B2 Subjunctive 7 min read متوسط

چگونه در پرتغالی بگوییم 'حتی اگر': استفاده از Mesmo Que

هر وقت خواستی بگی «حتی اگه»، از mesmo que استفاده کن و یادت نره فعل بعدش رو حتماً به صورت subjuntivo بیاری.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'mesmo que' followed by the subjunctive to express that something will happen regardless of a specific condition.

  • Always use the subjunctive mood after 'mesmo que' for hypothetical or future scenarios.
  • If referring to a past fact that is already true, use the indicative mood.
  • The structure is: Mesmo que + [Subject] + [Verb in Subjunctive] + [Rest of sentence].
Mesmo que + Subjunctive Verb + Result

مرور کلی

### Overview
در زبان پرتغالی، عبارت mesmo que یکی از ابزارهای بسیار مهم برای بیان مفاهیم «حتی اگر» یا «با وجود اینکه» است. این عبارت در دسته حروف ربط تقابلی (concessive conjunctions) قرار می‌گیرد. تسلط بر این ساختار برای زبان‌آموزان سطح B2 ضروری است، زیرا به شما اجازه می‌دهد تا با ظرافت و دقت بیشتری در مورد موانع، شرایط دشوار و یا تصمیمات قاطع خود صحبت کنید.
نکته کلیدی و چالش‌برانگیز برای ما فارسی‌زبانان این است که mesmo que همیشه و بدون استثنا، فعلِ پس از خود را به حالت «التزامی» یا همان subjuntivo می‌برد.
در دستور زبان فارسی، ما برای بیان «حتی اگر»، از ساختار «حتی اگر + فعل (معمولاً به صورت مضارع اخباری یا التزامی)» استفاده می‌کنیم. برای مثال: «حتی اگر باران ببارد، من می‌روم». در فارسی، تفاوت ساختاریِ بسیار شدیدی بین «اخبار» (Indicativo) و «التزام» (Subjuntivo) در جملات شرطی وجود ندارد و بیشتر بر اساس معنای جمله است.
اما در پرتغالی، این یک قانون دستوری سخت‌گیرانه است. وقتی شما از mesmo que استفاده می‌کنید، در واقع دارید به شنونده می‌گویید که آن مانع یا شرط، یک واقعیت قطعی و مسلم نیست، بلکه یک احتمال یا فرضیه است که تأثیری بر تصمیم اصلی شما ندارد. این «ذهنی‌گرایی» (subjectivity) جوهره اصلی subjuntivo است که در فارسی معادل دقیق ساختاری ندارد و باید با تمرین زیاد آن را در ذهن خود نهادینه کنید.
### How This Grammar Works
برای درک عملکرد mesmo que باید به تفاوت میان indicativo (وجه اخباری) و subjuntivo (وجه التزامی) توجه کنید. indicativo دنیای واقعیت‌هاست: Ele trabalha (او کار می‌کند - یک واقعیت). اما subjuntivo دنیای احتمالات، آرزوها، تردیدها و فرضیات است.
وقتی شما می‌گویید Mesmo que chova, eu vou (حتی اگر باران ببارد، من می‌روم)، فعل chova در وجه التزامی است چون شما نمی‌دانید قطعا باران می‌بارد یا نه، و حتی اگر ببارد، آن را به عنوان یک مانعِ تعیین‌کننده نمی‌پذیرید.
در فارسی، ما می‌گوییم «حتی اگر باران ببارد»؛ فعل «ببارد» در فارسی هم در واقع نوعی حالت التزامی دارد. این شباهت می‌تواند به شما کمک کند. اما تفاوت اصلی اینجاست که در پرتغالی، اگر از وجه اخباری استفاده کنید، جمله از نظر دستوری کاملاً غلط می‌شود.
برای مثال، گفتن Mesmo que chove (با فعل اخباری) برای یک پرتغالی‌زبان بومی، به اندازه «حتی اگر باران می‌بارد، من می‌روم» در فارسی عجیب و غیرطبیعی است. در فارسی ما می‌گوییم «حتی اگر باران ببارد» (التزامی) و نه «حتی اگر باران می‌بارد» (اخباری). بنابراین، کلید درک این مبحث، تشخیص این است که mesmo que به طور خودکار ذهنیت شما را از «واقعیت» به «فرضیه» تغییر می‌دهد.
### Formation Pattern
ساختار جملات با mesmo que از دو بخش تشکیل شده است: جمله اصلی (که معمولاً در وجه اخباری است) و جمله پیرو (که با mesmo que شروع شده و فعل آن در وجه التزامی است).
| بخش جمله | زمان فعل | مثال |
|---|---|---|
| جمله اصلی | مضارع یا آینده اخباری | Eu vou sair |
| جمله پیرو | مضارع التزامی (Presente do Subjuntivo) | mesmo que chova |
الگوی زمانی:
  1. 1اگر فعل اصلی در زمان حال یا آینده باشد، فعل پیرو باید در Presente do Subjuntivo باشد.
مثال: Eu farei isso mesmo que você não queira. (من این کار را انجام می‌دهم حتی اگر تو نخواهی.)
  1. 1اگر فعل اصلی در گذشته باشد، فعل پیرو باید در Imperfeito do Subjuntivo باشد.
مثال: Eu fiz isso mesmo que você não quisesse. (من این کار را انجام دادم حتی اگر تو نمی‌خواستی.)
| زمان (Infinitive) | مضارع التزامی (Subjuntivo) | گذشته التزامی (Imperfeito) |
|---|---|---|
| Falar | fale | falasse |
| Comer | coma | comesse |
| Partir | parta | partisse |
### When To Use It
شما از mesmo que زمانی استفاده می‌کنید که می‌خواهید بر «اراده» یا «تداوم عمل» در برابر یک مانع تأکید کنید. این عبارت در محیط‌های کاری برای نشان دادن تعهد و در گفتگوهای روزمره برای نشان دادن قاطعیت کاربرد فراوانی دارد.
  • نشان دادن قاطعیت: وقتی می‌خواهید بگویید هیچ‌چیز مانع شما نیست. Vou terminar o relatório mesmo que precise trabalhar no fim de semana. (من گزارش را تمام می‌کنم حتی اگر نیاز باشد آخر هفته کار کنم.)
  • پذیرش شرایط به عنوان یک فرضیه: وقتی می‌دانید چیزی ممکن است رخ دهد اما آن را نادیده می‌گیرید. Mesmo que o preço suba, vamos comprar os ingressos. (حتی اگر قیمت بالا برود، ما بلیت‌ها را می‌خریم.)
  • در متون رسمی: برای بیان استدلال‌های منطقی. Mesmo que as evidências sejam contrárias, a teoria permanece válida. (حتی اگر شواهد خلاف آن باشند، نظریه همچنان معتبر باقی می‌ماند.)
### Common Mistakes
  1. 1استفاده از وجه اخباری به جای التزامی: فارسی‌زبانان به دلیل عادت به ساختارهای ساده‌تر، گاهی فعلِ بعد از mesmo que را به صورت اخباری می‌آورند. مثلاً می‌گویند *Mesmo que ele vai به جای Mesmo que ele vá. علت این امر، «تداخل زبان اول» (L1 interference) است؛ چون در فارسی در برخی جملات، ساختارها به هم نزدیک‌ترند و ذهن تمایلی به تغییر وجه فعل ندارد.
  1. 1اشتباه در تطابق زمانی (Tense Harmony): بسیاری از زبان‌آموزان در جملات گذشته، فراموش می‌کنند که از Imperfeito do Subjuntivo استفاده کنند. مثلاً می‌گویند *Mesmo que ele precisa در حالی که جمله اصلی در گذشته است (Ele precisou). این به دلیل عدم وجود سیستم پیچیده «وجه التزامی در گذشته» در فارسی است.
  1. 1ترجمه تحت‌اللفظی از انگلیسی: بسیاری از فارسی‌زبانان که انگلیسی می‌دانند، سعی می‌کنند ساختار «Even if + present» را مستقیماً به پرتغالی ترجمه کنند بدون در نظر گرفتن نیاز به subjuntivo. در انگلیسی «Even if he goes» از نظر ظاهری ساده است، اما در پرتغالی حتماً باید تبدیل به Mesmo que ele vá شود.
### Contrast With Similar Patterns
عبارات دیگری نیز وجود دارند که مشابه mesmo que هستند اما تفاوت‌های ظریفی دارند:
| عبارت | معنا | تفاوت کاربردی |
|---|---|---|
| Mesmo que | حتی اگر | تأکید بر فرضیه و احتمال (التزامی) |
| Apesar de que | با وجود اینکه | تأکید بر واقعیت (معمولاً اخباری) |
| Embora | اگرچه | بسیار رسمی، برای بیان تضاد (التزامی) |
نکته مهم: Apesar de que معمولاً به یک واقعیت اشاره دارد (مثلاً: با وجود اینکه باران می‌بارد، من می‌روم - باران واقعاً دارد می‌بارد). اما Mesmo que به یک احتمال اشاره دارد (حتی اگر باران ببارد - شاید ببارد، شاید نه).
### Quick FAQ
۱. آیا همیشه بعد از mesmo que باید از subjuntivo استفاده کرد؟
بله، در زبان پرتغالی استاندارد، mesmo que همیشه فعل را به وجه التزامی می‌برد. این یک قانون ثابت است.
۲. آیا می‌توانم جای جمله اصلی و پیرو را عوض کنم؟
بله، می‌توانید بگویید Mesmo que chova, eu vou یا Eu vou, mesmo que chova. معنا یکی است، اما در حالت اول تأکید بیشتری روی مانع (باران) وجود دارد.
۳. تفاوت mesmo que با ainda que چیست؟
از نظر دستوری بسیار شبیه هستند و هر دو نیاز به subjuntivo دارند. ainda que کمی ادبی‌تر و رسمی‌تر است، در حالی که mesmo que در گفتگوی روزمره رایج‌تر است.

Subjunctive Conjugation for 'Mesmo que'

Pronoun Present Subjunctive (Falar) Future Subjunctive (Falar)
Eu
fale
falar
Você/Ele
fale
falar
Nós
falemos
falarmos
Eles/Vocês
falem
falarem

Meanings

Used to introduce a concession, indicating that the main clause remains true despite the condition in the subordinate clause.

1

Hypothetical concession

Expressing a condition that is not yet realized.

“Mesmo que você peça, não vou.”

“Mesmo que ele estude, não passará.”

2

Factual concession

Acknowledging a fact that does not change the outcome.

“Mesmo que ele disse a verdade, eu não acreditei.”

“Mesmo que ela estava cansada, ela trabalhou.”

Reference Table

Reference table for چگونه در پرتغالی بگوییم 'حتی اگر': استفاده از Mesmo Que
حرف ربط معنی گرامر مورد نیاز مثال
mesmo que
حتی اگر / با وجود اینکه
حال یا گذشته استمراری التزامی
Vou sair mesmo que chova.
mesmo se
حتی اگر
آینده یا گذشته استمراری التزامی
Vou sair mesmo se chover.
embora
اگرچه
حال یا گذشته استمراری التزامی
Vou sair embora chova.
apesar de
با وجودِ
مصدر (Infinitive)
Vou sair apesar de chover.
ainda que
حتی با اینکه
حال یا گذشته استمراری التزامی
Vou sair ainda que chova.
nem que
حتی اگه (با تاکید منفی)
گذشته استمراری التزامی
Não vou nem que me pagassem.

طیف رسمیت

رسمی
Mesmo que Vossa Senhoria não aprecie, é necessário fazê-lo.

Mesmo que Vossa Senhoria não aprecie, é necessário fazê-lo. (Giving orders)

خنثی
Mesmo que você não goste, você tem que fazer.

Mesmo que você não goste, você tem que fazer. (Giving orders)

غیر رسمی
Mesmo que você não curta, tem que fazer.

Mesmo que você não curta, tem que fazer. (Giving orders)

عامیانه
Mesmo que você não queira, vai ter que encarar.

Mesmo que você não queira, vai ter que encarar. (Giving orders)

حروف ربط بیان تضاد در پرتغالی

اتصال‌دهنده‌های مانع

+ التزامی (Subjunctive)

  • mesmo que even if
  • embora although

+ مصدر (Infinitive)

  • apesar de despite

مقایسه Mesmo Que و Mesmo Se

Mesmo que (حتی اگر/با اینکه)
... chova (حال التزامی) even if it rains
Mesmo se (فقط حتی اگر)
... chover (آینده التزامی) even if it rains

چطور حرف ربط مناسب رو انتخاب کنی؟

1

آیا داری یه مانع رو بیان می‌کنی؟

YES
برو مرحله بعد
NO
از 'porque' (چون) استفاده کن
2

می‌خوای از وجه التزامی فرار کنی؟

YES
از 'apesar de' + مصدر استفاده کن
NO ↓

هماهنگی زمان‌ها با Mesmo Que

☀️

فعل اصلی حال یا آینده است

  • Vou (حال)
  • mesmo que
  • chova (حال التزامی)
🕰️

فعل اصلی گذشته است

  • Fui (گذشته)
  • mesmo que
  • chovesse (گذشته التزامی)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Mesmo que chova, eu vou.

Even if it rains, I will go.

2

Mesmo que você não queira, eu vou.

Even if you don't want to, I will go.

3

Mesmo que seja tarde, eu estudo.

Even if it is late, I study.

4

Mesmo que eu tenha medo, eu tento.

Even if I am afraid, I try.

1

Mesmo que ele peça desculpas, não vou perdoar.

Even if he apologizes, I won't forgive him.

2

Mesmo que tenhamos dinheiro, não vamos comprar.

Even if we have money, we won't buy it.

3

Mesmo que você estude, é difícil.

Even if you study, it is hard.

4

Mesmo que eles venham, não haverá festa.

Even if they come, there won't be a party.

1

Mesmo que o governo mude a lei, o problema continuará.

Even if the government changes the law, the problem will continue.

2

Mesmo que você me ligue, não atenderei.

Even if you call me, I won't answer.

3

Mesmo que fosse possível, eu não faria.

Even if it were possible, I wouldn't do it.

4

Mesmo que eles tenham tentado, falharam.

Even if they tried, they failed.

1

Mesmo que a empresa ofereça um aumento, não ficarei.

Even if the company offers a raise, I won't stay.

2

Mesmo que você tenha visto o filme, não saberá o final.

Even if you have seen the movie, you won't know the ending.

3

Mesmo que eu estivesse cansado, eu teria ido.

Even if I had been tired, I would have gone.

4

Mesmo que tudo dê errado, continuaremos.

Even if everything goes wrong, we will continue.

1

Mesmo que se apresentem provas, ele negará tudo.

Even if evidence is presented, he will deny everything.

2

Mesmo que o cenário econômico melhore, a crise persiste.

Even if the economic scenario improves, the crisis persists.

3

Mesmo que tivéssemos tido mais tempo, o resultado seria o mesmo.

Even if we had had more time, the result would be the same.

4

Mesmo que a teoria seja refutada, ela ainda é influente.

Even if the theory is refuted, it is still influential.

1

Mesmo que se considerem as variáveis, o modelo falha.

Even if one considers the variables, the model fails.

2

Mesmo que houvesse consenso, a implementação seria lenta.

Even if there were consensus, implementation would be slow.

3

Mesmo que a arte seja subjetiva, há padrões.

Even if art is subjective, there are patterns.

4

Mesmo que se queira evitar, o conflito é inevitável.

Even if one wants to avoid it, the conflict is inevitable.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

Saying 'Even If': How to Use Mesmo Que در مقابل Embora

Learners mix 'embora' (although) with 'mesmo que' (even if).

Saying 'Even If': How to Use Mesmo Que در مقابل Apesar de

Learners use 'apesar de' with a verb, but it requires an infinitive.

Saying 'Even If': How to Use Mesmo Que در مقابل Se

Learners use 'se' instead of 'mesmo que'.

اشتباهات رایج

Mesmo que ele fala

Mesmo que ele fale

Subjunctive required.

Mesmo que chove

Mesmo que chova

Wrong conjugation.

Mesmo que eu vou

Mesmo que eu vá

Irregular verb.

Mesmo que você tem

Mesmo que você tenha

Subjunctive of ter.

Mesmo que ele disse

Mesmo que ele diga

Wrong tense.

Mesmo que nós fazemos

Mesmo que nós façamos

Subjunctive of fazer.

Mesmo que eles são

Mesmo que eles sejam

Subjunctive of ser.

Mesmo que eu teria tempo

Mesmo que eu tivesse tempo

Imperfect subjunctive required.

Mesmo que ele vai

Mesmo que ele vá

Future subjunctive or present subjunctive.

Mesmo que eles foram

Mesmo que eles fossem

Imperfect subjunctive.

Mesmo que teremos

Mesmo que tenhamos

Future indicative is incorrect.

Mesmo que ele faz

Mesmo que ele faça

Subjunctive required.

Mesmo que eles teriam

Mesmo que eles tivessem

Imperfect subjunctive.

الگوهای جمله‌سازی

Mesmo que ___ (verb), eu ___ (verb).

Mesmo que ___ (verb), eu não ___ (verb).

Mesmo que ___ (verb), eu teria ___ (verb).

Mesmo que ___ (verb), o resultado ___ (verb).

Real World Usage

Texting very common

Mesmo que eu demore, te respondo!

Job Interviews common

Mesmo que o desafio seja grande, estou pronto.

Social Media very common

Mesmo que critiquem, serei eu mesmo.

Travel common

Mesmo que o voo atrase, chegaremos.

Food Delivery occasional

Mesmo que demore, a comida é boa.

Academic Writing common

Mesmo que se observem falhas, a teoria é válida.

🎯

راه فرار اضطراری

اگه داری سریع حرف می‌زنی و صرف فعل التزامی یادت رفت، از apesar de استفاده کن و فعل رو ساده (مصدر) بیار:
Apesar de estar cansado, vou.
⚠️

تله‌ی Mesmo Se

هیچ‌وقت بعد از 'mesmo se' از حال التزامی استفاده نکن، چون خیلی غیرطبیعیه. مثلاً نگو 'mesmo se chova'، به جاش بگو:
Vou sair mesmo se chover.
💬

نشانه‌ی لجبازی و وفاداری

برزیلی‌ها برای نشون دادن تعصب روی تیمشون یا وفاداری زیاد از این ترکیب استفاده می‌کنن:
Torço pro meu time mesmo que perca.

Smart Tips

Use the future subjunctive for a more formal or precise tone.

Mesmo que chova, vou. Mesmo que chover, irei.

Default to the present subjunctive; it is almost always correct for 'mesmo que'.

Mesmo que ele fala... Mesmo que ele fale...

Place the 'mesmo que' clause at the beginning of the sentence.

Eu vou mesmo que chova. Mesmo que chova, eu vou.

Use the imperfect subjunctive for the condition and the conditional for the result.

Mesmo que choveu, eu ia. Mesmo que chovesse, eu iria.

تلفظ

/ˈmez.mu/

Mesmo

The 's' in 'mesmo' has a 'z' sound in most of Brazil.

Rising-falling

Mesmo que chova ↗, eu vou ↘.

Conveys certainty despite the condition.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Mesmo que is a 'Maybe' machine: it always triggers the subjunctive because the outcome is uncertain.

تداعی تصویری

Imagine a person standing in the rain with an umbrella. Even if it pours (mesmo que chova), they are still smiling because they are prepared.

Rhyme

Mesmo que, o verbo mude, o subjuntivo é quem te ajude.

Story

Maria wanted to go to the beach. She said, 'Mesmo que chova (even if it rains), I will go.' Her friend replied, 'Mesmo que você queira (even if you want to), it is dangerous.' Maria insisted, 'Mesmo que seja perigoso (even if it is dangerous), I am going.'

شبکه واژگان

SubjuntivoConcessãoMesmoQueCondiçãoHipótese

چالش

Write 3 sentences using 'Mesmo que' about things you will do this weekend regardless of the weather.

نکات فرهنگی

In informal speech, Brazilians often use the indicative after 'mesmo que' when talking about past events.

European speakers are more likely to stick to the subjunctive even in informal speech.

Usage is similar to European Portuguese, favoring the subjunctive.

Derived from 'mesmo' (same) and 'que' (that). It evolved to mean 'the same thing that', eventually shifting to a concessive meaning.

شروع‌کننده‌های مکالمه

Mesmo que você ganhe na loteria, você continuaria trabalhando?

Mesmo que chova, você vai sair?

Mesmo que você tenha muito tempo, o que você não faria?

Mesmo que o mundo mude, o que você manteria?

موضوعات نگارش

Write about a goal you have. Use 'mesmo que' to describe obstacles you will overcome.
Describe a hypothetical scenario where you move to a new country. What would you do even if things go wrong?
Reflect on a past failure. Even if you had done things differently, would the result have changed?
Write a short dialogue between two friends planning a trip. Use 'mesmo que' to discuss potential problems.

اشتباهات رایج

Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح

Test Yourself

جای خالی رو با شکل درست فعل پر کن.

Vou ao show mesmo que os ingressos ___ esgotados.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: estejam
به خاطر وجود mesmo que باید از حال التزامی (estejam) استفاده کنی، نه اخباری (estão).
کدوم جمله از نظر گرامری درسته؟

چطوری میگی: 'حتی اگه دیر باشه، درس می‌خونم.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Mesmo que seja tarde, vou estudar.
Mesmo que نیاز به فعل التزامی seja (از فعل ser) داره.
اشتباه رو پیدا و اصلاح کن.

Eu como a pizza mesmo que tem abacaxi.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu como a pizza mesmo que tenha abacaxi.
فعل ter بعد از mesmo que باید به صورت حال التزامی یعنی tenha بیاد.

Score: /3

تمرین‌های عملی

8 exercises
Fill in the blank with the correct subjunctive form.

Mesmo que ele ___ (falar), não vou ouvir.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: fale
Subjunctive required.
Choose the correct sentence. چند گزینه‌ای

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Mesmo que chova, vou.
Correct subjunctive usage.
Find the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

Mesmo que você tem dinheiro, não compre.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: tem
Should be 'tenha'.
Change to past hypothetical. Sentence Transformation

Mesmo que chova, eu vou. -> Mesmo que ___ (chover), eu ___ (ir).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: chovesse / iria
Imperfect subjunctive + conditional.
Match the sentence to its meaning. جفت کردن

Mesmo que ele venha...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: He might come
Hypothetical condition.
Conjugate 'fazer' in the present subjunctive. Conjugation Drill

Mesmo que nós ___ (fazer).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: façamos
Correct conjugation.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: Vou cancelar. B: Mesmo que você ___ (cancelar), eu vou.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: cancele
Subjunctive.
Build a sentence. Sentence Building

Mesmo que / eu / querer / não / ir.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Mesmo que eu queira, não vou.
Correct structure.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
فعل داخل پرانتز رو درست صرف کن. پر کردن جای خالی

Eu viajo amanhã mesmo que não ___ (fazer) sol.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: faça
ناهماهنگی زمان فعل‌ها رو اصلاح کن. Error Correction

Eu saí de casa mesmo que chova muito.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu saí de casa mesmo que chovesse muito.
کلمات رو جوری مرتب کن که یه جمله درست ساخته بشه. Sentence Reorder

que / eu / vou / seja / mesmo / longe

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: eu vou mesmo que seja longe
جمله رو به پرتغالی ترجمه کن. ترجمه

می‌خرمش حتی اگه زشت باشه.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vou comprar mesmo que seja feio.
گزینه‌ای که طبیعی‌تره رو انتخاب کن. چند گزینه‌ای

می‌خوای به دوستت بگی 'حتی اگه من برم'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Mesmo que eu vá
شکل درست فعل رو با توجه به متن انتخاب کن. جفت کردن

Eu jogo videogame mesmo que minha mãe não ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: goste
عبارت رو کامل کن. پر کردن جای خالی

Nós vamos casar mesmo que nossos pais não ___ (querer).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: queiram
کلمات رو مرتب کن. Sentence Reorder

caro / mesmo / que / eu / pago / seja

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: eu pago mesmo que seja caro
اشتباه فعل اخباری رو درست کن. Error Correction

Eu te ligo amanhã mesmo que estou ocupado.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu te ligo amanhã mesmo que esteja ocupado.
کدوم گزینه زمان گذشته رو درست رعایت کرده؟ چند گزینه‌ای

حتی اگه حق با اون بود، من موافقت نکردم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Mesmo que ele estivesse certo, eu não concordei.

Score: /10

سوالات متداول (8)

In formal writing, no. In casual Brazilian speech, sometimes, but it's better to stick to the subjunctive.

'Mesmo que' is 'even if' (condition), 'embora' is 'although' (fact).

Yes, because it introduces a hypothetical or non-actualized condition.

You use the future subjunctive, not the future indicative.

Yes, it is very common for setting conditions and boundaries.

Use the imperfect subjunctive (e.g., 'Mesmo que chovesse').

Yes, Portugal is stricter with the subjunctive usage.

No, it must introduce the subordinate clause.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Aunque / Incluso si

Portuguese distinguishes between 'embora' and 'mesmo que' more clearly.

French high

Même si

French uses indicative after 'même si', while Portuguese uses subjunctive.

German moderate

Selbst wenn

German uses a different syntactic structure for the conditional.

Japanese partial

~ても (temo)

Japanese is agglutinative, while Portuguese uses a separate phrase.

Arabic moderate

حتى لو (hatta law)

Arabic uses a specific particle followed by a past tense verb for hypothetical.

Chinese moderate

即使 (jíshǐ)

Chinese has no verb conjugation, unlike Portuguese.

Learning Path

Prerequisites

Related Grammar Rules

C2

آرزوها و حسرت‌ها در پرتغالی: التزامی مستقل (Subjuntivo Independente)

### Overview در زبان پرتغالی، حالتی وجود دارد که در آن جملات بدون نیاز به فعل اصلی (مانند «امیدوارم» یا «آرزو می‌کنم»)...

B2

استفاده از 'Sem que': بدون/مگر اینکه با وجه التزامی

### Overview عبارت `sem que` یکی از ابزارهای بسیار مهم و در عین حال ظریف در زبان پرتغالی است که برای بیان «عدم وقوع یک...

B1

اگر وقت داشته باشم: آینده التزامی فعل 'Ter' (tiver)

### Overview در یادگیری زبان پرتغالی، یکی از مفاهیم کلیدی که زبان‌آموزان فارسی‌زبان در سطح B1 با آن مواجه می‌شوند، ساخت...

C1

محدودیت‌های زمانی پرتغالی: استفاده از 'Até Que' (تا اینکه...)

Overview تا حالا شده به نوار پیشرفتی که روی ۹۹٪ گیر کرده خیره بشید و با خودتون بگید: «تا این تموم نشه از جام تکون نمی‌خو...

B2

ماضی استمراری التزامی (زمانِ «اگر من بودم»)

Overview تا حالا پیش اومده که رؤیای برنده شدن توی لاتاری رو داشته باشی؟ یا شاید زیر دوش یه بحثی رو مرور کنی و با خودت بگ...

Was this helpful?
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!