Portugiesisch für 'Auch wenn': Wie man Mesmo Que benutzt
mesmo que immer mit dem Subjuntivo, um eine Handlung trotz eines echten oder hypothetischen Hindernisses zu beschreiben. Deine Werkzeuge: mesmo que, embora, apesar de.
Grammar Rule in 30 Seconds
Use 'mesmo que' followed by the subjunctive to express that something will happen regardless of a specific condition.
- Always use the subjunctive mood after 'mesmo que' for hypothetical or future scenarios.
- If referring to a past fact that is already true, use the indicative mood.
- The structure is: Mesmo que + [Subject] + [Verb in Subjunctive] + [Rest of sentence].
Overview
mesmo que eine jener Strukturen, die den Unterschied zwischen einem fortgeschrittenen Lernenden und einem fließenden Sprecher ausmachen. Es bedeutet im Deutschen meist „selbst wenn“ oder „auch wenn“. Doch Vorsicht: Die deutsche Entsprechung ist trügerisch einfach.mesmo que in den sogenannten Subjuntivo (Konjunktiv). Das ist für uns Deutsche eine große Umstellung, da wir den Konjunktiv oft nur für den indirekten Redegebrauch oder in sehr formellen, fast schon veralteten Konstruktionen (wie „wäre er doch hier“) verwenden.Mesmo que ist kein bloßes Vokabel-Pendant; es ist ein Werkzeug, um eine Haltung auszudrücken: Du erkennst ein Hindernis an, aber du erklärst es für irrelevant für dein Handeln. Es ist ein Ausdruck von Entschlossenheit, Resilienz oder einer bewussten Missachtung von Schwierigkeiten. Wenn du „selbst wenn es regnet, gehe ich raus“ sagst, ist das im Deutschen eine einfache Aussage.Subjuntivo, dass der Regen in deiner Welt der Prioritäten keine Rolle spielt. Diese Nuance ist für B2-Lernende essentiell, da sie zeigt, dass du nicht nur Sätze konstruierst, sondern eine subjektive Einstellung zum Geschehen einnimmst.Subjuntivo. Im Deutschen haben wir den Indikativ für Tatsachen und den Konjunktiv für Möglichkeiten, Wünsche oder indirekte Rede. Im Portugiesischen ist der Subjuntivo jedoch omnipräsent, sobald ein Element von Subjektivität, Unsicherheit oder Hypothese ins Spiel kommt.Mesmo que fungiert hier als „Trigger“. Sobald diese Konjunktion fällt, verlässt du den Boden der gesicherten Tatsachen und betrittst das Feld der Vorstellung.mesmo que zwingend den Subjuntivo: Mesmo que ele esteja doente.... Das Wort esteja ist die Form des Presente do Subjuntivo.Subjuntivo an das Tempus der Hauptaussage anpassen. Das nennen wir Concordância dos tempos (Zeitenfolge).Imperfeito do Subjuntivo verwenden, was im Deutschen oft mit dem Konjunktiv II (würde/hätte/wäre) korrespondiert. Es ist eine logische Verschiebung: Du signalisierst durch die Verbform, dass die Bedingung nicht deine Realität bestimmt.- 1
Eu vou trabalhar mesmo que esteja cansado.(Gegenwart: Ich gehe arbeiten, selbst wenn ich müde bin.) - 2
Eu fui trabalhar mesmo que estivesse cansado.(Vergangenheit: Ich ging arbeiten, selbst wenn ich müde war.)
mesmo que immer dann, wenn du eine Konzession ausdrückst – also ein Zugeständnis machst, das aber keine Auswirkungen auf dein Hauptziel hat. Stell dir vor, du bist im Büro und ein Kollege sagt: „Das Projekt ist zu riskant.“ Du antwortest: Vou seguir com o plano mesmo que seja arriscado. Du räumst das Risiko ein (seja arriscado), aber du bleibst bei deinem Plan. Es ist ein sehr starkes rhetorisches Mittel, um Standhaftigkeit zu zeigen.mesmo que seja caro). Es ist ein Ausdruck von Entschlossenheit. Im Deutschen neigen wir dazu, solche Sätze mit „auch wenn“ oder „selbst wenn“ zu bilden, ohne die Verbform zu ändern.Subjuntivo jedoch obligatorisch. Wenn du den Indikativ verwenden würdest (z.B. mesmo que é caro), klänge das für einen Muttersprachler falsch, so als würdest du die Tatsache als absolut feststehend und unveränderlich zementieren, anstatt sie als Bedingung in den Raum zu stellen.- 1Der Indikativ-Fehler: Deutsche Lernende nutzen oft den Indikativ nach
mesmo que, weil sie intuitiv das deutsche „selbst wenn es regnet“ übersetzen und dort „regnet“ (Indikativ) verwenden. Das führt zu Sätzen wie*mesmo que chove. Das ist für Portugiesen ein „Grammatik-Schmerz“. Der Grund: L1-Interferenz. Wir übertragen das deutsche System, in dem Konjunktionen keine Auswirkungen auf den Modus haben, auf das Portugiesische.
- 1Falsche Tempus-Wahl: Viele Lernende bleiben im
Presente do Subjuntivo, auch wenn der Hauptsatz in der Vergangenheit steht. Beispiel:*Eu fui à festa mesmo que esteja cansado.Das klingt zeitlich inkohärent. Man muss denImperfeito do Subjuntivonutzen (estivesse), um die Zeitfolge zu wahren. Das passiert, weil wir im Deutschen im Präteritum oft einfach „war“ sagen und das Verb nicht konjugieren müssen.
- 1Verwechslung mit 'embora': Manchmal wird
mesmo quemitemboraverwechselt.Emborabedeutet „obwohl“ (Fakt) und erfordert ebenfalls denSubjuntivo. Der Unterschied ist subtil:Mesmo queist hypothetisch (selbst wenn),emboraist faktisch (obwohl). Deutsche Lernende werfen beides in einen Topf, weil wir im Deutschen oft „obwohl“ sagen, wo wir eigentlich „selbst wenn“ meinen.
mesmo que von anderen Konzessivsätzen zu unterscheiden.embora den Fakt einräumt, den man nicht ändern kann, ist mesmo que wie ein Schild, das man hochhält, um ein Hindernis abzuwehren.- 1Kann ich 'mesmo que' immer durch 'ainda que' ersetzen? Ja, meistens sind sie austauschbar.
Ainda queklingt in akademischen Texten oder formellen E-Mails etwas eleganter, währendmesmo queim Alltag natürlicher wirkt.
- 1Muss ich immer den Subjuntivo benutzen? Ja, nach
mesmo quegibt es keine Ausnahme. Es ist eine der festen Regeln, die den Subjuntivo erfordern, ähnlich wie nachpara queoderantes que.
- 1Was passiert, wenn ich den Indikativ benutze? Du wirst verstanden, aber es klingt sehr „deutsch“ oder fehlerhaft. Es wirkt, als würdest du eine Tatsache als Bedingung präsentieren, was logisch nicht zusammenpasst. Es ist ein klassischer Fehler, der sofort als „nicht-muttersprachlich“ entlarvt wird.
- 1Gibt es eine Kurzform? Nein,
mesmo queist eine feste Einheit. Du kannst sie nicht verkürzen. Achte darauf, dass du dasquenicht vergisst, da es die Subordination einleitet.
Subjunctive Conjugation for 'Mesmo que'
| Pronoun | Present Subjunctive (Falar) | Future Subjunctive (Falar) |
|---|---|---|
|
Eu
|
fale
|
falar
|
|
Você/Ele
|
fale
|
falar
|
|
Nós
|
falemos
|
falarmos
|
|
Eles/Vocês
|
falem
|
falarem
|
Meanings
Used to introduce a concession, indicating that the main clause remains true despite the condition in the subordinate clause.
Hypothetical concession
Expressing a condition that is not yet realized.
“Mesmo que você peça, não vou.”
“Mesmo que ele estude, não passará.”
Factual concession
Acknowledging a fact that does not change the outcome.
“Mesmo que ele disse a verdade, eu não acreditei.”
“Mesmo que ela estava cansada, ela trabalhou.”
Reference Table
| Konjunktion | Bedeutung | Grammatik-Regel | Beispiel |
|---|---|---|---|
|
mesmo que
|
selbst wenn / obwohl
|
Presente / Imperfeito Subjuntivo
|
Vou sair mesmo que chova.
|
|
mesmo se
|
selbst wenn
|
Futuro / Imperfeito Subjuntivo
|
Vou sair mesmo se chover.
|
|
embora
|
obwohl
|
Presente / Imperfeito Subjuntivo
|
Vou sair embora chova.
|
|
apesar de
|
trotz / obwohl
|
Infinitiv
|
Vou sair apesar de chover.
|
|
ainda que
|
selbst wenn / obgleich
|
Presente / Imperfeito Subjuntivo
|
Vou sair ainda que chova.
|
|
nem que
|
nicht einmal wenn
|
Imperfeito Subjuntivo
|
Não vou nem que me pagassem.
|
Formalitätsspektrum
Mesmo que Vossa Senhoria não aprecie, é necessário fazê-lo. (Giving orders)
Mesmo que você não goste, você tem que fazer. (Giving orders)
Mesmo que você não curta, tem que fazer. (Giving orders)
Mesmo que você não queira, vai ter que encarar. (Giving orders)
Konzessive Verbindungen im Portugiesischen
+ Subjuntivo
- mesmo que selbst wenn
- embora obwohl
+ Infinitiv
- apesar de trotz
Mesmo Que vs. Mesmo Se
Wähle deine Verbindung
Beschreibst du ein Hindernis?
Willst du den Subjuntivo vermeiden?
Zeitformen-Abstimmung bei Mesmo Que
Hauptverb ist Präsens/Zukunft
- • Vou (Präsens)
- • mesmo que
- • chova (Präs. Subj.)
Hauptverb ist Vergangenheit
- • Fui (Vergangenheit)
- • mesmo que
- • chovesse (Imp. Subj.)
Beispiele nach Niveau
Mesmo que chova, eu vou.
Even if it rains, I will go.
Mesmo que você não queira, eu vou.
Even if you don't want to, I will go.
Mesmo que seja tarde, eu estudo.
Even if it is late, I study.
Mesmo que eu tenha medo, eu tento.
Even if I am afraid, I try.
Mesmo que ele peça desculpas, não vou perdoar.
Even if he apologizes, I won't forgive him.
Mesmo que tenhamos dinheiro, não vamos comprar.
Even if we have money, we won't buy it.
Mesmo que você estude, é difícil.
Even if you study, it is hard.
Mesmo que eles venham, não haverá festa.
Even if they come, there won't be a party.
Mesmo que o governo mude a lei, o problema continuará.
Even if the government changes the law, the problem will continue.
Mesmo que você me ligue, não atenderei.
Even if you call me, I won't answer.
Mesmo que fosse possível, eu não faria.
Even if it were possible, I wouldn't do it.
Mesmo que eles tenham tentado, falharam.
Even if they tried, they failed.
Mesmo que a empresa ofereça um aumento, não ficarei.
Even if the company offers a raise, I won't stay.
Mesmo que você tenha visto o filme, não saberá o final.
Even if you have seen the movie, you won't know the ending.
Mesmo que eu estivesse cansado, eu teria ido.
Even if I had been tired, I would have gone.
Mesmo que tudo dê errado, continuaremos.
Even if everything goes wrong, we will continue.
Mesmo que se apresentem provas, ele negará tudo.
Even if evidence is presented, he will deny everything.
Mesmo que o cenário econômico melhore, a crise persiste.
Even if the economic scenario improves, the crisis persists.
Mesmo que tivéssemos tido mais tempo, o resultado seria o mesmo.
Even if we had had more time, the result would be the same.
Mesmo que a teoria seja refutada, ela ainda é influente.
Even if the theory is refuted, it is still influential.
Mesmo que se considerem as variáveis, o modelo falha.
Even if one considers the variables, the model fails.
Mesmo que houvesse consenso, a implementação seria lenta.
Even if there were consensus, implementation would be slow.
Mesmo que a arte seja subjetiva, há padrões.
Even if art is subjective, there are patterns.
Mesmo que se queira evitar, o conflito é inevitável.
Even if one wants to avoid it, the conflict is inevitable.
Leicht verwechselbar
Learners mix 'embora' (although) with 'mesmo que' (even if).
Learners use 'apesar de' with a verb, but it requires an infinitive.
Learners use 'se' instead of 'mesmo que'.
Häufige Fehler
Mesmo que ele fala
Mesmo que ele fale
Mesmo que chove
Mesmo que chova
Mesmo que eu vou
Mesmo que eu vá
Mesmo que você tem
Mesmo que você tenha
Mesmo que ele disse
Mesmo que ele diga
Mesmo que nós fazemos
Mesmo que nós façamos
Mesmo que eles são
Mesmo que eles sejam
Mesmo que eu teria tempo
Mesmo que eu tivesse tempo
Mesmo que ele vai
Mesmo que ele vá
Mesmo que eles foram
Mesmo que eles fossem
Mesmo que teremos
Mesmo que tenhamos
Mesmo que ele faz
Mesmo que ele faça
Mesmo que eles teriam
Mesmo que eles tivessem
Satzmuster
Mesmo que ___ (verb), eu ___ (verb).
Mesmo que ___ (verb), eu não ___ (verb).
Mesmo que ___ (verb), eu teria ___ (verb).
Mesmo que ___ (verb), o resultado ___ (verb).
Real World Usage
Mesmo que eu demore, te respondo!
Mesmo que o desafio seja grande, estou pronto.
Mesmo que critiquem, serei eu mesmo.
Mesmo que o voo atrase, chegaremos.
Mesmo que demore, a comida é boa.
Mesmo que se observem falhas, a teoria é válida.
Der Notfall-Ausgang
apesar de mit dem Infinitiv. Das klingt super natürlich: Vou sair apesar de chover!
Die 'Mesmo Se' Falle
mesmo se mit dem Presente do Subjuntivo. Der Satz Mesmo se chova klingt für Muttersprachler sehr holprig. Nutze bei se lieber den Futuro: Mesmo se chover.Echte Sturheit zeigen
Torço pro meu time mesmo que perca.
Smart Tips
Use the future subjunctive for a more formal or precise tone.
Default to the present subjunctive; it is almost always correct for 'mesmo que'.
Place the 'mesmo que' clause at the beginning of the sentence.
Use the imperfect subjunctive for the condition and the conditional for the result.
Aussprache
Mesmo
The 's' in 'mesmo' has a 'z' sound in most of Brazil.
Rising-falling
Mesmo que chova ↗, eu vou ↘.
Conveys certainty despite the condition.
Einprägen
Eselsbrücke
Mesmo que is a 'Maybe' machine: it always triggers the subjunctive because the outcome is uncertain.
Visuelle Assoziation
Imagine a person standing in the rain with an umbrella. Even if it pours (mesmo que chova), they are still smiling because they are prepared.
Rhyme
Mesmo que, o verbo mude, o subjuntivo é quem te ajude.
Story
Maria wanted to go to the beach. She said, 'Mesmo que chova (even if it rains), I will go.' Her friend replied, 'Mesmo que você queira (even if you want to), it is dangerous.' Maria insisted, 'Mesmo que seja perigoso (even if it is dangerous), I am going.'
Word Web
Herausforderung
Write 3 sentences using 'Mesmo que' about things you will do this weekend regardless of the weather.
Kulturelle Hinweise
In informal speech, Brazilians often use the indicative after 'mesmo que' when talking about past events.
European speakers are more likely to stick to the subjunctive even in informal speech.
Usage is similar to European Portuguese, favoring the subjunctive.
Derived from 'mesmo' (same) and 'que' (that). It evolved to mean 'the same thing that', eventually shifting to a concessive meaning.
Gesprächseinstiege
Mesmo que você ganhe na loteria, você continuaria trabalhando?
Mesmo que chova, você vai sair?
Mesmo que você tenha muito tempo, o que você não faria?
Mesmo que o mundo mude, o que você manteria?
Tagebuch-Impulse
Häufige Fehler
Test Yourself
Score: /3
Ubungsaufgaben
8 exercisesMesmo que ele ___ (falar), não vou ouvir.
Which is correct?
Find and fix the mistake:
Mesmo que você tem dinheiro, não compre.
Mesmo que chova, eu vou. -> Mesmo que ___ (chover), eu ___ (ir).
Mesmo que ele venha...
Mesmo que nós ___ (fazer).
A: Vou cancelar. B: Mesmo que você ___ (cancelar), eu vou.
Mesmo que / eu / querer / não / ir.
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesEu viajo amanhã mesmo que não ___ (fazer) sol.
Eu saí de casa mesmo que chova muito.
que / eu / vou / seja / mesmo / longe
I am buying it even if it is ugly.
You want to say 'even if I go' to your friend.
Eu jogo videogame mesmo que minha mãe não ___.
Nós vamos casar mesmo que nossos pais não ___ (querer).
caro / mesmo / que / eu / pago / seja
Eu te ligo amanhã mesmo que estou ocupado.
Even if he was right, I didn't agree.
Score: /10
FAQ (8)
In formal writing, no. In casual Brazilian speech, sometimes, but it's better to stick to the subjunctive.
'Mesmo que' is 'even if' (condition), 'embora' is 'although' (fact).
Yes, because it introduces a hypothetical or non-actualized condition.
You use the future subjunctive, not the future indicative.
Yes, it is very common for setting conditions and boundaries.
Use the imperfect subjunctive (e.g., 'Mesmo que chovesse').
Yes, Portugal is stricter with the subjunctive usage.
No, it must introduce the subordinate clause.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Aunque / Incluso si
Portuguese distinguishes between 'embora' and 'mesmo que' more clearly.
Même si
French uses indicative after 'même si', while Portuguese uses subjunctive.
Selbst wenn
German uses a different syntactic structure for the conditional.
~ても (temo)
Japanese is agglutinative, while Portuguese uses a separate phrase.
حتى لو (hatta law)
Arabic uses a specific particle followed by a past tense verb for hypothetical.
即使 (jíshǐ)
Chinese has no verb conjugation, unlike Portuguese.
Learning Path
Prerequisites
Verwandte Videos
Related Grammar Rules
Portugiesische Wünsche und Reue: Der unabhängige Konjunktiv (Subjuntivo Independente)
### Overview Stell dir vor, du liest einen portugiesischen Roman oder hörst ein emotionales Fado-Lied und plötzlich stö...
Verwendung von 'Sem que': Ohne/Außer mit Konjunktiv
### Overview Lass uns über eine Struktur sprechen, die im Portugiesischen für Präzision sorgt: `sem que`. Wenn du auf B...
Wenn ich Zeit habe: Das Futuro do Conjuntivo von 'Ter' (tiver)
### Overview Stell dir vor, du planst am Wochenende einen Ausflug mit Freunden. Im Deutschen sagst du ganz pragmatisch:...
Portugiesische Zeitlimits: Verwendung von 'Até Que' (Bis...)
### Overview Stell dir vor, du sitzt in einem Lissaboner Café und beobachtest das Treiben. Du möchtest ausdrücken, dass...
Konjunktiv Imperfekt (Die "Wenn ich wäre" Zeitform)
Overview Hast du dich schon mal dabei ertappt, wie du davon geträumt hast, im Lotto zu gewinnen? Oder vielleicht einen S...