esperar
esperar in 30 Seconds
- Means 'to wait' for a person, bus, or event.
- Means 'to hope' for a good outcome (triggers subjunctive).
- Means 'to expect' something to happen logically.
- Often used with the preposition 'por' (esperar por).
The Portuguese verb esperar is one of the most fundamental and versatile words in the language, serving multiple roles that English typically divides into three distinct verbs: to wait, to hope, and to expect. Understanding how to navigate these three meanings is crucial for any learner, as context and grammatical structure dictate which meaning is intended. When you use esperar to mean to wait, you are describing the physical or temporal act of remaining in a place or delaying an action until a specific event occurs or a person arrives. For example, waiting for a bus, waiting for a friend, or waiting for a store to open all utilize this verb. In this sense, it is often followed by a direct object or the preposition por. On the other hand, when esperar means to hope, it delves into the emotional realm of desiring a positive outcome. This usage is deeply tied to the subjunctive mood in Portuguese, as hoping inherently involves uncertainty and subjective desire. Finally, when used to mean to expect, esperar conveys anticipation or belief that something will happen, often based on logic, patterns, or prior arrangements. This tri-fold nature makes the verb incredibly rich but also a potential source of confusion for English speakers who are accustomed to having separate words for these concepts. To master esperar, one must pay close attention to the surrounding words, especially prepositions and verb moods.
Eu preciso esperar o ônibus chegar.
- Meaning 1: To Wait
- Used when physically staying in a location until something happens or someone arrives. This is the most common daily use of the word.
Beyond its literal meanings, the cultural context of waiting in Portuguese-speaking countries adds another layer of depth. The concept of time can sometimes be more fluid, meaning that the act of waiting might be perceived differently than in cultures with stricter adherence to schedules. Therefore, the emotional weight of the word can shift. When someone says they are waiting, it might imply a longer duration or a different level of patience. Furthermore, the connection between waiting and hoping is deeply poetic and philosophical, reflecting a worldview where time and desire are intertwined. This connection is visible in the noun form, esperança, which means hope. The linguistic fusion of these concepts forces the speaker to blend the anticipation of the future with the emotional desire for a good outcome.
Nós vamos esperar por você na entrada do cinema.
- Meaning 2: To Hope
- Used to express a desire for a positive future outcome. This almost always triggers the subjunctive mood if followed by 'que'.
In everyday conversation, you will hear this verb constantly. From making plans with friends to expressing condolences or well-wishes, its utility is unmatched. When a Portuguese speaker wants to wish you a good trip, they might say 'Espero que você tenha uma boa viagem' (I hope you have a good trip). When they are running late, they will text 'Pode me esperar?' (Can you wait for me?). The seamless transition between these meanings is a hallmark of fluency. It is also worth noting that while there are synonyms for each specific meaning, such as aguardar for waiting or ter esperança for hoping, the verb esperar remains the default, go-to choice in almost all informal and semi-formal contexts. Its simplicity and broad applicability make it one of the first verbs taught to beginners, yet its grammatical nuances keep it relevant even at advanced levels of study.
Eu espero que chova amanhã para as plantas crescerem.
- Meaning 3: To Expect
- Used when anticipating an event based on logic or prior knowledge, similar to predicting an outcome.
O que você esperava que acontecesse?
Eles estão a esperar uma resposta do gerente.
Using the verb esperar correctly in sentences requires an understanding of its grammatical structures, which change depending on whether you mean to wait, to hope, or to expect. When using it to mean to wait, the verb can be transitive or intransitive. If you are simply waiting without specifying for what, you use it intransitively: 'Eu vou esperar' (I will wait). When specifying the object of your wait, you have two options. You can use it as a direct transitive verb without a preposition: 'Esperar o ônibus' (To wait for the bus). Alternatively, and very commonly, you can use the preposition 'por': 'Esperar pelo ônibus' (To wait for the bus). Both are correct, though the usage with 'por' sometimes adds a slight emphasis on the duration or the specific target of the wait. In European Portuguese, the use of 'por' is often preferred in formal contexts, while Brazilian Portuguese frequently drops the preposition in everyday speech, leading to more direct constructions.
Vamos esperar o trem na plataforma dois.
- Direct Object Usage
- Using the verb without a preposition is very common in Brazil. For example, 'esperar meu amigo' instead of 'esperar por meu amigo'.
The most complex grammatical aspect of esperar arises when it means to hope. In Portuguese, expressing hope or desire about a different subject requires the use of the conjunction 'que' followed by the subjunctive mood. This is a fundamental rule of Portuguese grammar. For example, 'Eu espero que você venha' (I hope that you come). The verb 'vir' (to come) must be conjugated in the present subjunctive ('venha') because the outcome is uncertain and based on the speaker's desire. If the subject of the hoping and the action are the same, you use the infinitive without 'que': 'Eu espero chegar cedo' (I hope to arrive early). This distinction is critical for sounding natural. Many English speakers make the mistake of using the indicative mood after 'espero que', which sounds jarring to native ears. Mastering the 'espero que + subjunctive' pattern is a major milestone in achieving conversational fluency.
Ela espera que o tempo melhore amanhã.
- Subjunctive Trigger
- The phrase 'espero que' is one of the most reliable triggers for the present subjunctive in the Portuguese language.
When used to mean to expect, the structure often mirrors the 'hope' structure, but the context clarifies the meaning. For instance, 'Eu não esperava que ele fizesse isso' translates to 'I did not expect him to do that'. Notice that the imperfect indicative 'esperava' is followed by 'que' and the imperfect subjunctive 'fizesse'. This combination is used to talk about past expectations regarding other people's actions. Additionally, the reflexive form 'esperar-se' is used in formal contexts to mean 'it is expected'. For example, 'Espera-se um grande público hoje' (A large crowd is expected today). This passive construction is very common in news reports, academic writing, and formal announcements. Understanding these varied sentence structures allows you to express a wide range of temporal and emotional states, from patiently sitting at a bus stop to profoundly wishing for a better future or analytically predicting a market trend.
Não era isso que eu esperava de você.
- Reflexive Passive
- Using 'espera-se' is the standard way to say 'it is expected' in formal Portuguese, avoiding the need to specify who is doing the expecting.
Espera-se que a economia cresça este ano.
Eu vou esperar até que você termine o trabalho.
The verb esperar is ubiquitous in the Portuguese-speaking world, echoing through streets, homes, and workplaces daily. One of the most common physical locations you will hear this word is in transit. At bus stops, train stations, and airports, people are constantly talking about waiting. You might hear a frustrated commuter say, 'Estou esperando o ônibus há meia hora!' (I have been waiting for the bus for half an hour!). In these contexts, the word carries the weight of modern urban life, characterized by delays and schedules. Similarly, in commercial settings like restaurants, banks, or doctor's offices, the concept of the wait is formalized. A receptionist might tell you, 'Por favor, pode esperar na sala de espera' (Please, you can wait in the waiting room). The noun form 'espera' (wait) is directly derived from the verb, reinforcing its presence in customer service environments where patience is required.
O médico vai se atrasar, você se importa de esperar?
- Customer Service
- In formal service settings, you will often be asked to wait. The verb is used politely to manage customer flow and expectations.
Beyond physical waiting, you will hear esperar used extensively in interpersonal relationships to express hope and goodwill. When friends part ways, it is customary to express positive desires for the other person's future. Phrases like 'Espero que você melhore' (I hope you get better) when someone is sick, or 'Espero que dê tudo certo' (I hope everything goes well) before a big exam or job interview, are social staples. These expressions demonstrate empathy and connection. In romantic relationships, the word can take on a more profound meaning, expressing deep longing or anticipation, such as 'Estive esperando por você a minha vida toda' (I have been waiting for you my whole life). The emotional versatility of the word allows it to function as a polite social lubricant as well as a vehicle for intense personal feelings.
Espero que a sua família esteja bem.
- Social Pleasantries
- Using 'espero que' is the standard way to wish someone well, making it a crucial phrase for polite conversation and building rapport.
In professional and academic environments, the 'expect' meaning of esperar becomes highly prominent. During business meetings, managers might discuss what they expect from their team: 'O que a empresa espera de nós este trimestre?' (What does the company expect from us this quarter?). In news broadcasts, economic forecasts frequently use the passive voice: 'Espera-se um aumento na inflação' (An increase in inflation is expected). Teachers use it to set standards for their students, and politicians use it to outline their visions for the future. The word thus bridges the gap between casual street talk and high-level professional discourse. Because it covers waiting, hoping, and expecting, you will literally hear this word in almost every single Portuguese conversation that lasts longer than a few minutes. It is a foundational pillar of expressing time, desire, and prediction.
O professor espera que todos entreguem o trabalho na sexta-feira.
- Professional Expectations
- In the workplace, the verb is used to set goals and outline responsibilities, often functioning similarly to the English word 'require' in softer contexts.
Nós não esperávamos um resultado tão positivo nas vendas.
Pode esperar sentado, porque isso vai demorar.
Because the verb esperar maps to three different English verbs, it is a frequent source of errors for native English speakers learning Portuguese. One of the most persistent mistakes involves the incorrect translation of the English preposition 'for' when saying 'to wait for'. English speakers naturally want to say 'esperar para', directly translating 'wait for'. However, in Portuguese, 'para' is generally used before another verb to indicate purpose (e.g., 'esperar para ver' - to wait to see). When you are waiting for a noun—a person, a bus, an event—you must use either no preposition at all (direct object) or the preposition 'por' (which contracts with articles to form pelo, pela, pelos, pelas). Saying 'Eu espero para o ônibus' is grammatically incorrect and sounds very unnatural. The correct forms are 'Eu espero o ônibus' or 'Eu espero pelo ônibus'. This distinction requires conscious practice to overcome the native language interference.
Eu estou a esperar pelo meu irmão.
- Preposition Error
- Never use 'para' when waiting for a noun. Use 'por' or no preposition. 'Para' is only for waiting TO do an action.
Another major hurdle is the failure to use the subjunctive mood when esperar means to hope. In English, we say 'I hope that you are well', using the standard indicative 'are'. If a learner translates this directly to Portuguese as 'Eu espero que você é bem' or 'Eu espero que você está bem', it is grammatically incorrect. The phrase 'espero que' introduces a clause of desire and uncertainty, which mandates the subjunctive mood. The correct sentence is 'Espero que você esteja bem'. Forgetting the subjunctive is a classic marker of a beginner or intermediate speaker. To fix this, learners must mentally link the phrase 'espero que' with a flashing warning sign that says 'SUBJUNCTIVE AHEAD'. It is not enough to know the vocabulary; the grammatical structure is intrinsically tied to the meaning of hope.
Espero que eles cheguem a tempo.
- Subjunctive Omission
- Failing to conjugate the following verb in the subjunctive after 'espero que' is the most common grammatical error with this word.
A third common mistake is confusing the vocabulary when trying to express the concept of expectation versus waiting. Because esperar covers both, learners sometimes use it ambiguously, leading to confusion. For instance, if you say 'Eu estou esperando meu amigo', it usually means 'I am waiting for my friend' (physically). If you want to say 'I am expecting my friend' (he is supposed to arrive soon, but I am not necessarily standing outside waiting), you might still use esperar, but the context must be clear. Sometimes, to avoid ambiguity, native speakers will use alternative verbs like 'aguardar' (to await) for formal waiting, or 'ter a expectativa' for expecting. English speakers often try to force a distinction that does not exist naturally in everyday Portuguese, overcomplicating their sentences. Embrace the ambiguity of esperar, but use context clues, adverbs, and clear prepositions to guide your listener to the correct interpretation.
Eu não esperava te ver aqui hoje!
- Contextual Ambiguity
- Relying solely on the verb without providing context can leave the listener unsure if you are waiting, hoping, or expecting.
Você vai esperar muito tempo se não tiver reserva.
Sempre esperei o melhor das pessoas.
While esperar is the ultimate multi-tool verb for waiting, hoping, and expecting, Portuguese offers several nuanced alternatives that can elevate your vocabulary and provide greater precision. When focusing strictly on the meaning of to wait, the most common formal alternative is aguardar. Aguardar translates closely to to await. It is frequently used in professional correspondence, customer service, and official announcements. For example, instead of saying 'Estou esperando sua resposta' (I am waiting for your reply), a formal email would use 'Aguardo sua resposta' (I await your reply). Aguardar feels more patient, structured, and polite. It lacks the emotional undertones of hope that esperar carries, making it perfect for objective situations. You will often see it on signs or hear it on automated phone systems: 'Por favor, aguarde na linha' (Please hold/await on the line).
Nós vamos aguardar as instruções do diretor.
- Aguardar vs Esperar
- Aguardar is formal and strictly means to await. Esperar is general and can mean wait, hope, or expect.
When shifting to the meaning of to hope, alternatives become more emotional. The phrase ter esperança (to have hope) is a direct substitute that emphasizes the feeling rather than the action. 'Eu tenho esperança de que o mundo melhore' (I have hope that the world improves) carries a deeper, more profound weight than simply 'Eu espero que o mundo melhore'. Another alternative is the verb desejar (to desire / to wish). While desejar is stronger and more active than hoping, it is often used in similar contexts, especially when wishing someone well: 'Desejo-lhe um feliz aniversário' (I wish you a happy birthday) is more formal and direct than 'Espero que você tenha um feliz aniversário'. For intense hoping or longing, the verb ansiar (to yearn / to look forward to) is excellent. 'Anseio pelas férias' (I yearn for the holidays) shows a much higher level of eagerness than just waiting for them.
Eu desejo que você seja muito feliz nesta nova fase.
- Desejar vs Esperar
- Desejar is to actively wish or desire, often used in formal greetings. Esperar is a softer, more passive hope.
Finally, for the meaning of to expect, alternatives revolve around prediction and assumption. Prever (to foresee / to predict) is used when expectations are based on data or trends: 'Os meteorologistas preveem chuva' (Meteorologists predict rain). Supor (to suppose / to assume) is used when expecting something based on logic but without certainty: 'Suponho que ele venha' (I suppose he will come). Contar com (to count on) is an excellent alternative when expecting involves reliance: 'Conto com a sua presença' (I am counting on your presence / I expect you to be there). By learning these alternatives, you not only avoid the repetition of always using esperar, but you also gain the ability to express the exact shade of meaning you intend, whether it is the polite patience of aguardar, the deep yearning of ansiar, or the logical assumption of prever.
A empresa prevê um aumento nos lucros este ano.
- Prever vs Esperar
- Prever is analytical and objective (to forecast). Esperar can be analytical but is often more subjective.
Eu conto com a sua ajuda para terminar o projeto.
Nós ansiamos pelo dia em que haverá paz.
How Formal Is It?
"Aguardamos a vossa resposta com a maior brevidade possível. (Using 'aguardar' instead of 'esperar')."
"Estou esperando o ônibus há vinte minutos."
"Pera aí, já tô indo! (Pera is a highly contracted slang form of espera)."
"Vamos esperar o papai chegar para comer o bolo!"
"Fica na moral aí e espera a tua vez, mermão."
Fun Fact
Because Latin 'sperare' meant 'to hope', the physical meaning of 'to wait' evolved later in the Iberian Peninsula. This is why Portuguese and Spanish use the same word for waiting and hoping, while French and Italian developed separate words for waiting (attendre/aspettare).
Pronunciation Guide
- Pronouncing the final 'r' too strongly like an English 'r' (retroflex approximant). It should be a light tap or a soft 'h' sound in Brazil.
- Failing to reduce the vowels in European Portuguese, making it sound too robotic.
- Stressing the middle syllable (es-PE-rar) instead of the final syllable.
- Using a hard 'z' sound for the 's'. It must be a soft 's' or 'sh'.
- Over-pronouncing the first 'e' in Portugal; it should be almost silent.
Difficulty Rating
Context usually makes it clear whether it means wait, hope, or expect in written texts.
Requires mastery of the subjunctive mood when meaning 'to hope', which is very difficult for beginners.
Remembering to use the subjunctive in real-time conversation takes significant practice.
Native speakers often speak quickly and contract 'espera aí' to 'peraí', which can confuse learners.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Present Subjunctive after 'espero que'
Espero que você venha. (I hope you come).
Infinitive after 'esperar' when subjects match
Eu espero chegar cedo. (I hope to arrive early).
Preposition 'por' for direct objects of waiting
Eu espero pelo ônibus. (I wait for the bus).
Imperfect Subjunctive after past tense 'esperava que'
Eu esperava que chovesse. (I hoped it would rain).
Passive Reflexive 'espera-se'
Espera-se uma melhora. (An improvement is expected).
Examples by Level
Eu espero o ônibus todos os dias.
I wait for the bus every day.
Present tense, direct object usage without a preposition.
Você pode esperar aqui, por favor?
Can you wait here, please?
Used with the modal verb 'poder' and an adverb of place.
Nós esperamos na fila do supermercado.
We wait in the supermarket line.
Present tense, first person plural.
Ela espera o amigo no café.
She waits for her friend at the cafe.
Direct object usage indicating waiting for a person.
Eles esperam muito tempo.
They wait a long time.
Used with an adverbial phrase of time.
Eu não gosto de esperar.
I don't like to wait.
Infinitive form used after the verb 'gostar de'.
Espero que sim.
I hope so.
Fixed expression for hoping, no complex grammar needed yet.
Espere um minuto!
Wait a minute!
Imperative form used as a direct command.
Eu esperei por você a tarde toda.
I waited for you all afternoon.
Preterite perfect tense, using the preposition 'por'.
Nós esperamos viajar para o Brasil no próximo ano.
We hope to travel to Brazil next year.
Meaning 'to hope', followed by an infinitive because the subject is the same.
Ela esperou o trem chegar.
She waited for the train to arrive.
Preterite tense followed by an infinitive clause.
Você esperou muito na clínica?
Did you wait long at the clinic?
Question in the past tense with an adverb of intensity.
Eu espero não chover amanhã.
I hope it doesn't rain tomorrow.
Using the infinitive for a general hope, avoiding the subjunctive for now.
Eles estavam esperando o resultado do teste.
They were waiting for the test result.
Past continuous tense (estavam esperando).
Por favor, espere na sala de espera.
Please, wait in the waiting room.
Formal imperative command.
Eu sempre espero o melhor.
I always hope for the best.
Present tense used to express a general attitude or expectation.
Espero que você tenha uma boa viagem.
I hope you have a good trip.
Classic subjunctive trigger: 'espero que' + present subjunctive (tenha).
Eu não esperava encontrar você aqui!
I didn't expect to find you here!
Imperfect tense meaning 'to expect', followed by infinitive.
Estamos esperando por uma resposta do gerente.
We are waiting for an answer from the manager.
Present continuous with the preposition 'por'.
Espero que eles cheguem a tempo para o jantar.
I hope they arrive in time for dinner.
Subjunctive mood (cheguem) indicating desire and uncertainty.
Ela esperava que o filme fosse mais interessante.
She expected the movie to be more interesting.
Imperfect indicative (esperava) + imperfect subjunctive (fosse).
Vale a pena esperar por algo bom.
It is worth waiting for something good.
Infinitive used in an impersonal expression.
O que você espera do seu novo emprego?
What do you expect from your new job?
Meaning 'to expect', using the preposition 'de' (do).
Espero que tudo dê certo no final.
I hope everything works out in the end.
Common idiomatic phrase using the subjunctive of 'dar' (dê).
Espera-se que a economia melhore no próximo semestre.
It is expected that the economy will improve next semester.
Passive reflexive 'espera-se' used for formal expectations.
Eu já esperava essa reação da parte dele.
I already expected this reaction from him.
Imperfect tense used for a past expectation that was fulfilled.
Apesar de tudo, continuo a esperar por um milagre.
Despite everything, I continue to hope for a miracle.
European Portuguese continuous form (continuo a esperar) meaning to hope/wait.
Era de se esperar que houvesse trânsito a esta hora.
It was to be expected that there would be traffic at this hour.
Idiomatic formal structure 'era de se esperar'.
Espero sinceramente que possamos resolver este mal-entendido.
I sincerely hope that we can resolve this misunderstanding.
Adverb modifying the verb, followed by present subjunctive (possamos).
Eles ficaram esperando que a tempestade passasse.
They stayed waiting for the storm to pass.
Action of waiting combined with a subjunctive clause of hope/expectation.
Não espere que eu faça todo o trabalho sozinho.
Don't expect me to do all the work alone.
Negative imperative followed by a subjunctive clause.
A longa espera no aeroporto nos deixou exaustos.
The long wait at the airport left us exhausted.
Using the noun form 'a espera' derived from the verb.
É imperativo que não esperemos passivamente pelas mudanças.
It is imperative that we do not wait passively for changes.
Present subjunctive (esperemos) used after an impersonal expression of necessity.
Contra toda a esperança, ele continuou a esperar o retorno dela.
Against all hope, he continued to wait for her return.
Literary use contrasting the noun 'esperança' with the verb 'esperar'.
As expectativas não corresponderam ao que se esperava do projeto.
The expectations did not match what was expected of the project.
Complex sentence contrasting the noun 'expectativas' with the passive 'se esperava'.
Quem espera sempre alcança, diz o velho ditado.
He who waits always achieves, says the old proverb.
Use of the verb in a traditional Portuguese proverb.
Espero-te às oito em ponto; não te atrases.
I expect/wait for you at eight on the dot; don't be late.
European Portuguese enclitic pronoun placement (espero-te).
Mal posso esperar para ver os resultados da pesquisa.
I can hardly wait to see the research results.
Idiomatic expression 'mal posso esperar' (I can hardly wait).
Esperava-se uma postura mais diplomática do embaixador.
A more diplomatic stance was expected from the ambassador.
Formal passive voice in the imperfect tense.
Aguardemos, pois esperar é a virtude dos sábios.
Let us await, for waiting is the virtue of the wise.
Contrasting the formal synonym 'aguardar' with the philosophical use of 'esperar'.
Se esperares que o momento perfeito surja, jamais agirás.
If you wait for the perfect moment to arise, you will never act.
Future subjunctive (esperares) in a conditional clause.
A sua atitude condescendente era, no mínimo, de se esperar dadas as circunstâncias.
His condescending attitude was, at the very least, to be expected given the circumstances.
Highly formal and idiomatic phrasing 'de se esperar'.
Ficou à espera de um sinal que, tragicamente, nunca veio a se materializar.
He remained waiting for a sign that, tragically, never materialized.
Using the nominal phrase 'à espera de' for literary effect.
Não é que eu espere gratidão, mas um pingo de reconhecimento seria salutar.
It's not that I expect gratitude, but an ounce of recognition would be beneficial.
Subjunctive used after 'não é que' to express a nuanced denial of expectation.
Esperar o inesperado tornou-se o seu modus operandi na bolsa de valores.
Expecting the unexpected became his modus operandi in the stock market.
Philosophical paradox using the verb and its antonymous adjective.
Por mais que esperássemos um desfecho favorável, a realidade impôs-se com crueza.
As much as we hoped for a favorable outcome, reality imposed itself harshly.
Imperfect subjunctive (esperássemos) in a concessive clause (por mais que).
A esperança que o movia era a mesma que o fazia esperar em vão.
The hope that moved him was the same that made him wait in vain.
Poetic juxtaposition of hoping (esperança) and waiting (esperar).
Queira Deus que não tenhamos de esperar mais uma década por justiça.
God willing we won't have to wait another decade for justice.
Complex subjunctive structure expressing a profound, almost desperate hope.
Common Collocations
Common Phrases
— I hope so. Used to express a positive desire for an uncertain outcome.
Você acha que vai chover? Espero que sim.
— I hope not. Used to express a negative desire for an uncertain outcome.
O teste vai ser difícil? Espero que não.
— You can wait! / Just you wait! Often used as a mild threat or a promise of future action.
Você vai ver, pode esperar!
— Wait a little bit. A polite but direct command to pause or delay.
Espere um pouco, esqueci minhas chaves.
— I can't wait. (Literally: I don't see the hour). Used to express extreme eagerness.
Não vejo a hora de te ver. (Related to the concept of esperar).
— To leave someone waiting. Considered rude or inconsiderate.
Ele me deixou esperando por duas horas.
— What did you expect? A rhetorical question pointing out the obviousness of an outcome.
Ele não estudou e reprovou. O que você esperava?
— To wait for the dust to settle. To wait for a chaotic situation to calm down.
Vamos esperar a poeira baixar antes de decidir.
— Without expecting / unexpectedly. When something happens by surprise.
A notícia chegou sem esperar.
— Hold on! / Wait a minute! A very common informal exclamation to stop someone.
Espera aí! O que você disse?
Often Confused With
Aguardar strictly means to await and is formal. Esperar means wait, hope, or expect, and is neutral.
Esperança is the noun (hope). Esperar is the verb. Do not say 'Eu tenho esperar' (I have wait); say 'Eu tenho esperança'.
Expectativa is the noun (expectation). Use it when talking about standards or predictions, not the physical act of waiting.
Idioms & Expressions
— You can wait sitting down. Meaning the wait will be very long or the event will never happen.
Se você acha que ele vai pagar a dívida, pode esperar sentado.
informal— To wait for the calf's death. To wait endlessly and pointlessly for something.
Eles ficaram lá esperando a morte da bezerra e nada aconteceu.
informal— He who waits always achieves. A proverb meaning patience is rewarded.
Tenha paciência com os estudos, quem espera sempre alcança.
neutral— To wait for the tram to pass. To miss an opportunity by waiting too long.
Você demorou muito para investir e agora o bonde já passou.
informal— To be left hanging or waiting indefinitely without an answer.
Mandei o currículo e agora estou na espera.
informal— To wait for it to fall from the sky. To expect things to happen without making any effort.
Você precisa trabalhar, o dinheiro não vai cair do céu.
neutral— I can hardly wait. Expressing great excitement or anticipation.
Mal posso esperar pelo show de amanhã.
neutral— Lie down and wait. A cynical expression meaning there is nothing left to do but accept defeat.
Com essa crise, só nos resta deitar e esperar.
informal— To hope against hope. To continue hoping even when it seems impossible.
A família continuou a esperar contra a esperança pelo resgate.
literary— To act as a waiting room. To keep someone occupied while they wait for the main event.
Fiquei fazendo sala de espera até o diretor chegar.
informalEasily Confused
Both relate to service contexts.
Esperar is what the customer does (waits). Atender is what the employee does (serves/attends to).
O cliente espera enquanto o garçom atende a mesa.
False friends with French/Spanish.
Assistir means to watch or attend. Esperar means to wait.
Eu espero o filme começar para assistir.
Both express wants.
Desejar is a strong, active wish. Esperar is a softer hope or expectation.
Desejo sucesso a você (I wish you success). Espero que tenha sucesso (I hope you have success).
Direct translation of English 'wait for'.
Esperar por is used before nouns (wait for a thing). Esperar para is used before verbs (wait to do something).
Espero pelo ônibus. Espero para entrar.
Both relate to time delay.
Tardar means to be late or take a long time. Esperar is the act of waiting for that late thing.
O trem tardou, então tive que esperar.
Sentence Patterns
[Subject] + esperar + [Direct Object]
Eu espero o trem.
[Subject] + esperar + por + [Noun]
Nós esperamos pelo professor.
[Subject] + esperar + [Infinitive]
Ela espera viajar amanhã.
[Subject] + esperar + que + [Present Subjunctive]
Espero que você entenda.
[Subject] + não + esperar + [Direct Object]
Eu não esperava essa resposta.
[Subject] + esperar + que + [Imperfect Subjunctive]
Ele esperava que eu fizesse isso.
Espera-se + que + [Subjunctive]
Espera-se que a lei mude.
Mal + poder + esperar + para + [Infinitive]
Mal posso esperar para te ver.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Top 100 most common verbs in Portuguese.
-
Eu espero para o ônibus.
→
Eu espero o ônibus. / Eu espero pelo ônibus.
English speakers directly translate 'wait for' as 'esperar para'. In Portuguese, 'para' is not used before nouns when waiting. Use 'por' (pelo/pela) or no preposition at all.
-
Eu espero que você está bem.
→
Eu espero que você esteja bem.
Failing to use the subjunctive mood after 'espero que'. The phrase 'espero que' expresses desire and uncertainty, which mandates the present subjunctive ('esteja' instead of 'está').
-
Eu espero que eu ganho o jogo.
→
Eu espero ganhar o jogo.
Using 'que' and a conjugated verb when the subject of both verbs is the same ('eu'). When you are hoping for your own action, use the infinitive directly without 'que'.
-
O que você é esperando?
→
O que você está esperando?
Confusing the verbs 'ser' and 'estar'. Waiting is a temporary state or action, so you must use 'estar' to form the present continuous tense, never 'ser'.
-
Eu tenho muito esperar.
→
Eu tenho muita esperança. / Eu tenho que esperar muito.
Using the verb 'esperar' as a noun. If you want to say 'I have a lot of hope', you must use the noun 'esperança'. If you mean 'I have to wait a lot', use 'ter que' + infinitive.
Tips
Subjunctive Alert
Whenever you write 'espero que', draw a mental star next to it. It is your cue to conjugate the next verb in the subjunctive mood. This is non-negotiable for sounding fluent.
Formal Emails
If you are writing a professional email, swap 'esperar' for 'aguardar'. Instead of 'Espero sua resposta', write 'Aguardo sua resposta'. It instantly elevates your Portuguese.
The Silent 'E'
If you are learning European Portuguese, practice swallowing the first 'e'. It should sound like 'sh-prar', not 'es-pe-rar'. In Brazil, pronounce the 'es' clearly.
Sit Down and Wait
Use 'pode esperar sentado' when a friend makes an unrealistic demand. It's a fun, natural-sounding idiom that shows you understand cultural humor.
Por vs Para
Memorize this rule: Esperar POR a thing/person. Esperar PARA an action. 'Espero pelo ônibus' vs 'Espero para entrar'.
Peraí
In informal Brazilian chats, you can even type 'peraí' or just 'pera'. It's the equivalent of 'hold up' or 'wait a sec'.
Same Subject Rule
If you are hoping to do something yourself, don't use 'que'. Just use the infinitive. 'Espero ganhar' (I hope to win), NOT 'Espero que eu ganhe'.
Context is King
Don't panic if you don't know whether someone is waiting or hoping. Look at the rest of the sentence. If there's a physical location or object, it's waiting. If there's a 'que', it's hoping.
Patience is Key
Remember that 'esperar' might involve a longer duration in Lusophone cultures than you are used to. Embrace the 'espera' as a time to relax.
Noun Forms
Learn the nouns associated with the verb: a espera (the wait), a esperança (the hope), a expectativa (the expectation). This multiplies your vocabulary.
Memorize It
Mnemonic
Imagine you are ESPecially EageR to ARRive. You WAIT, you HOPE, and you EXPECT to get there soon. ESP-E-RAR.
Visual Association
Picture a bus stop sign that says 'ESPERAR'. A person is sitting there WAITING for the bus, HOPING it doesn't rain, and EXPECTING it to arrive at 5 PM. One image, three meanings.
Word Web
Challenge
Write three sentences using 'esperar'. In the first, use it to mean 'wait' (with a physical object). In the second, use it to mean 'hope' (using 'espero que' + subjunctive). In the third, use it to mean 'expect' (in the past tense).
Word Origin
The verb 'esperar' descends directly from the Latin verb 'sperare', which meant 'to hope' or 'to look forward to'.
Original meaning: In classical Latin, 'sperare' was primarily associated with hope and positive anticipation, lacking the mundane meaning of physically waiting at a bus stop.
Romance Languages (Indo-European). It shares its root with Spanish 'esperar', French 'espérer', and Italian 'sperare'.Cultural Context
No specific offensive connotations. However, telling someone 'Pode esperar sentado' (You can wait sitting down) can be considered rude or dismissive if used in a serious or professional context.
English speakers strictly separate waiting (physical), hoping (emotional), and expecting (logical). Portuguese speakers blend them, which can make them seem more poetic or fatalistic when speaking English if they translate directly (e.g., 'I am waiting that it rains' instead of 'I hope it rains').
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Public Transportation
- esperar o ônibus
- esperar na fila
- tempo de espera
- esperar o trem chegar
Doctor's Office / Services
- sala de espera
- aguarde um momento
- esperar ser chamado
- lista de espera
Social Plans
- esperar por você
- espero que você vá
- não me faça esperar
- esperar no café
Well Wishes
- espero que melhore
- espero que dê certo
- espero que sim
- espero que tenha gostado
Professional Environment
- o que se espera
- esperar resultados
- aguardar confirmação
- expectativas da empresa
Conversation Starters
"Você costuma esperar muito tempo pelo ônibus na sua cidade?"
"O que você espera alcançar na sua carreira nos próximos cinco anos?"
"Você é uma pessoa paciente ou odeia ter que esperar na fila?"
"O que você esperava do Brasil antes de visitar pela primeira vez?"
"Espero que você esteja gostando da festa, o que está achando da música?"
Journal Prompts
Escreva sobre uma vez em que você teve que esperar muito tempo por algo importante. Como você se sentiu?
O que você espera para o seu futuro? Use a estrutura 'Espero que...' com o subjuntivo.
Descreva uma situação em que algo aconteceu de forma totalmente inesperada. Você esperava outra coisa?
Qual é a diferença na sua cultura entre esperar (wait) e ter esperança (hope)?
Escreva uma carta para o seu 'eu' do passado dizendo o que ele deve esperar do futuro.
Frequently Asked Questions
10 questionsNo. You only use the subjunctive when 'esperar' means 'to hope' AND the subject of the second verb is different from the first. For example, 'Espero que VOCÊ venha' (subjunctive). If the subject is the same, use the infinitive: 'EU espero ir' (infinitive). If it means 'to wait', you don't use the subjunctive: 'Espero o ônibus'.
Grammatically, both are correct. 'Esperar o ônibus' uses the verb transitively without a preposition and is very common in everyday Brazilian Portuguese. 'Esperar pelo ônibus' uses the preposition 'por' (por + o = pelo) and is slightly more formal, emphasizing the object being waited for. In Portugal, 'esperar por' is more standard.
There isn't a direct one-to-one translation. The most common way using 'esperar' is 'Mal posso esperar' (I can hardly wait). You can also use the verb 'ansiar' (Anseio por isso), which is more formal, or simply say 'Estou animado para isso' (I am excited for it).
'Peraí' is a heavy contraction of 'Espera aí' (Wait there / Hold on). In fast, informal speech, the first syllable 'es' is dropped, and the words blend together. It is extremely common but should not be used in formal writing.
Yes! Just like in English ('expecting a baby'), in Portuguese you can say 'Ela está esperando um bebê' (She is expecting a baby). It is a polite and common way to announce a pregnancy.
It's an idiom that literally means 'to wait sitting down'. It implies that whatever you are waiting for is going to take a very long time, or might never happen at all. It's similar to the English phrase 'don't hold your breath'.
No, 'esperança' is a feminine noun meaning 'hope'. The verb is 'esperar'. You can say 'Eu tenho esperança' (I have hope) or 'Eu espero' (I hope).
The polite imperative form is 'Espere'. You can say 'Espere um momento, por favor' (Wait a moment, please) or 'Aguarde um momento' if you want to be very formal, like in a business setting.
No, this is a common mistake. 'Para' is used for purpose before a verb (esperar para ver = wait to see). If you are waiting for a noun/person, use 'por' or no preposition: 'Esperar por você' or 'Esperar você'.
The noun is 'expectativa'. While 'esperar' is the verb to expect, 'expectativa' is the noun. For example, 'A expectativa de vida' (life expectancy) or 'Minhas expectativas são altas' (My expectations are high).
Test Yourself 200 questions
Write a sentence saying you wait for the bus.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'I hope so'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying you waited (past tense) for your friend.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying you hope to travel.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'I hope you are well' using the subjunctive.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'I didn't expect this'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the passive 'Espera-se que...'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I hoped he would come.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the idiom 'mal posso esperar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It was to be expected.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a polite command telling someone to wait.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'Don't wait for me'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'I hope it doesn't rain'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'aguardar' in a formal sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the proverb about waiting and achieving.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We wait here.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She is expecting a baby.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'What do you expect?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'You can wait sitting down' (idiom).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Against all hope.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I wait for the bus' in Portuguese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I hope so'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wait a minute, please'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I waited for you'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I hope you are well' (using subjunctive).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I didn't expect that'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It is expected that it rains'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I hoped he would come'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I can hardly wait'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It was to be expected'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We wait here'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I hope to travel'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'What do you expect?'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'You can wait sitting down' (idiom).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He who waits always achieves'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I hope not'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Hold on' using slang.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I await your reply' (formal).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't wait for me'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Against all hope'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'Eu espero o trem.'
Listen and write: 'Espero que sim.'
Listen and write: 'Peraí, já vou.'
Listen and write: 'Ela esperou muito.'
Listen and write: 'Espero que você venha.'
Listen and write: 'Eu não esperava isso.'
Listen and write: 'Espera-se uma melhora.'
Listen and write: 'Pode esperar sentado.'
Listen and write: 'Mal posso esperar.'
Listen and write: 'Era de se esperar.'
Listen and write: 'Espere aqui.'
Listen and write: 'Eu espero viajar.'
Listen and write: 'O que você espera?'
Listen and write: 'Aguardo sua resposta.'
Listen and write: 'Quem espera sempre alcança.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
'Esperar' is three English words in one: wait, hope, and expect. Remember: 'Espero o ônibus' (I wait for the bus) vs 'Espero que chova' (I hope it rains - needs subjunctive!).
- Means 'to wait' for a person, bus, or event.
- Means 'to hope' for a good outcome (triggers subjunctive).
- Means 'to expect' something to happen logically.
- Often used with the preposition 'por' (esperar por).
Subjunctive Alert
Whenever you write 'espero que', draw a mental star next to it. It is your cue to conjugate the next verb in the subjunctive mood. This is non-negotiable for sounding fluent.
Formal Emails
If you are writing a professional email, swap 'esperar' for 'aguardar'. Instead of 'Espero sua resposta', write 'Aguardo sua resposta'. It instantly elevates your Portuguese.
The Silent 'E'
If you are learning European Portuguese, practice swallowing the first 'e'. It should sound like 'sh-prar', not 'es-pe-rar'. In Brazil, pronounce the 'es' clearly.
Sit Down and Wait
Use 'pode esperar sentado' when a friend makes an unrealistic demand. It's a fun, natural-sounding idiom that shows you understand cultural humor.
Related Content
This Word in Other Languages
Related Phrases
More general words
a cerca de
B1About; approximately.
à direita
A2To the right side.
à esquerda
A2To the left side.
a fim de
A2in order to
à frente
A2In front of.
a frente
A2At or toward the front.
À frente de
A2In front of
a tempo
A2on time, punctually
à volta de
A2Around.
abaixo
A1At a lower level or layer than; below.