पुर्तगाली में 'भले ही': Mesmo Que का उपयोग कैसे करें
mesmo que का इस्तेमाल करें और उसके साथ हमेशा subjuntivo क्रिया लगाएं। यह एक obstáculo (रुकावट) को पार करने का जज्बा दिखाता है।
Grammar Rule in 30 Seconds
Use 'mesmo que' followed by the subjunctive to express that something will happen regardless of a specific condition.
- Always use the subjunctive mood after 'mesmo que' for hypothetical or future scenarios.
- If referring to a past fact that is already true, use the indicative mood.
- The structure is: Mesmo que + [Subject] + [Verb in Subjunctive] + [Rest of sentence].
Overview
mesmo que। पुर्तगाली में इसका उपयोग 'even if' या 'even though' के अर्थ में किया जाता है। एक हिंदी भाषी होने के नाते, आप इसे हिंदी के 'भले ही' या 'चाहे... भी' के समान समझ सकते हैं। जैसे हम हिंदी में कहते हैं, «भले ही बारिश हो, मैं बाहर जाऊँगा,» वैसे ही पुर्तगाली में mesmo que का उपयोग होता है।mesmo que का उपयोग करते समय आपको हमेशा 'Subjunctive mood' (Subjuntivo) का उपयोग करना पड़ता है। यह B2 लेवल के छात्रों के लिए बहुत जरूरी है क्योंकि यह आपकी भाषा में गहराई और स्पष्टता लाता है। यह सिर्फ एक शब्द नहीं है, यह एक 'Concessive conjunction' है जो यह दिखाता है कि आप किसी बाधा (obstacle) को स्वीकार कर रहे हैं, लेकिन फिर भी आप अपना काम जारी रखेंगे। यह आपकी दृढ़ता (determination) को दर्शाता है। हिंदी व्याकरण में हमारे पास 'Subjunctive' का सीधा समकक्ष नहीं है, हम अक्सर 'हो' या 'करें' जैसे क्रिया रूपों का उपयोग करते हैं, लेकिन पुर्तगाली में यह एक सख्त नियम है जिसे आपको समझना ही होगा। समझे? चलिए, इसे विस्तार से समझते हैं।mesmo que का मुख्य काम है 'Indicative' (निश्चितता) और 'Subjunctive' (संभावना/अनिश्चितता) के बीच के अंतर को स्पष्ट करना। हिंदी में, जब हम कहते हैं «वह आता है» (Indicative) और «भले ही वह आए» (Subjunctive जैसा भाव), तो हम क्रिया में बदलाव देखते हैं। पुर्तगाली में, mesmo que के बाद आने वाली क्रिया को हमेशा 'Subjuntivo' में ही रहना होता है।Vou sair mesmo que chova (मैं बाहर जाऊँगा, भले ही बारिश हो)। यहाँ chova (बारिश होना) का 'Present Subjunctive' रूप है। अगर आप यहाँ chove (Indicative) का उपयोग करेंगे, तो यह गलत हो जाएगा। क्यों? क्योंकि mesmo que यह दर्शाता है कि बारिश होना अभी एक संभावना है, एक निश्चित तथ्य नहीं। हिंदी में हम 'आए', 'हो', 'करे' का उपयोग करते हैं, जो पुर्तगाली के 'Subjuntivo' के काफी करीब है।mesmo que का उपयोग करते हैं, तो आप यह कह रहे होते हैं कि «भले ही यह बाधा सामने आए, मेरा मुख्य निर्णय नहीं बदलेगा।» यह एक तरह की भाषाई जिद्दीपन (linguistic stubbornness) है। जैसे बॉलीवुड फिल्मों में हीरो कहता है, «मैं यहाँ से नहीं हिलूँगा, चाहे कुछ भी हो जाए!» - यही भाव पुर्तगाली में mesmo que के साथ आता है। हिंदी में 'चाहे' के साथ हम अक्सर 'भी' लगाते हैं (जैसे: चाहे वह कुछ भी कहे, मैं नहीं मानूँगा), पुर्तगाली में mesmo que खुद ही वह पूरा भाव ले आता है।mesmo que वाला उपवाक्य (Subordinate clause)।mesmo que | उपवाक्य (Subjunctive)Mesmo que seja caro, eu compro.mesmo que का उपयोग तब किया जाता है जब आप अपनी दृढ़ता दिखाना चाहते हैं।- 1अडिग संकल्प (Unwavering Determination): जैसे ऑफिस में कोई डेडलाइन हो, आप कह सकते हैं:
Vou terminar o relatório mesmo que precise ficar até tarde.(मैं रिपोर्ट पूरी करूँगा, भले ही मुझे देर रात तक रुकना पड़े।) - 2बाधाओं को नकारना (Dismissing Obstacles): जब आपको पता है कि कोई समस्या है लेकिन आप परवाह नहीं करते।
Eu vou à festa mesmo que não conheça ninguém.(मैं पार्टी में जाऊँगा, भले ही मैं किसी को न जानता हूँ।) - 3भूतकाल की बात (Past Scenarios): यहाँ 'Imperfect Subjunctive' का उपयोग होता है।
Ele correu mesmo que estivesse doente.(वह दौड़ा, भले ही वह बीमार था।)
mesmo que का उपयोग इसी तरह की 'Concession' दिखाने के लिए होता है।- 1Indicative का उपयोग करना: हिंदी में हम अक्सर 'होता है' या 'है' का उपयोग करते हैं, इसलिए छात्र गलती से
mesmo que choveकह देते हैं। यह गलत है। याद रखें,mesmo queके बाद हमेशा 'Subjunctive' ही आएगा। - 2तनाव का गलत तालमेल (Tense Mismatch): अगर मुख्य वाक्य भूतकाल में है, तो उपवाक्य में 'Present Subjunctive' का उपयोग करना। अगर मुख्य वाक्य
fui(गया) है, तो उपवाक्य मेंseja(हो) नहीं, बल्किfosse(होता) आना चाहिए। - 3'Mesmo' को गलत जगह लगाना: कभी-कभी छात्र
que mesmoलिख देते हैं, जो गलत है। यह हमेशाmesmo queके रूप में ही एक साथ आता है।
mesmo que के अलावा embora भी है, जिसका अर्थ भी 'although' होता है।mesmo que एक 'hypothetical' (काल्पनिक) बाधा को दर्शाता है, जबकि embora अक्सर एक 'real' (वास्तविक) बाधा को स्वीकार करता है।- 1क्या
mesmo queके साथ हमेशा Subjunctive आता है? हाँ, बिना किसी अपवाद के! यह एक व्याकरणिक नियम है। - 2क्या मैं
mesmo queको वाक्य के शुरू में रख सकता हूँ? बिल्कुल!Mesmo que chova, eu vou.यह बहुत स्वाभाविक लगता है। - 3क्या यह फॉर्मल और इनफॉर्मल दोनों में चलता है? हाँ, यह WhatsApp मैसेज से लेकर ऑफिस प्रेजेंटेशन तक हर जगह इस्तेमाल होता है।
- 4हिंदी के 'चाहे' और पुर्तगाली के
mesmo queमें क्या समानता है? दोनों ही सामने वाली बाधा को 'नकारने' या 'महत्वहीन' दिखाने का काम करते हैं। बस पुर्तगाली में क्रिया के रूप पर ध्यान देना है।
Subjunctive Conjugation for 'Mesmo que'
| Pronoun | Present Subjunctive (Falar) | Future Subjunctive (Falar) |
|---|---|---|
|
Eu
|
fale
|
falar
|
|
Você/Ele
|
fale
|
falar
|
|
Nós
|
falemos
|
falarmos
|
|
Eles/Vocês
|
falem
|
falarem
|
Meanings
Used to introduce a concession, indicating that the main clause remains true despite the condition in the subordinate clause.
Hypothetical concession
Expressing a condition that is not yet realized.
“Mesmo que você peça, não vou.”
“Mesmo que ele estude, não passará.”
Factual concession
Acknowledging a fact that does not change the outcome.
“Mesmo que ele disse a verdade, eu não acreditei.”
“Mesmo que ela estava cansada, ela trabalhou.”
Reference Table
| Conjunction (संयोजक) | Meaning (अर्थ) | Required Grammar (व्याकरण) | Example (उदाहरण) |
|---|---|---|---|
|
mesmo que
|
भले ही / चाहे
|
Present / Imperfect Subjunctive
|
Vou sair mesmo que chova.
|
|
mesmo se
|
भले ही (शर्तिया)
|
Future / Imperfect Subjunctive
|
Vou sair mesmo se chover.
|
|
embora
|
हालांकि
|
Present / Imperfect Subjunctive
|
Vou sair embora chova.
|
|
apesar de
|
के बावजूद
|
Infinitive
|
Vou sair apesar de chover.
|
|
ainda que
|
भले ही (फॉर्मल)
|
Present / Imperfect Subjunctive
|
Vou sair ainda que chova.
|
|
nem que
|
चाहे... भी क्यों न हो
|
Imperfect Subjunctive
|
Não vou nem que me pagassem.
|
औपचारिकता का स्तर
Mesmo que Vossa Senhoria não aprecie, é necessário fazê-lo. (Giving orders)
Mesmo que você não goste, você tem que fazer. (Giving orders)
Mesmo que você não curta, tem que fazer. (Giving orders)
Mesmo que você não queira, vai ter que encarar. (Giving orders)
पुर्तगाली में रियायती संयोजक (Concessive Connectors)
+ Subjunctive
- mesmo que even if
- embora although
+ Infinitive
- apesar de despite
Mesmo Que बनाम Mesmo Se
सही संयोजक कैसे चुनें
क्या आप किसी रुकावट की बात कर रहे हैं?
क्या आप Subjunctive से बचना चाहते हैं?
Mesmo Que के साथ Tense का तालमेल
मुख्य क्रिया Present/Future में है
- • Vou (Present)
- • mesmo que
- • chova (Present Subj.)
मुख्य क्रिया Past में है
- • Fui (Past)
- • mesmo que
- • chovesse (Imperfect Subj.)
स्तर के अनुसार उदाहरण
Mesmo que chova, eu vou.
Even if it rains, I will go.
Mesmo que você não queira, eu vou.
Even if you don't want to, I will go.
Mesmo que seja tarde, eu estudo.
Even if it is late, I study.
Mesmo que eu tenha medo, eu tento.
Even if I am afraid, I try.
Mesmo que ele peça desculpas, não vou perdoar.
Even if he apologizes, I won't forgive him.
Mesmo que tenhamos dinheiro, não vamos comprar.
Even if we have money, we won't buy it.
Mesmo que você estude, é difícil.
Even if you study, it is hard.
Mesmo que eles venham, não haverá festa.
Even if they come, there won't be a party.
Mesmo que o governo mude a lei, o problema continuará.
Even if the government changes the law, the problem will continue.
Mesmo que você me ligue, não atenderei.
Even if you call me, I won't answer.
Mesmo que fosse possível, eu não faria.
Even if it were possible, I wouldn't do it.
Mesmo que eles tenham tentado, falharam.
Even if they tried, they failed.
Mesmo que a empresa ofereça um aumento, não ficarei.
Even if the company offers a raise, I won't stay.
Mesmo que você tenha visto o filme, não saberá o final.
Even if you have seen the movie, you won't know the ending.
Mesmo que eu estivesse cansado, eu teria ido.
Even if I had been tired, I would have gone.
Mesmo que tudo dê errado, continuaremos.
Even if everything goes wrong, we will continue.
Mesmo que se apresentem provas, ele negará tudo.
Even if evidence is presented, he will deny everything.
Mesmo que o cenário econômico melhore, a crise persiste.
Even if the economic scenario improves, the crisis persists.
Mesmo que tivéssemos tido mais tempo, o resultado seria o mesmo.
Even if we had had more time, the result would be the same.
Mesmo que a teoria seja refutada, ela ainda é influente.
Even if the theory is refuted, it is still influential.
Mesmo que se considerem as variáveis, o modelo falha.
Even if one considers the variables, the model fails.
Mesmo que houvesse consenso, a implementação seria lenta.
Even if there were consensus, implementation would be slow.
Mesmo que a arte seja subjetiva, há padrões.
Even if art is subjective, there are patterns.
Mesmo que se queira evitar, o conflito é inevitável.
Even if one wants to avoid it, the conflict is inevitable.
आसानी से भ्रमित होने वाले
Learners mix 'embora' (although) with 'mesmo que' (even if).
Learners use 'apesar de' with a verb, but it requires an infinitive.
Learners use 'se' instead of 'mesmo que'.
सामान्य गलतियाँ
Mesmo que ele fala
Mesmo que ele fale
Mesmo que chove
Mesmo que chova
Mesmo que eu vou
Mesmo que eu vá
Mesmo que você tem
Mesmo que você tenha
Mesmo que ele disse
Mesmo que ele diga
Mesmo que nós fazemos
Mesmo que nós façamos
Mesmo que eles são
Mesmo que eles sejam
Mesmo que eu teria tempo
Mesmo que eu tivesse tempo
Mesmo que ele vai
Mesmo que ele vá
Mesmo que eles foram
Mesmo que eles fossem
Mesmo que teremos
Mesmo que tenhamos
Mesmo que ele faz
Mesmo que ele faça
Mesmo que eles teriam
Mesmo que eles tivessem
वाक्य संरचनाएँ
Mesmo que ___ (verb), eu ___ (verb).
Mesmo que ___ (verb), eu não ___ (verb).
Mesmo que ___ (verb), eu teria ___ (verb).
Mesmo que ___ (verb), o resultado ___ (verb).
Real World Usage
Mesmo que eu demore, te respondo!
Mesmo que o desafio seja grande, estou pronto.
Mesmo que critiquem, serei eu mesmo.
Mesmo que o voo atrase, chegaremos.
Mesmo que demore, a comida é boa.
Mesmo que se observem falhas, a teoria é válida.
शॉर्टकट: Subjunctive से बचने का तरीका
Vou sair apesar de chover.
Mesmo Se का जाल
Vou sair mesmo se chover.
ज़िद्दीपन और वफादारी
Torço pro meu time mesmo que perca.
Smart Tips
Use the future subjunctive for a more formal or precise tone.
Default to the present subjunctive; it is almost always correct for 'mesmo que'.
Place the 'mesmo que' clause at the beginning of the sentence.
Use the imperfect subjunctive for the condition and the conditional for the result.
उच्चारण
Mesmo
The 's' in 'mesmo' has a 'z' sound in most of Brazil.
Rising-falling
Mesmo que chova ↗, eu vou ↘.
Conveys certainty despite the condition.
याद करें
स्मृति सहायक
Mesmo que is a 'Maybe' machine: it always triggers the subjunctive because the outcome is uncertain.
दृश्य संबंध
Imagine a person standing in the rain with an umbrella. Even if it pours (mesmo que chova), they are still smiling because they are prepared.
Rhyme
Mesmo que, o verbo mude, o subjuntivo é quem te ajude.
Story
Maria wanted to go to the beach. She said, 'Mesmo que chova (even if it rains), I will go.' Her friend replied, 'Mesmo que você queira (even if you want to), it is dangerous.' Maria insisted, 'Mesmo que seja perigoso (even if it is dangerous), I am going.'
Word Web
चैलेंज
Write 3 sentences using 'Mesmo que' about things you will do this weekend regardless of the weather.
सांस्कृतिक नोट्स
In informal speech, Brazilians often use the indicative after 'mesmo que' when talking about past events.
European speakers are more likely to stick to the subjunctive even in informal speech.
Usage is similar to European Portuguese, favoring the subjunctive.
Derived from 'mesmo' (same) and 'que' (that). It evolved to mean 'the same thing that', eventually shifting to a concessive meaning.
बातचीत की शुरुआत
Mesmo que você ganhe na loteria, você continuaria trabalhando?
Mesmo que chova, você vai sair?
Mesmo que você tenha muito tempo, o que você não faria?
Mesmo que o mundo mude, o que você manteria?
डायरी विषय
सामान्य गलतियाँ
Test Yourself
Vou ao show mesmo que os ingressos ___ esgotados.
चुनें कि 'भले ही देर हो जाए, मैं पढ़ाई करूँगा' कैसे कहेंगे:
Find and fix the mistake:
Eu como a pizza mesmo que tem abacaxi.
Score: /3
अभ्यास प्रश्न
8 exercisesMesmo que ele ___ (falar), não vou ouvir.
Which is correct?
Find and fix the mistake:
Mesmo que você tem dinheiro, não compre.
Mesmo que chova, eu vou. -> Mesmo que ___ (chover), eu ___ (ir).
Mesmo que ele venha...
Mesmo que nós ___ (fazer).
A: Vou cancelar. B: Mesmo que você ___ (cancelar), eu vou.
Mesmo que / eu / querer / não / ir.
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesEu viajo amanhã mesmo que não ___ (fazer) sol.
Eu saí de casa mesmo que chova muito.
que / eu / vou / seja / mesmo / longe
I am buying it even if it is ugly.
आप अपने दोस्त से कहना चाहते हैं 'भले ही मैं जाऊँ' (even if I go)।
Eu jogo videogame mesmo que minha mãe não ___.
Nós vamos casar mesmo que nossos pais não ___ (querer).
caro / mesmo / que / eu / pago / seja
Eu te ligo amanhã mesmo que estou ocupado.
Even if he was right, I didn't agree.
Score: /10
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल (8)
In formal writing, no. In casual Brazilian speech, sometimes, but it's better to stick to the subjunctive.
'Mesmo que' is 'even if' (condition), 'embora' is 'although' (fact).
Yes, because it introduces a hypothetical or non-actualized condition.
You use the future subjunctive, not the future indicative.
Yes, it is very common for setting conditions and boundaries.
Use the imperfect subjunctive (e.g., 'Mesmo que chovesse').
Yes, Portugal is stricter with the subjunctive usage.
No, it must introduce the subordinate clause.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Aunque / Incluso si
Portuguese distinguishes between 'embora' and 'mesmo que' more clearly.
Même si
French uses indicative after 'même si', while Portuguese uses subjunctive.
Selbst wenn
German uses a different syntactic structure for the conditional.
~ても (temo)
Japanese is agglutinative, while Portuguese uses a separate phrase.
حتى لو (hatta law)
Arabic uses a specific particle followed by a past tense verb for hypothetical.
即使 (jíshǐ)
Chinese has no verb conjugation, unlike Portuguese.
Learning Path
Prerequisites
Related Grammar Rules
पुर्तगाली इच्छाएं और पछतावे: स्वतंत्र संभाव्य (Subjuntivo Independente)
### Overview नमस्ते! आज हम पुर्तगाली भाषा के एक बहुत ही सुंदर और 'एडवांस्ड' व्याकरण विषय पर चर्चा करेंगे: `Subjuntivo I...
'Sem que' का उपयोग: 'के बिना' सबजंक्टिव के साथ
### Overview नमस्ते! आज हम Portuguese grammar के एक बहुत ही महत्वपूर्ण और sophisticated पहलू पर चर्चा करेंगे: `sem que`...
यदि मेरे पास समय हो: 'Ter' का भविष्य संभाव्य (tiver)
### Overview नमस्ते! आज हम पुर्तगाली भाषा के एक बहुत ही महत्वपूर्ण और दिलचस्प व्याकरण विषय पर चर्चा करेंगे: 'Future Sub...
पुर्तगाली समय सीमा: 'Até Que' (जब तक...) का उपयोग करना
### Overview नमस्ते! आज हम पुर्तगाली भाषा के एक बहुत ही महत्वपूर्ण और बारीकी वाले व्याकरण विषय पर बात करेंगे: `até que`...
अपूर्ण संभावनार्थक (Imperfect Subjunctive - "अगर मैं होता" काल)
### Overview नमस्ते! आज हम Portuguese व्याकरण के एक बहुत ही महत्वपूर्ण और दिलचस्प विषय पर बात करेंगे: **Imperfect Subju...