قول 'حتى لو': كيف تستخدم Mesmo Que
mesmo que مع «صيغة المنصوب» (subjuntivo) عشان تعبر عن إصرارك على فعل شيء رغم وجود «عقبة افتراضية» أو حقيقية.
Grammar Rule in 30 Seconds
Use 'mesmo que' followed by the subjunctive to express that something will happen regardless of a specific condition.
- Always use the subjunctive mood after 'mesmo que' for hypothetical or future scenarios.
- If referring to a past fact that is already true, use the indicative mood.
- The structure is: Mesmo que + [Subject] + [Verb in Subjunctive] + [Rest of sentence].
نظرة عامة
mesmo que، وهو أداة قوية تعادل في العربية «حتى لو» أو «على الرغم من أن».mesmo que ليس مجرد ترجمة حرفية، بل هو بوابة لـ «صيغة الشك» أو subjuntivo. هذا هو الفارق الجوهري: اللغة البرتغالية تفرض عليك استخدام subjuntivo بعد هذا التعبير لأنك تتحدث عن احتمال أو افتراض، وليس عن حقيقة مؤكدة.mesmo que، يجب أن نربطها بمفهوم subjuntivo في البرتغالية. في النحو العربي، لدينا «المضارع المجزوم» الذي يأتي بعد أدوات الشرط مثل «إن»، «من»، و«مهما». في البرتغالية، subjuntivo هو الصيغة التي تعبر عن عدم اليقين، الاحتمالية، أو الرغبة.mesmo que، نحن نضع الفعل الذي يليها في دائرة «الاحتمال»، حتى لو كان هذا الاحتمال قوياً.Vou ao mercado mesmo que chova (سأذهب إلى السوق حتى لو أمطرت). الفعل chova هنا هو presente do subjuntivo من الفعل chover. لماذا؟indicativo (أي chove) بعد mesmo que، فسيعتبر كلامك غير صحيح نحوياً لأن indicativo مخصص للحقائق المطلقة.indicativo (واقع)، والجملة التابعة بعد mesmo que تكون في subjuntivo (احتمال).Eu vou (مضارع) | mesmo que | seja difícil (مضارع شك) |Eu fui (ماضي) | mesmo que | fosse difícil (ماضي شك) |- 1
Eu farei o trabalho, mesmo que seja difícil.(سأقوم بالعمل، حتى لو كان صعباً). - 2
Ele aceitou o convite, mesmo que não quisesse ir.(لقد قبل الدعوة، حتى لو لم يكن يرغب في الذهاب).
presente do subjuntivo إذا كان الفعل الرئيسي في الحاضر أو المستقبل، ونستخدم imperfeito do subjuntivo إذا كان الفعل الرئيسي في الماضي. هذا التوافق الزمني ضروري جداً لتبدو لغتك طبيعية ومتقنة.mesmo que في مواقف متنوعة في حياتنا اليومية:- 1إظهار العزيمة: عند التحدث عن خططك المستقبلية رغم التحديات. مثال:
Vou aprender português, mesmo que leve anos.(سأتعلم البرتغالية حتى لو استغرق الأمر سنوات). - 2التعبير عن التسامح أو القبول: عندما تقبل شيئاً رغم عيوبه. مثال:
Comprei este celular, mesmo que seja caro.(اشتريت هذا الهاتف حتى لو كان غالياً). - 3في سياق العمل: عندما تؤكد على إتمام مهامك رغم ضيق الوقت. مثال:
Entregarei o relatório hoje, mesmo que precise ficar até tarde.(سأقدم التقرير اليوم، حتى لو احتجت للبقاء لوقت متأخر). - 4في الحكايات الماضية: عندما تصف صمود شخص ما. مثال:
Ele continuou correndo, mesmo que estivesse exausto.(استمر في الجري حتى لو كان منهكاً).
- 1استخدام
indicativoبدلاً منsubjuntivo: هذا هو الخطأ الأكثر شيوعاً بين العرب. يميل المتعلم لقولmesmo que choveبدلاً منmesmo que chova. السبب هو أننا في العربية نستخدم الفعل المضارع العادي بعد «حتى لو». تذكر دائماً:mesmo queتطلبsubjuntivo. - 2الترجمة الحرفية لـ «على الرغم من»: يخلط الكثيرون بين
mesmo queوapesar de.Apesar deتأتي بعدها دائماً صيغة المصدر (infinitivo)، بينماmesmo queتأتي بعدها جملة كاملة بفعل في صيغة الشك. - 3عدم مراعاة التوافق الزمني: استخدام زمن خاطئ في الشك (مثل استخدام مضارع الشك مع فعل رئيسي في الماضي). هذا يحدث لأننا في العربية أحياناً نستخدم صيغاً ثابتة، بينما البرتغالية تتطلب تطابقاً دقيقاً بين زمن الفعل الرئيسي وزمن فعل الشك.
mesmo que وأدوات أخرى مشابهة لكي لا تقع في اللبس:Mesmo que | حتى لو | يتبعها subjuntivo دائماً |Apesar de que | على الرغم من أن | يتبعها indicativo (حقيقة) |Embora | بالرغم من أن | يتبعها subjuntivo |mesmo que تركز على «الشرط أو الاحتمال»، بينما embora تركز على «التناقض». كلاهما يتطلب subjuntivo، لذا يمكنك استخدامهما كبدائل لبعضهما في كثير من السياقات، لكن mesmo que تظل الأقوى في التعبير عن الإصرار.- 1هل يمكنني استخدام
mesmo queفي بداية الجملة؟
Mesmo que chova, eu vou. (حتى لو أمطرت، سأذهب). فقط لا تنسَ الفاصلة.- 1ما الفرق بين
mesmo queوainda que؟
Ainda que تعتبر أكثر رسمية قليلاً، لذا يفضل استخدامها في الكتابة الأكاديمية أو الخطابات الرسمية.- 1هل يغير
mesmo queمعنى الجملة إذا غيرت زمن الفعل؟
seja (مضارع شك) إلى fosse (ماضي شك) ينقل الجملة من سياق الاحتمال المستقبلي إلى سياق الافتراض الماضي، مما يغير تماماً الإطار الزمني للحدث الذي تتحدث عنه.Subjunctive Conjugation for 'Mesmo que'
| Pronoun | Present Subjunctive (Falar) | Future Subjunctive (Falar) |
|---|---|---|
|
Eu
|
fale
|
falar
|
|
Você/Ele
|
fale
|
falar
|
|
Nós
|
falemos
|
falarmos
|
|
Eles/Vocês
|
falem
|
falarem
|
Meanings
Used to introduce a concession, indicating that the main clause remains true despite the condition in the subordinate clause.
Hypothetical concession
Expressing a condition that is not yet realized.
“Mesmo que você peça, não vou.”
“Mesmo que ele estude, não passará.”
Factual concession
Acknowledging a fact that does not change the outcome.
“Mesmo que ele disse a verdade, eu não acreditei.”
“Mesmo que ela estava cansada, ela trabalhou.”
Reference Table
| أداة الربط | المعنى | القاعدة النحوية | مثال |
|---|---|---|---|
|
mesmo que
|
حتى لو / بالرغم من
|
مضارع أو ماضي ناقص (منصوب)
|
Vou sair mesmo que chova.
|
|
mesmo se
|
حتى لو
|
مستقبل أو ماضي ناقص (منصوب)
|
Vou sair mesmo se chover.
|
|
embora
|
رغم أن
|
مضارع أو ماضي ناقص (منصوب)
|
Vou sair embora chova.
|
|
apesar de
|
بالرغم من
|
الفعل في المصدر (Infinitive)
|
Vou sair apesar de chover.
|
|
ainda que
|
حتى وإن
|
مضارع أو ماضي ناقص (منصوب)
|
Vou sair ainda que chova.
|
|
nem que
|
ولا حتى لو
|
ماضي ناقص (منصوب)
|
Não vou nem que me pagassem.
|
طيف الرسمية
Mesmo que Vossa Senhoria não aprecie, é necessário fazê-lo. (Giving orders)
Mesmo que você não goste, você tem que fazer. (Giving orders)
Mesmo que você não curta, tem que fazer. (Giving orders)
Mesmo que você não queira, vai ter que encarar. (Giving orders)
أدوات الربط التنازلية في البرتغالية
+ صيغة المنصوب
- mesmo que even if
- embora although
+ المصدر
- apesar de despite
مقارنة بين Mesmo Que و Mesmo Se
كيف تختار أداة الربط المناسبة
هل تعبر عن وجود عقبة؟
هل تريد تجنب صيغة المنصوب؟
توافق الأزمنة مع Mesmo Que
الفعل الأساسي مضارع/مستقبل
- • Vou (مضارع)
- • mesmo que
- • chova (مضارع منصوب)
الفعل الأساسي ماضي
- • Fui (ماضي)
- • mesmo que
- • chovesse (ماضي ناقص منصوب)
أمثلة حسب المستوى
Mesmo que chova, eu vou.
Even if it rains, I will go.
Mesmo que você não queira, eu vou.
Even if you don't want to, I will go.
Mesmo que seja tarde, eu estudo.
Even if it is late, I study.
Mesmo que eu tenha medo, eu tento.
Even if I am afraid, I try.
Mesmo que ele peça desculpas, não vou perdoar.
Even if he apologizes, I won't forgive him.
Mesmo que tenhamos dinheiro, não vamos comprar.
Even if we have money, we won't buy it.
Mesmo que você estude, é difícil.
Even if you study, it is hard.
Mesmo que eles venham, não haverá festa.
Even if they come, there won't be a party.
Mesmo que o governo mude a lei, o problema continuará.
Even if the government changes the law, the problem will continue.
Mesmo que você me ligue, não atenderei.
Even if you call me, I won't answer.
Mesmo que fosse possível, eu não faria.
Even if it were possible, I wouldn't do it.
Mesmo que eles tenham tentado, falharam.
Even if they tried, they failed.
Mesmo que a empresa ofereça um aumento, não ficarei.
Even if the company offers a raise, I won't stay.
Mesmo que você tenha visto o filme, não saberá o final.
Even if you have seen the movie, you won't know the ending.
Mesmo que eu estivesse cansado, eu teria ido.
Even if I had been tired, I would have gone.
Mesmo que tudo dê errado, continuaremos.
Even if everything goes wrong, we will continue.
Mesmo que se apresentem provas, ele negará tudo.
Even if evidence is presented, he will deny everything.
Mesmo que o cenário econômico melhore, a crise persiste.
Even if the economic scenario improves, the crisis persists.
Mesmo que tivéssemos tido mais tempo, o resultado seria o mesmo.
Even if we had had more time, the result would be the same.
Mesmo que a teoria seja refutada, ela ainda é influente.
Even if the theory is refuted, it is still influential.
Mesmo que se considerem as variáveis, o modelo falha.
Even if one considers the variables, the model fails.
Mesmo que houvesse consenso, a implementação seria lenta.
Even if there were consensus, implementation would be slow.
Mesmo que a arte seja subjetiva, há padrões.
Even if art is subjective, there are patterns.
Mesmo que se queira evitar, o conflito é inevitável.
Even if one wants to avoid it, the conflict is inevitable.
سهل الخلط
Learners mix 'embora' (although) with 'mesmo que' (even if).
Learners use 'apesar de' with a verb, but it requires an infinitive.
Learners use 'se' instead of 'mesmo que'.
أخطاء شائعة
Mesmo que ele fala
Mesmo que ele fale
Mesmo que chove
Mesmo que chova
Mesmo que eu vou
Mesmo que eu vá
Mesmo que você tem
Mesmo que você tenha
Mesmo que ele disse
Mesmo que ele diga
Mesmo que nós fazemos
Mesmo que nós façamos
Mesmo que eles são
Mesmo que eles sejam
Mesmo que eu teria tempo
Mesmo que eu tivesse tempo
Mesmo que ele vai
Mesmo que ele vá
Mesmo que eles foram
Mesmo que eles fossem
Mesmo que teremos
Mesmo que tenhamos
Mesmo que ele faz
Mesmo que ele faça
Mesmo que eles teriam
Mesmo que eles tivessem
أنماط الجُمل
Mesmo que ___ (verb), eu ___ (verb).
Mesmo que ___ (verb), eu não ___ (verb).
Mesmo que ___ (verb), eu teria ___ (verb).
Mesmo que ___ (verb), o resultado ___ (verb).
Real World Usage
Mesmo que eu demore, te respondo!
Mesmo que o desafio seja grande, estou pronto.
Mesmo que critiquem, serei eu mesmo.
Mesmo que o voo atrase, chegaremos.
Mesmo que demore, a comida é boa.
Mesmo que se observem falhas, a teoria é válida.
طريق الهروب السريع
apesar de مع الفعل في المصدر، مثل: Apesar de chover, eu vou.
فخ Mesmo Se
mesmo se مع صيغة المنصوب الحاضر، لأن جملة Mesmo se chova تبدو غير طبيعية تماماً؛ الأصح استخدام المستقبل: Mesmo se chover.قمة الإصرار البرازيلي
mesmo que بكثرة للتعبير عن الوفاء أو العناد، مثل تشجيع فريقهم: Torço pro meu time mesmo que perca.
Smart Tips
Use the future subjunctive for a more formal or precise tone.
Default to the present subjunctive; it is almost always correct for 'mesmo que'.
Place the 'mesmo que' clause at the beginning of the sentence.
Use the imperfect subjunctive for the condition and the conditional for the result.
النطق
Mesmo
The 's' in 'mesmo' has a 'z' sound in most of Brazil.
Rising-falling
Mesmo que chova ↗, eu vou ↘.
Conveys certainty despite the condition.
احفظها
وسيلة تذكّر
Mesmo que is a 'Maybe' machine: it always triggers the subjunctive because the outcome is uncertain.
ربط بصري
Imagine a person standing in the rain with an umbrella. Even if it pours (mesmo que chova), they are still smiling because they are prepared.
Rhyme
Mesmo que, o verbo mude, o subjuntivo é quem te ajude.
Story
Maria wanted to go to the beach. She said, 'Mesmo que chova (even if it rains), I will go.' Her friend replied, 'Mesmo que você queira (even if you want to), it is dangerous.' Maria insisted, 'Mesmo que seja perigoso (even if it is dangerous), I am going.'
Word Web
تحدٍّ
Write 3 sentences using 'Mesmo que' about things you will do this weekend regardless of the weather.
ملاحظات ثقافية
In informal speech, Brazilians often use the indicative after 'mesmo que' when talking about past events.
European speakers are more likely to stick to the subjunctive even in informal speech.
Usage is similar to European Portuguese, favoring the subjunctive.
Derived from 'mesmo' (same) and 'que' (that). It evolved to mean 'the same thing that', eventually shifting to a concessive meaning.
بدايات محادثة
Mesmo que você ganhe na loteria, você continuaria trabalhando?
Mesmo que chova, você vai sair?
Mesmo que você tenha muito tempo, o que você não faria?
Mesmo que o mundo mude, o que você manteria?
مواضيع للكتابة اليومية
أخطاء شائعة
Test Yourself
Vou ao show mesmo que os ingressos ___ esgotados.
mesmo que نستخدم صيغة المنصوب estejam وليس الخبر estão.اختر الطريقة الصحيحة لقول 'حتى لو كان الوقت متأخراً، سأدرس'.
mesmo que تتطلب فعل 'ser' في صيغة المنصوب وهو seja.Eu como a pizza mesmo que tem abacaxi.
ter يجب أن يتحول إلى tenha في صيغة المنصوب بعد mesmo que.Score: /3
تمارين تطبيقية
8 exercisesMesmo que ele ___ (falar), não vou ouvir.
Which is correct?
Find and fix the mistake:
Mesmo que você tem dinheiro, não compre.
Mesmo que chova, eu vou. -> Mesmo que ___ (chover), eu ___ (ir).
Mesmo que ele venha...
Mesmo que nós ___ (fazer).
A: Vou cancelar. B: Mesmo que você ___ (cancelar), eu vou.
Mesmo que / eu / querer / não / ir.
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesEu viajo amanhã mesmo que não ___ (fazer) sol.
Eu saí de casa mesmo que chova muito.
que / eu / vou / seja / mesmo / longe
I am buying it even if it is ugly.
تريد أن تقول 'حتى لو ذهبت' لصديقك.
Eu jogo videogame mesmo que minha mãe não ___.
Nós vamos casar mesmo que nossos pais não ___ (querer).
caro / mesmo / que / eu / pago / seja
Eu te ligo amanhã mesmo que estou ocupado.
Even if he was right, I didn't agree.
Score: /10
الأسئلة الشائعة (8)
In formal writing, no. In casual Brazilian speech, sometimes, but it's better to stick to the subjunctive.
'Mesmo que' is 'even if' (condition), 'embora' is 'although' (fact).
Yes, because it introduces a hypothetical or non-actualized condition.
You use the future subjunctive, not the future indicative.
Yes, it is very common for setting conditions and boundaries.
Use the imperfect subjunctive (e.g., 'Mesmo que chovesse').
Yes, Portugal is stricter with the subjunctive usage.
No, it must introduce the subordinate clause.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Aunque / Incluso si
Portuguese distinguishes between 'embora' and 'mesmo que' more clearly.
Même si
French uses indicative after 'même si', while Portuguese uses subjunctive.
Selbst wenn
German uses a different syntactic structure for the conditional.
~ても (temo)
Japanese is agglutinative, while Portuguese uses a separate phrase.
حتى لو (hatta law)
Arabic uses a specific particle followed by a past tense verb for hypothetical.
即使 (jíshǐ)
Chinese has no verb conjugation, unlike Portuguese.
Learning Path
Prerequisites
Related Grammar Rules
التمنيات والندم في البرتغالية: المنصوب المستقل (Subjuntivo Independente)
### Overview أهلاً بك يا صديقي في رحلة التعمق في قواعد اللغة البرتغالية. بصفتي معلماً يشاركك الخلفية اللغوية العربية، أ...
استخدام 'Sem que': بدون/إلا مع صيغة المنصوب
### Overview تعد أداة الربط `sem que` واحدة من أهم التراكيب في اللغة البرتغالية، وهي تعادل في معناها العربي "دون أن" أو...
إذا كان لدي وقت: صيغة المستقبل الشرطي للفعل 'Ter' (tiver)
### Overview أهلاً بك يا صديقي في رحلة تعلم اللغة البرتغالية. بصفتي معلماً يشاركك نفس الخلفية اللغوية، أعلم تماماً أننا...
الحدود الزمنية البرتغالية: استخدام 'Até Que' (حتى...)
### Overview في رحلة تعلم اللغة البرتغالية، نصل إلى مرحلة متقدمة (C1) حيث لا يكفي أن نعرف معنى الكلمات، بل يجب أن ندرك "...
الماضي الناقص الشرطي (زمن "لو كنت")
### Overview أهلاً بك يا صديقي في رحلة إتقان اللغة البرتغالية. بصفتي معلماً يشاركك الخلفية اللغوية العربية، أدرك تماماً...