dificilmente
dificilmente in 30 Seconds
- Dificilmente is a Portuguese adverb meaning 'hardly' or 'unlikely.' It is used to express low probability or extreme effort in an action.
- It is derived from the adjective 'difícil' and follows standard adverbial formation rules. It usually precedes the verb it modifies in a sentence.
- Commonly heard in news, sports, and formal writing, it provides a nuanced way to express skepticism without being completely negative or dismissive.
- It is a key word for intermediate learners to move beyond simple 'yes/no' statements and describe complex situations involving doubt and struggle.
The Portuguese word dificilmente is a versatile adverb that primarily functions as a marker of low probability or extreme effort. For English speakers, the most direct translation is usually 'hardly,' 'unlikely,' or 'with difficulty.' However, its usage goes beyond a simple translation, as it often sets the tone for the entire sentence, signaling a skeptical or realistic outlook on a situation. In the landscape of the Portuguese language, adverbs ending in '-mente' are the equivalent of English '-ly' adverbs, and 'dificilmente' is derived from the adjective 'difícil' (difficult). When you use this word, you are essentially telling your listener that the action described is either nearly impossible or requires a monumental amount of work to achieve. It is a word that bridges the gap between a definitive 'no' and a very skeptical 'maybe.'
- Probabilistic Usage
- In everyday conversation, 'dificilmente' is most frequently used to express that something is unlikely to happen. For example, if you look at a clear blue sky and someone asks if it will rain, you might say, 'Dificilmente choverá hoje.' Here, it acts as a softener for a negative prediction, making the statement sound more like an observation of probability than a total impossibility.
Nós dificilmente chegaremos a tempo para o início do filme devido ao trânsito intenso.
Another layer of meaning involves physical or mental effort. While 'com dificuldade' is a more literal way to say 'with difficulty,' using 'dificilmente' can emphasize the struggle in a more abstract or stylistic way. It suggests that the success of the action was in doubt throughout the process. In formal writing, such as academic papers or news reports, 'dificilmente' is preferred over more colloquial expressions of doubt because it maintains a professional distance and objective tone. It allows the writer to express skepticism without being overly dismissive. For instance, a political analyst might write that a certain law will 'dificilmente' be passed by the parliament, suggesting a complex road ahead rather than a simple failure.
- Social Nuance
- In social settings, 'dificilmente' can be used to politely decline an invitation without being too blunt. If a friend asks if you can come to a party on a night you are busy, saying 'Dificilmente conseguirei ir' (I'll hardly be able to go) sounds softer and more regretful than a flat 'Não posso' (I can't).
Ele dificilmente aceita críticas sem ficar na defensiva.
The word is also used to describe habits or character traits. If someone 'dificilmente' loses their temper, it means they are generally calm and it takes a lot to make them angry. This usage is very common when describing personalities or long-term behaviors. It provides a frequency context that is slightly more specific than 'raramente' (rarely). While 'raramente' focuses on the count of occurrences, 'dificilmente' focuses on the resistance or the barriers that make those occurrences rare. Understanding this nuance helps English speakers choose the right word when they want to convey not just that something doesn't happen often, but that there is a reason or a struggle behind its infrequency.
Using dificilmente correctly requires an understanding of its placement within the sentence and the grammatical structures it often accompanies. In Portuguese, adverbs are quite flexible, but 'dificilmente' has some preferred spots that change the emphasis of your message. Most commonly, it precedes the verb it modifies. This is the standard way to express that an action is unlikely or difficult. For example, 'Eu dificilmente como carne' (I hardly ever eat meat). Here, the adverb is placed directly before the verb 'como,' establishing the frequency of the action right away.
- Sentence Placement
- You can place 'dificilmente' at the very beginning of a sentence to emphasize the overall doubt. When you do this, the sentence often takes on a more dramatic or formal tone. 'Dificilmente ele mudará de ideia' (Hardly will he change his mind). This structure is very common in journalism and literature.
Dificilmente encontraremos uma solução melhor do que esta no momento.
One interesting grammatical feature of 'dificilmente' is its interaction with the future tense and the subjunctive mood. When expressing low probability about the future, you can use the future indicative: 'Dificilmente ele virá' (He will hardly come). However, if you add a conjunction like 'que,' you must use the subjunctive: 'É difícil que ele venha' (It is difficult/unlikely that he comes). Note that 'dificilmente' itself does not usually trigger the subjunctive unless it is part of a larger construction, but it naturally pairs with the sense of uncertainty that the subjunctive conveys. In complex sentences, 'dificilmente' can also appear between an auxiliary verb and a main verb: 'Ele vai dificilmente aceitar os termos' (He is going to hardly accept the terms), although placing it before the auxiliary is more common: 'Ele dificilmente vai aceitar os termos.'
- Comparative Use
- When comparing two situations, 'dificilmente' can be used to show that one is significantly harder than the other. 'Eu aprendo línguas facilmente, mas dificilmente aprendo matemática' (I learn languages easily, but I learn math with difficulty/hardly).
O paciente dificilmente conseguia respirar sem a ajuda dos aparelhos.
Finally, consider the use of 'dificilmente' in responses. If someone asks you 'Você acha que o Brasil vai ganhar a próxima Copa?' (Do you think Brazil will win the next World Cup?), responding with just 'Dificilmente' is a complete and grammatically correct way to say 'Unlikely.' It is a powerful one-word answer that carries a lot of weight. This brevity is common in spoken Portuguese among friends and colleagues. It is also worth noting that in European Portuguese, the placement rules are largely the same as in Brazilian Portuguese, though the intonation might vary. In both variants, 'dificilmente' remains a staple for expressing nuanced skepticism and describing the arduous nature of certain tasks.
You will encounter dificilmente in a variety of contexts, from the evening news to a casual conversation at a café. It is a word that spans all registers of the Portuguese language. In the media, journalists use it to report on economic trends, political outcomes, and weather patterns. For instance, a news anchor might say, 'Com a queda da bolsa, dificilmente os juros baixarão este mês' (With the stock market drop, interest rates will hardly go down this month). In this context, it provides a sense of analytical skepticism that is essential for objective reporting.
- The World of Sports
- Portuguese speakers are passionate about sports, especially football. You will often hear commentators say 'O time dificilmente reverterá este placar' (The team will hardly reverse this score). It highlights the uphill battle a team faces when they are losing by several goals late in the game.
A seleção dificilmente perderá jogando em casa com o apoio da torcida.
In the workplace, 'dificilmente' is used to manage expectations. A project manager might tell their team, 'Dificilmente terminaremos o relatório antes de sexta-feira' (We will hardly finish the report before Friday). This usage is crucial for professional communication because it sets a realistic boundary without being completely negative. It implies that while the team will try, the external circumstances (like the volume of work) make the early deadline unlikely. Similarly, in customer service, a representative might say, 'Dificilmente teremos essa peça em estoque antes do próximo mês,' informing the customer about a delay in a polite and professional manner.
- In Literature and Music
- Portuguese literature and Fado or Bossa Nova lyrics often use 'dificilmente' to express the melancholy of lost love or the difficulty of life. It adds a poetic weight to the struggle being described, emphasizing the emotional effort required to move on or survive.
Naquelas condições de frio intenso, os exploradores dificilmente sobreviveriam sem abrigo.
Finally, in academic settings, 'dificilmente' is a key word for critical thinking. Professors and students use it to challenge theories or hypothesize about results. 'Dificilmente os dados corroboram essa hipótese' (Hardly do the data corroborate this hypothesis). It is a marker of intellectual rigor, showing that the speaker has considered the evidence and found it lacking. Whether you are reading a scientific paper or listening to a debate on television, 'dificilmente' is the go-to word for expressing a well-founded doubt. By paying attention to where you hear this word, you will begin to see it as a tool for precision in the Portuguese language, allowing you to express complex levels of certainty and effort with a single adverb.
Learning to use dificilmente correctly involves navigating a few common pitfalls that English speakers often encounter. One of the most frequent mistakes is confusing 'dificilmente' with the phrase 'com dificuldade.' While they are related, they are not always interchangeable. 'Com dificuldade' literally means 'with difficulty' and usually describes the *manner* in which an action is performed. For example, 'Ele andou com dificuldade' (He walked with difficulty). 'Dificilmente,' on the other hand, often refers to the *probability* of the action. If you say 'Ele dificilmente andou,' it sounds like you are saying 'He hardly walked,' which has a different meaning entirely.
- The Double Negative Trap
- English speakers sometimes try to apply English 'hardly' rules to Portuguese. In English, 'I hardly don't know' is incorrect. In Portuguese, adding a 'não' after 'dificilmente' changes the meaning to 'It is unlikely that I don't...' which is a positive statement. Avoid adding 'não' unless you intend to create this complex double-negative meaning.
Errado: Eu dificilmente não vou ao cinema. (Unless you mean you almost always go!)
Another common error is the misplacement of the adverb in relation to the verb. While Portuguese is flexible, putting 'dificilmente' too far from the verb it modifies can lead to confusion. For instance, 'Dificilmente eu acho que ele vem' is different from 'Eu acho que ele dificilmente vem.' The first one says 'I hardly think he is coming' (doubting your own thought process), while the second says 'I think he is unlikely to come' (doubting his arrival). Learners often default to the word order of their native language, which can subtly change the meaning of the sentence in Portuguese. Always think about what exactly you are doubting or what is difficult.
- Adjective vs. Adverb
- Don't confuse 'difícil' (adjective) with 'dificilmente' (adverb). You use 'difícil' to describe a noun: 'Um trabalho difícil.' You use 'dificilmente' to describe an action: 'Ele trabalha dificilmente' (though 'com dificuldade' is better here for manner).
Correto: Dificilmente teremos sol amanhã. (Unlikely to have sun.)
Lastly, be careful with the nuance between 'dificilmente' and 'raramente.' 'Raramente' is purely about frequency (rarely). 'Dificilmente' implies a reason for that rarity—that it is hard or unlikely due to specific circumstances. If you say 'Eu raramente bebo vinho,' you are just stating a fact. If you say 'Eu dificilmente bebo vinho,' it might imply that it's hard to find a wine you like or that you only drink it under specific, difficult-to-meet conditions. Choosing the wrong one won't necessarily make you misunderstood, but it will make your Portuguese sound less precise. Practice using 'dificilmente' specifically when there is a sense of an obstacle or a low chance involved, and you will quickly master this useful adverb.
To truly master the Portuguese language, it is important to know the synonyms and alternatives for dificilmente. Depending on the context, other words might be more appropriate or offer a slightly different shade of meaning. The most common synonym is raramente (rarely). While 'dificilmente' focuses on the difficulty or improbability, 'raramente' is a straightforward frequency adverb. If you want to emphasize that something almost never happens, 'raramente' is your best bet. Another close relative is escassamente (scarcely), which is more formal and often used to describe quantities or the availability of resources rather than the probability of events.
- Dificilmente vs. Mal
- 'Mal' can often be translated as 'hardly' or 'scarcely' in English, especially when referring to time or perception. 'Eu mal cheguei e já tenho que sair' (I hardly arrived and I already have to leave). Use 'mal' for things that just happened or are barely perceptible, and 'dificilmente' for things that are unlikely to happen.
A empresa raramente contrata estrangeiros sem visto de trabalho.
In more formal or literary contexts, you might see penosamente. This word specifically emphasizes the pain or extreme effort involved in an action. It is derived from 'pena' (pain/sorrow). While 'dificilmente' can mean 'with difficulty,' 'penosamente' takes it a step further, suggesting a grueling or agonizing process. For example, 'Ele subiu penosamente a montanha.' On the other end of the spectrum, if you want to express improbability in a more colloquial way, you might use the phrase quase nunca (almost never) or é improvável que (it is unlikely that). These are very common in spoken Brazilian Portuguese and are easy for beginners to use.
- A Vix Comparison
- 'Dificilmente' (Unlikely/Hardly) vs. 'Impossivelmente' (Impossibly). While 'dificilmente' leaves a tiny window of possibility, 'impossivelmente' shuts the door completely. Use 'dificilmente' when you want to be realistic but not absolute.
Nós quase nunca saímos para jantar durante a semana.
Another useful alternative is the construction não... facilmente. This is a very common way to express the same idea as 'dificilmente' but with a different emphasis. 'Ele não desiste facilmente' (He doesn't give up easily) is often more natural than 'Ele dificilmente desiste.' This alternative is particularly useful for describing personality traits or persistent behaviors. By learning these various ways to express difficulty and improbability, you will be able to tailor your speech to the specific situation, whether you are writing a formal report, chatting with a friend, or describing a challenging experience. Understanding the subtle differences between 'dificilmente,' 'raramente,' 'mal,' and 'penosamente' is a hallmark of an advanced learner.
How Formal Is It?
Fun Fact
In old Portuguese, adverbs were sometimes split, and you could say 'difícil e raramente' instead of 'dificilmente e raramente.' This shows the suffix '-mente' was once treated more like a separate word.
Pronunciation Guide
- Stressing the 'ci' syllable (from 'difícil') instead of the 'men' syllable.
- Pronouncing the 'l' as a clear English 'l' instead of a 'w' (Brazil) or dark 'l' (Portugal).
- Forgetting to nasalize the 'en' in 'mente'.
- Pronouncing the final 'e' too strongly in European Portuguese.
- Treating it as four syllables instead of five (di-fi-cil-men-te).
Difficulty Rating
Easy to recognize due to its similarity to 'difficult' and the '-mente' suffix.
Requires correct spelling (í and l) and understanding of sentence placement.
Pronunciation of the nasal 'men' and the 'l' can be tricky for beginners.
Can be missed in fast speech, especially the final syllables in European Portuguese.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Adverb Formation
Difícil + mente = Dificilmente. (Drop the accent if the adjective has one, though in modern Portuguese 'dificilmente' keeps the root's vowel sound but loses the written accent mark in some systems; however, 'dificilmente' is the standard spelling without the accent on 'i').
Adverb Placement
Place before the verb for standard usage: 'Ele dificilmente estuda'.
Negative Polarity
'Dificilmente' acts like a negative word, so you don't usually need 'não'.
Modification of Adjectives
It can modify adjectives: 'Isso é dificilmente possível'.
Modalization
Use it to express degree of certainty (modality).
Examples by Level
Dificilmente chove hoje.
It hardly rains today.
Placement: Adverb before the verb.
Eu dificilmente como peixe.
I hardly ever eat fish.
Frequency: Used to show something rarely happens.
Ela dificilmente fala inglês.
She hardly speaks English.
Ability: Suggests a low level of proficiency.
Dificilmente ele vem à festa.
He is unlikely to come to the party.
Probability: Expressing doubt about a future event.
Nós dificilmente corremos no parque.
We hardly ever run in the park.
Habit: Describing a rare activity.
Você dificilmente estuda aos domingos?
Do you hardly ever study on Sundays?
Question: Asking about a rare habit.
O ônibus dificilmente chega no horário.
The bus hardly ever arrives on time.
Generalization: Describing a frequent occurrence of lateness.
Dificilmente faz frio aqui.
It is hardly ever cold here.
Climate: Describing the weather using an impersonal verb.
Dificilmente vou terminar este livro esta semana.
I am unlikely to finish this book this week.
Future: Using 'vou' + infinitive to express low probability.
Ele dificilmente entende as instruções.
He hardly understands the instructions.
Manner: Suggests a struggle with comprehension.
Dificilmente teremos tempo para almoçar.
We will hardly have time for lunch.
Resource: Expressing a scarcity of time.
Ela dificilmente sai de casa à noite.
She hardly ever leaves the house at night.
Routine: Describing a consistent habit.
Dificilmente este carro sobe aquela ladeira.
This car will hardly go up that hill.
Capability: Describing a physical limitation.
Nós dificilmente achamos um lugar para estacionar.
We hardly find a place to park.
Outcome: Describing a difficult result.
Dificilmente você vai se arrepender desta escolha.
You will hardly regret this choice.
Advice: Using probability to reassure someone.
O gato dificilmente desce da árvore sozinho.
The cat hardly ever comes down from the tree by itself.
Behavior: Describing a specific animal trait.
Dificilmente as negociações terminarão hoje.
The negotiations will hardly end today.
Formal Context: Used in business/politics.
Ele dificilmente admite que está errado.
He hardly ever admits that he is wrong.
Personality: Describing a character flaw.
Dificilmente conseguiremos os ingressos para o concerto.
We will hardly be able to get the tickets for the concert.
Feasibility: Expressing skepticism about a goal.
Ela dificilmente se adapta a novos ambientes.
She hardly adapts to new environments.
Reflexive Verb: Used with 'se adaptar'.
Dificilmente o governo mudará a lei este ano.
The government will hardly change the law this year.
Political Context: Expressing doubt about legislative changes.
Nós dificilmente vemos esse tipo de pássaro por aqui.
We hardly ever see this type of bird around here.
Observation: Describing a rare sighting.
Dificilmente um iniciante consegue tocar essa peça.
A beginner can hardly play this piece.
Skill Level: Comparing ability to task difficulty.
O paciente dificilmente se recuperará sem a cirurgia.
The patient will hardly recover without the surgery.
Medical Context: Stating a conditional probability.
Dificilmente se pode ignorar o impacto da tecnologia na educação.
One can hardly ignore the impact of technology on education.
Impersonal 'Se': Used for general truths.
A economia dificilmente crescerá se os impostos continuarem altos.
The economy will hardly grow if taxes remain high.
Conditional: Expressing a result based on a condition.
Dificilmente ele teria aceitado o cargo se soubesse da verdade.
He would hardly have accepted the position if he had known the truth.
Conditional Perfect: Hypothesizing about the past.
Ela dificilmente se deixa abater pelos problemas do dia a dia.
She hardly lets herself be discouraged by everyday problems.
Idiomatic usage: 'deixar-se abater'.
Dificilmente haverá outra oportunidade como esta.
There will hardly be another opportunity like this.
Existential 'Haver': Used with the future tense.
Os cientistas dificilmente encontrarão uma cura sem mais financiamento.
Scientists will hardly find a cure without more funding.
Analytical: Linking probability to a cause.
Dificilmente se encontra hoje em dia alguém tão honesto.
One hardly finds someone so honest nowadays.
Social Commentary: Expressing a pessimistic view of society.
O autor dificilmente conseguirá superar o sucesso do seu primeiro livro.
The author will hardly manage to surpass the success of his first book.
Expectation: Comparing past and future performance.
Dificilmente se poderia conceber uma situação mais embaraçosa.
One could hardly conceive of a more embarrassing situation.
Rhetorical: Using 'poderia' for emphasis.
A proposta, embora bem-intencionada, dificilmente será implementada na íntegra.
The proposal, although well-intentioned, will hardly be implemented in full.
Concession: Using 'embora' with 'dificilmente'.
Dificilmente os dados corroboram a tese apresentada pelo pesquisador.
Hardly do the data corroborate the thesis presented by the researcher.
Academic: Expressing scientific skepticism.
Ele dificilmente transparece suas emoções, mesmo em momentos de crise.
He hardly shows his emotions, even in moments of crisis.
Sophisticated Verb: Using 'transparecer'.
Dificilmente a empresa recuperará sua reputação após o escândalo.
The company will hardly recover its reputation after the scandal.
Abstract Concept: Referring to 'reputation'.
Nós dificilmente teríamos chegado a este consenso sem a sua mediação.
We would hardly have reached this consensus without your mediation.
Gratitude/Recognition: Highlighting the importance of an action.
Dificilmente se encontrará um exemplar tão bem preservado deste manuscrito.
One will hardly find such a well-preserved copy of this manuscript.
Rareness: Emphasizing the uniqueness of an object.
A decisão, tomemo-la agora ou mais tarde, dificilmente agradará a todos.
The decision, whether we take it now or later, will hardly please everyone.
Imperative/Subjunctive: Parenthetical clause with 'dificilmente'.
Dificilmente se vislumbra, no horizonte político atual, uma liderança de tal envergadura.
One can hardly glimpse, in the current political horizon, a leadership of such stature.
Literary: Using 'vislumbrar' and 'envergadura'.
A obra de arte, em sua complexidade intrínseca, dificilmente se presta a interpretações simplistas.
The work of art, in its intrinsic complexity, hardly lends itself to simplistic interpretations.
Philosophical: Discussing the nature of art.
Dificilmente haverá quem conteste a premência de tais reformas estruturais.
There will hardly be anyone who contests the urgency of such structural reforms.
Rhetorical Question/Statement: Using 'haverá quem'.
O réu, diante de provas tão contundentes, dificilmente escapará de uma sentença condenatória.
The defendant, in the face of such overwhelming evidence, will hardly escape a guilty verdict.
Legal: Describing an almost certain legal outcome.
Dificilmente se pode dissociar o gênio do artista de sua personalidade atormentada.
One can hardly dissociate the artist's genius from his tormented personality.
Analytical: Discussing the link between two complex ideas.
A civilização, tal como a conhecemos, dificilmente subsistiria sem o advento da escrita.
Civilization, as we know it, would hardly subsist without the advent of writing.
Historical/Hypothetical: Using 'subsistiria' and 'advento'.
Dificilmente se encontrará, na literatura contemporânea, um estilo tão depurado e incisivo.
One will hardly find, in contemporary literature, a style so refined and incisive.
Criticism: Praising a specific literary style.
A verdade, conquanto amarga, dificilmente deixará de vir à tona mais cedo ou mais tarde.
The truth, however bitter, will hardly fail to come to light sooner or later.
Proverbial/Formal: Using 'conquanto' and the idiom 'vir à tona'.
Common Collocations
Common Phrases
— A formal way to question a statement.
Dificilmente se pode dizer que ela errou.
— Comments on the rarity of something.
Dificilmente se encontra boa comida aqui.
— Predicting a limit (e.g., time or quantity).
A reunião dificilmente passará das duas horas.
— Predicting the absence of something in the future.
Dificilmente haverá paz sem diálogo.
— Expressing that a situation is stagnant.
A situação dificilmente mudará sem ajuda.
— Expressing that someone/something won't return.
Ele dificilmente voltará a trabalhar aqui.
Often Confused With
One is an adjective (describes things), the other is an adverb (describes actions).
This is much rarer and focuses strictly on the physical manner of difficulty.
Often confused because both can translate to 'hardly', but 'mal' is about time/perception.
Idioms & Expressions
— Used when something is very unlikely to go wrong or change, though usually the idiom is 'agora é que a porca torce o rabo' (now things get difficult). Using 'dificilmente' with it is rare but possible in creative speech.
Dificilmente a porca vai torcer o rabo desta vez.
Informal— It's hard/unlikely to get something from nothing or from someone stingy.
Dificilmente você vai tirar leite de pedra daquele chefe.
Colloquial— Expressing that a rare event is unlikely to happen twice.
Dificilmente cai um raio no mesmo lugar, então não se preocupe.
Proverbial— It's hard/unlikely to please everyone.
Dificilmente ele vai agradar a gregos e troianos com esse plano.
Literary/Common— It's hard/unlikely to hide an obvious truth with a weak excuse.
Dificilmente eles vão tapar o sol com a peneira por muito tempo.
Colloquial— It's unlikely to achieve something without some sacrifice.
Dificilmente teremos sucesso sem riscos; não se faz omelete sem quebrar ovos.
Proverbial— It's unlikely/unwise to keep fighting a losing battle (usually used as 'não adianta dar murro...').
Dificilmente ele continuará dando murro em ponta de faca.
Informal— Used when a situation is so difficult that hope is low.
Dificilmente vemos o fim do túnel nesta crise.
Metaphorical— Used when you are unlikely to trust someone completely.
Dificilmente eu poria a mão no fogo por aquele político.
Informal— Used when a trend is unlikely to change soon.
Dificilmente a maré vira para a oposição este ano.
JournalisticEasily Confused
Both imply low frequency.
Raramente is strictly about count/frequency; Dificilmente implies a reason or obstacle.
Eu raramente como sushi (fact). Eu dificilmente como sushi (maybe it's hard to find good sushi).
Both mean 'scarcely'.
Escassamente is usually about quantity (scarcity of resources).
A água é escassamente distribuída.
Can mean 'hardly' in some contexts.
Apenas means 'only' or 'just'.
Eu tenho apenas um real.
Used in 'quase não'.
Quase means 'almost'. 'Quase não' is a more colloquial way to say 'dificilmente'.
Eu quase não durmo.
Sounds like it could mean 'with difficulty'.
Duramente means 'harshly' or 'severely'.
Ele foi duramente criticado.
Sentence Patterns
Dificilmente + [Verb]
Dificilmente neva.
Eu + dificilmente + [Verb]
Eu dificilmente viajo.
Dificilmente + [Subject] + [Verb]
Dificilmente o governo muda.
Dificilmente + se + [Verb]
Dificilmente se vê isso.
Dificilmente + [Auxiliary] + se + [Main Verb]
Dificilmente se poderia imaginar.
[Clause], o que dificilmente + [Verb]
Ele mentiu, o que dificilmente me surpreende.
Dificilmente + [Noun] + [Verb]
Dificilmente alma viva aparecia ali.
[Adverbial Phrase], dificilmente + [Verb]
Dadas as circunstâncias, dificilmente ele escapará.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very high in both spoken and written Portuguese.
-
Dificilmente não...
→
Dificilmente...
Adding 'não' makes it a double negative, meaning the thing IS likely to happen.
-
Difícilmente
→
Dificilmente
Adding an accent on the 'i' is a common spelling error.
-
Ele anda dificilmente.
→
Ele anda com dificuldade.
Use 'com dificuldade' for the physical manner of an action.
-
Dificilmente de...
→
Dificilmente...
'Dificilmente' doesn't usually need a preposition like 'de' after it.
-
Eu sou dificilmente.
→
Para mim é difícil.
You can't 'be' dificilmente. Use it to describe an action, not a person's state.
Tips
No Accent
Don't carry the accent from 'difícil' over to 'dificilmente'. Adverbs ending in -mente usually lose the original accent of the adjective.
Nuance
Use 'dificilmente' when you want to sound more sophisticated than just saying 'não' or 'quase nunca'.
Opposites
Always remember that 'facilmente' is the direct opposite. Learning them as a pair helps reinforce both.
Politeness
Use 'dificilmente' to soften a refusal. 'Dificilmente poderei ir' is much kinder than 'Não vou'.
Rhythm
Listen for the five syllables: di-fi-cil-men-te. The 'men' is the anchor of the word.
Placement
Try starting a sentence with 'Dificilmente' in your next essay to sound more like a native writer.
Variety
Swap 'raramente' for 'dificilmente' if you want to imply that there's a reason or a struggle behind the rarity.
Nasalization
Make sure to nasalize the 'en' in 'mente'. It should sound like the 'en' in the English word 'men' but through your nose.
Global Use
This word works in every Portuguese-speaking country. It's a truly universal piece of vocabulary.
Cognate Link
Link it to 'Difficult'. If a situation is 'difficult,' it will 'dificilmente' happen.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Difficult' + 'Mindly'. If you do something with a 'difficult mind,' you are doing it 'dificilmente.'
Visual Association
Imagine a person trying to push a giant square boulder up a steep hill. That person is working 'dificilmente.'
Word Web
Challenge
Try to use 'dificilmente' three times today: once to describe the weather, once to describe a habit, and once to express doubt about a future plan.
Word Origin
Derived from the Latin 'difficilis', which is composed of 'dis-' (not) and 'facilis' (easy). The suffix '-mente' comes from the Latin 'mens, mentis' (mind/spirit).
Original meaning: Originally, adverbs in '-mente' described the 'mindset' or 'manner' in which something was done (e.g., 'with a difficult mind').
Romance (Latin origin)Cultural Context
It is a neutral word and can be used in any social or professional setting without risk of offense.
English speakers often use 'hardly' or 'unlikely,' but 'dificilmente' is even more common in Portuguese than 'hardly' is in English.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Weather
- Dificilmente chove
- Dificilmente fará sol
- Dificilmente neva
- Dificilmente o tempo muda
Work
- Dificilmente terminamos
- Dificilmente aceitam
- Dificilmente há vagas
- Dificilmente o chefe concorda
Sports
- Dificilmente ganham
- Dificilmente marcam um gol
- Dificilmente o técnico fica
- Dificilmente o time sobe
Health
- Dificilmente se cura
- Dificilmente dorme bem
- Dificilmente sente dor
- Dificilmente engorda
Social
- Dificilmente vou
- Dificilmente ele liga
- Dificilmente nos vemos
- Dificilmente ela esquece
Conversation Starters
"Dificilmente você vai acreditar no que me aconteceu hoje!"
"Você acha que dificilmente o preço da gasolina vai baixar?"
"Dificilmente a gente encontra um café tão bom quanto este, não acha?"
"Dificilmente eu conseguiria morar em outro país, e você?"
"Você acha que dificilmente o ser humano vai chegar em Marte?"
Journal Prompts
Escreva sobre algo que você dificilmente faz, mas gostaria de fazer mais vezes.
Descreva uma situação em que você dificilmente conseguiu manter a calma.
Pense no seu futuro: o que você acha que dificilmente mudará na sua vida?
Escreva sobre uma meta que parece dificilmente alcançável, mas que você ainda quer tentar.
Relate um dia em que dificilmente tudo deu certo, apesar dos problemas.
Frequently Asked Questions
10 questionsMost of the time, yes. However, it can also mean 'with great difficulty' when describing how an action is performed, although 'com dificuldade' is more common for that specific meaning.
The most natural place is right before the verb. You can also put it at the very beginning of the sentence for emphasis.
It is neutral. It is perfectly fine to use in casual conversation, but it's also the standard choice for formal writing.
No. While the adjective 'difícil' has an accent on the 'í', the adverb 'dificilmente' does not.
Yes, this is very common and adds emphasis to the fact that something is extremely unlikely.
The meaning is identical. The only major difference is the pronunciation of the 'l' and the final 'e'.
Absolutely. 'Ele dificilmente estudou para a prova' means 'He hardly studied for the exam'.
Not on its own. However, if you use the structure 'É difícil que...', then you must use the subjunctive.
They are both very common, but 'dificilmente' is often preferred when there's a sense of skepticism or effort involved.
Yes, it's a very effective way to say 'Unlikely' or 'I doubt it' in response to a question.
Test Yourself 180 questions
Translate to Portuguese: 'I hardly ever study at night.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'It is unlikely to rain today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'He will hardly accept the offer.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'We hardly find good people.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'One can hardly ignore the truth.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'dificilmente' about the weather.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'dificilmente' about a habit.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'dificilmente' about a work situation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Portuguese: 'It was hardly visible.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence using 'dificilmente'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He hardly managed to breathe.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'You will hardly regret it.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It's hard to please everyone.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The bus is hardly on time.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I would hardly have come.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'muito dificilmente'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She hardly speaks English.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Hardly anyone came.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It was a hardly acceptable condition.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe your weekend using 'dificilmente'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'dificilmente' slowly, focusing on each syllable.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Dificilmente chove' with a skeptical tone.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Eu dificilmente como peixe' as if explaining a habit.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Dificilmente ele vem' to a friend.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Muito dificilmente conseguiremos' with emphasis.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the Brazilian pronunciation (final 'chee').
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the European pronunciation (short final 'e').
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Dificilmente se encontra boa comida aqui.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Dificilmente se poderia imaginar tal coisa.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Answer 'Dificilmente' to the question: 'Você acha que vai nevar hoje?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Dificilmente mudarei de ideia.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Dificilmente ele aceitará os termos.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Dificilmente teremos outra chance.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A situação é dificilmente aceitável.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Dificilmente se vislumbra uma saída.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Dificilmente ele transparece emoção.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Dificilmente o tempo vai abrir.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Eu dificilmente durmo cedo.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Dificilmente você vai se arrepender.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Dificilmente haverá paz.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'Dificilmente ele vem.' What is the probability of him coming?
Listen to the sentence: 'Dificilmente chove no Saara.' Where does it hardly rain?
Listen: 'Eu dificilmente bebo café.' Does the speaker drink coffee often?
Listen: 'Dificilmente chegaremos às oito.' Will they arrive at eight?
Listen: 'Muito dificilmente ele aceita.' Is he likely to accept?
Listen: 'Dificilmente se encontra um lugar vago.' Is it easy to find a spot?
Listen: 'A situação é dificilmente evitável.' Can the situation be avoided easily?
Listen: 'Dificilmente se poderia imaginar.' Was it easy to imagine?
Listen: 'Dificilmente o governo mudará a lei.' What is the doubt about?
Listen: 'Dificilmente ele mudará de ideia.' Is he stubborn?
Listen: 'Dificilmente teremos tempo para almoçar.' What is the problem?
Listen: 'Dificilmente o time ganha hoje.' What is the prediction?
Listen: 'Dificilmente se vê algo assim.' Is the event common?
Listen: 'Dificilmente ela vai perdoar.' Is she likely to forgive?
Listen: 'Dificilmente o recorde será batido.' What about the record?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'dificilmente' is your primary tool for expressing skepticism and improbability in Portuguese. It bridges the gap between 'no' and 'maybe,' signaling that while something isn't impossible, it is highly unlikely or requires significant effort. Example: 'Dificilmente choverá amanhã' (It's unlikely to rain tomorrow).
- Dificilmente is a Portuguese adverb meaning 'hardly' or 'unlikely.' It is used to express low probability or extreme effort in an action.
- It is derived from the adjective 'difícil' and follows standard adverbial formation rules. It usually precedes the verb it modifies in a sentence.
- Commonly heard in news, sports, and formal writing, it provides a nuanced way to express skepticism without being completely negative or dismissive.
- It is a key word for intermediate learners to move beyond simple 'yes/no' statements and describe complex situations involving doubt and struggle.
No Accent
Don't carry the accent from 'difícil' over to 'dificilmente'. Adverbs ending in -mente usually lose the original accent of the adjective.
Nuance
Use 'dificilmente' when you want to sound more sophisticated than just saying 'não' or 'quase nunca'.
Opposites
Always remember that 'facilmente' is the direct opposite. Learning them as a pair helps reinforce both.
Politeness
Use 'dificilmente' to soften a refusal. 'Dificilmente poderei ir' is much kinder than 'Não vou'.
Example
Dificilmente consigo ver sem os meus óculos.
Related Content
This Word in Other Languages
More general words
a cerca de
B1About; approximately.
à direita
A2To the right side.
à esquerda
A2To the left side.
a fim de
A2in order to
à frente
A2In front of.
a frente
A2At or toward the front.
À frente de
A2In front of
a tempo
A2on time, punctually
à volta de
A2Around.
abaixo
A1At a lower level or layer than; below.