fale...

Place the 'mesmo que' clause at the beginning of the sentence.

Eu vou mesmo que chova. Mesmo que chova, eu vou.

Use the imperfect subjunctive for the condition and the conditional for the result.

Mesmo que choveu, eu ia. Mesmo que chovesse, eu iria.

Aussprache

/ˈmez.mu/

Mesmo

The 's' in 'mesmo' has a 'z' sound in most of Brazil.

Rising-falling

Mesmo que chova ↗, eu vou ↘.

Conveys certainty despite the condition.

Einprägen

Eselsbrücke

Mesmo que is a 'Maybe' machine: it always triggers the subjunctive because the outcome is uncertain.

Visuelle Assoziation

Imagine a person standing in the rain with an umbrella. Even if it pours (mesmo que chova), they are still smiling because they are prepared.

Rhyme

Mesmo que, o verbo mude, o subjuntivo é quem te ajude.

Story

Maria wanted to go to the beach. She said, 'Mesmo que chova (even if it rains), I will go.' Her friend replied, 'Mesmo que você queira (even if you want to), it is dangerous.' Maria insisted, 'Mesmo que seja perigoso (even if it is dangerous), I am going.'

Word Web

SubjuntivoConcessãoMesmoQueCondiçãoHipótese

Herausforderung

Write 3 sentences using 'Mesmo que' about things you will do this weekend regardless of the weather.

Kulturelle Hinweise

In informal speech, Brazilians often use the indicative after 'mesmo que' when talking about past events.

European speakers are more likely to stick to the subjunctive even in informal speech.

Usage is similar to European Portuguese, favoring the subjunctive.

Derived from 'mesmo' (same) and 'que' (that). It evolved to mean 'the same thing that', eventually shifting to a concessive meaning.

Gesprächseinstiege

Mesmo que você ganhe na loteria, você continuaria trabalhando?

Mesmo que chova, você vai sair?

Mesmo que você tenha muito tempo, o que você não faria?

Mesmo que o mundo mude, o que você manteria?

Tagebuch-Impulse

Write about a goal you have. Use 'mesmo que' to describe obstacles you will overcome.
Describe a hypothetical scenario where you move to a new country. What would you do even if things go wrong?
Reflect on a past failure. Even if you had done things differently, would the result have changed?
Write a short dialogue between two friends planning a trip. Use 'mesmo que' to discuss potential problems.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke mit der richtigen Verbform aus.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Wegen 'mesmo que' musst du den Presente do Subjuntivo ('estejam') verwenden, nicht den Indikativ.
Welcher Satz ist grammatikalisch korrekt?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
'Mesmo que' verlangt den Subjuntivo 'seja' vom Verb 'ser'.
Finde und korrigiere den Fehler.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Das Verb 'ter' muss nach 'mesmo que' in der Subjuntivo-Form 'tenha' stehen.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank with the correct subjunctive form.

Mesmo que ele ___ (falar), não vou ouvir.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: fale
Subjunctive required.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Mesmo que chova, vou.
Correct subjunctive usage.
Find the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

Mesmo que você tem dinheiro, não compre.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: tem
Should be 'tenha'.
Change to past hypothetical. Sentence Transformation

Mesmo que chova, eu vou. -> Mesmo que ___ (chover), eu ___ (ir).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: chovesse / iria
Imperfect subjunctive + conditional.
Match the sentence to its meaning. Match Pairs

Mesmo que ele venha...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: He might come
Hypothetical condition.
Conjugate 'fazer' in the present subjunctive. Conjugation Drill

Mesmo que nós ___ (fazer).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: façamos
Correct conjugation.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: Vou cancelar. B: Mesmo que você ___ (cancelar), eu vou.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: cancele
Subjunctive.
Build a sentence. Sentence Building

Mesmo que / eu / querer / não / ir.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Mesmo que eu queira, não vou.
Correct structure.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Setze das Verb in Klammern richtig ein. Lückentext

Eu viajo amanhã mesmo que não ___ (fazer) sol.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: faça
Korrigiere die Zeitform. Lückentext

Eu saí de casa mesmo que chova muito.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu saí de casa mesmo que chovesse muito.
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge. Lückentext

que / eu / vou / seja / mesmo / longe

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: eu vou mesmo que seja longe
Übersetze ins Portugiesische. Lückentext

I am buying it even if it is ugly.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vou comprar mesmo que seja feio.
Wähle die Option, die am natürlichsten klingt. Lückentext

You want to say 'even if I go' to your friend.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Mesmo que eu vá
Ordne die richtige Form dem Kontext zu. Lückentext

Eu jogo videogame mesmo que minha mãe não ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: goste
Vervollständige den Satz. Lückentext

Nós vamos casar mesmo que nossos pais não ___ (querer).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: queiram
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge. Lückentext

caro / mesmo / que / eu / pago / seja

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: eu pago mesmo que seja caro
Korrigiere den Fehler im Indikativ. Lückentext

Eu te ligo amanhã mesmo que estou ocupado.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu te ligo amanhã mesmo que esteja ocupado.
Welche Option nutzt die Vergangenheitsform korrekt? Lückentext

Even if he was right, I didn't agree.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Mesmo que ele estivesse certo, eu nicht concordei.

Score: /10

FAQ (8)

In formal writing, no. In casual Brazilian speech, sometimes, but it's better to stick to the subjunctive.

'Mesmo que' is 'even if' (condition), 'embora' is 'although' (fact).

Yes, because it introduces a hypothetical or non-actualized condition.

You use the future subjunctive, not the future indicative.

Yes, it is very common for setting conditions and boundaries.

Use the imperfect subjunctive (e.g., 'Mesmo que chovesse').

Yes, Portugal is stricter with the subjunctive usage.

No, it must introduce the subordinate clause.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Aunque / Incluso si

Portuguese distinguishes between 'embora' and 'mesmo que' more clearly.

French high

Même si

French uses indicative after 'même si', while Portuguese uses subjunctive.

German moderate

Selbst wenn

German uses a different syntactic structure for the conditional.

Japanese partial

~ても (temo)

Japanese is agglutinative, while Portuguese uses a separate phrase.

Arabic moderate

حتى لو (hatta law)

Arabic uses a specific particle followed by a past tense verb for hypothetical.

Chinese moderate

即使 (jíshǐ)

Chinese has no verb conjugation, unlike Portuguese.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!