At the A1 level, you should focus on the most literal and physical meanings of 'fundo'. Think of it as a basic descriptive word for things like swimming pools, plates, and holes. You will mostly use it in the masculine singular form 'fundo' or feminine singular 'funda'. It is essential to learn it alongside its opposite, 'raso' (shallow). At this stage, you are learning to describe your surroundings, so knowing that a 'prato fundo' is for soup and a 'piscina funda' is for diving is very practical. You should also learn the common phrase 'respirar fundo' (to breathe deeply) as a fixed expression. Don't worry too much about metaphorical uses yet; just focus on physical depth and basic gender agreement. For example, 'O rio é fundo' (The river is deep) or 'A gaveta é funda' (The drawer is deep).
As an A2 learner, you can start using 'fundo' to describe more than just physical objects. You might use it to describe sleep ('sono fundo') or simple emotions. You should be comfortable with plural forms ('fundos' and 'fundas') and using the word in comparative sentences, such as 'Esta piscina é mais funda que aquela' (This pool is deeper than that one). You will also start noticing 'fundo' being used as a noun meaning 'bottom' or 'background', and you should begin to distinguish between 'o prato fundo' (the deep plate) and 'o fundo do prato' (the bottom of the plate). This is also the stage where you should practice the adverbial use in 'respirar fundo' more consistently in different tenses, like 'Eu respirei fundo' (I breathed deeply).
At the B1 level, you should be able to use 'fundo' and 'profundo' with more nuance. While you still use 'fundo' for physical depth, you can start incorporating 'profundo' for more abstract concepts like 'mudanças profundas' (deep changes) or 'pensamentos profundos' (deep thoughts). You will encounter 'fundo' in more idiomatic expressions, such as 'ir ao fundo de uma questão' (to get to the bottom of a matter) or 'no fundo' (at heart / deep down). Your ability to describe complex situations will improve as you use 'fundo' to talk about the intensity of experiences. You should also be aware of how 'fundo' is used in different professional contexts, like sports (deep passes) or basic business terms (deep analysis).
By B2, you should have a firm grasp of the stylistic differences between 'fundo' and 'profundo'. You can use 'fundo' in a variety of idiomatic ways and understand its use in literature and media. You might use it to describe resonant sounds or complex spatial arrangements. You should be comfortable with the word in all its forms and functions, including its role in complex grammatical structures. For instance, you can discuss the 'fundo do poço' (rock bottom) metaphorically in a conversation about life challenges. You also understand the cultural weight of the word in Portuguese history, particularly in relation to the sea and exploration, and how this influences modern usage in songs and poetry.
At the C1 level, your use of 'fundo' should be sophisticated and natural. You can use it to create specific atmospheres in your writing, choosing between 'fundo' and its synonyms like 'abissal' or 'entranhado' to convey precise shades of meaning. You understand the subtle connotations of placing the adjective before the noun for poetic effect. You can follow complex discussions about 'águas profundas' in a scientific or political context (like oil drilling or maritime law) without hesitation. You are also adept at using 'fundo' in its noun form to discuss backgrounds in art, the depths of the human psyche, or the foundations of philosophical arguments. Your command of the word allows you to switch registers effortlessly.
At the C2 level, you possess a native-like intuition for 'fundo'. You can appreciate and use the word in its most archaic or highly literary forms. You understand all the regional variations in its usage across the Lusophone world, from the 'pratos fundos' of a Lisbon tavern to the 'águas fundas' of the Amazon. You can use the word to engage in high-level philosophical or linguistic debates, perhaps discussing the 'fundo' (essence) of a text versus its surface meaning. Your mastery includes the ability to play with the word in puns, metaphors, and complex wordplay. 'Fundo' is no longer just a vocabulary word; it is a tool you use with precision to express the deepest (profundas) complexities of thought and emotion.

fundo in 30 Seconds

  • Fundo is the Portuguese adjective for 'deep', used for physical depth like pools or plates.
  • It must agree in gender (fundo/funda) and number (fundos/fundas) with the noun it describes.
  • Commonly used in 'prato fundo' (soup bowl) and 'respirar fundo' (to breathe deeply).
  • It is the opposite of 'raso' (shallow) and is similar to 'profundo' (often more abstract).

The Portuguese word fundo is a versatile adjective primarily used to describe physical depth, but its utility extends far into metaphorical and emotional realms. At its most basic level, it corresponds to the English word 'deep.' When you are standing at the edge of a swimming pool and notice that the water level is significantly below the surface, or when you look down into a canyon, you are observing something that is fundo. However, to truly master this word, one must understand that in Portuguese, adjectives must agree in gender and number with the nouns they modify. Therefore, you will encounter fundo (masculine singular), funda (feminine singular), fundos (masculine plural), and fundas (feminine plural).

Physical Dimension
Used to describe objects or spaces with great vertical or horizontal extent from the opening, such as a 'poço fundo' (deep well) or a 'gaveta funda' (deep drawer).

Cuidado, esta parte do rio é muito funda.

Beyond the physical, fundo is frequently employed to describe the intensity of states or actions. For instance, a 'sono fundo' refers to a deep, heavy sleep from which it is difficult to wake. Similarly, a 'suspiro fundo' (a deep sigh) conveys a sense of relief, exhaustion, or profound emotion. In these contexts, the word moves away from literal measurement and toward the quality of the experience. It is important to note that while English uses 'deep' for both physical and abstract concepts, Portuguese often alternates between fundo and profundo. While fundo is more common for everyday physical objects (like a soup plate, 'prato fundo'), profundo is typically reserved for more intellectual or highly formal abstract concepts, though they are often interchangeable in casual speech.

Emotional Intensity
Describes feelings that are felt strongly or originate from the core of one's being, such as 'um sentimento fundo' (a deep feeling).

Ele deu um suspiro fundo antes de começar a falar.

In Portuguese culture, the concept of 'fundo' also relates to the idea of the 'bottom' or 'background' when used as a noun, but as an adjective, it always qualifies the noun it accompanies. For example, 'águas fundas' (deep waters) suggests mystery and danger, a common theme in Portuguese maritime history and literature. When you hear a Portuguese speaker use this word, they are usually emphasizing that something goes beyond the surface level, whether they are talking about a swimming pool, a plate of food, or a person's character. Understanding the nuances of fundo allows a learner to describe the world with more precision, moving from simple 'big' or 'small' to more specific spatial and qualitative descriptors.

Sound and Voice
Can describe low-pitched or resonant sounds, such as 'uma voz funda' (a deep voice), although 'grave' is more technically accurate for pitch.

O som fundo do tambor ecoava pela sala.

Using fundo correctly in a sentence requires attention to the noun it describes. In Portuguese, adjectives typically follow the noun. For example, 'a deep ocean' becomes 'um oceano fundo.' The placement after the noun is the standard, neutral position. If you place it before the noun, it often takes on a more poetic or emphatic tone, though this is less common for 'fundo' than for other adjectives. The most critical rule for beginners is gender agreement. If the noun is feminine, like 'piscina' (pool), the adjective must become 'funda.' If the noun is plural, like 'buracos' (holes), the adjective becomes 'fundos.'

Agreement with Masculine Nouns
O prato está fundo (The plate is deep). Here, 'prato' is masculine singular, so 'fundo' remains in its base form.

Nós cavamos um buraco muito fundo no jardim.

When describing states of being or conditions, fundo often follows the verb 'ser' (to be permanently) or 'estar' (to be temporarily). For instance, 'O mar é fundo' implies that the sea is inherently deep in that location. 'O sono dele é fundo' means he is a deep sleeper by nature. Interestingly, when talking about breathing, we use the phrase 'respirar fundo' (to breathe deeply). In this specific case, 'fundo' acts more like an adverb, modifying the verb 'respirar,' and in this adverbial usage, it does not change for gender or number. You would say 'Eles respiram fundo,' not 'respiram fundos.'

Agreement with Feminine Nouns
A lagoa é funda (The lagoon is deep). Since 'lagoa' is feminine, the adjective must end in 'a'.

Ela tem uma cicatriz funda no braço.

In plural contexts, the 's' is added. 'Estes pratos são fundos' (These plates are deep). 'Aquelas cavernas são fundas' (Those caves are deep). It is also worth noting the use of 'fundo' in comparisons. To say something is 'deeper,' you use 'mais fundo.' For example, 'Este lado da piscina é mais fundo que o outro' (This side of the pool is deeper than the other). To say 'the deepest,' you use 'o mais fundo.' This follows the standard Portuguese comparative and superlative structures. Mastery of these patterns ensures that you can use 'fundo' in a wide variety of descriptive contexts, from simple observations to more complex comparisons of depth and intensity.

Plural Usage
Os oceanos são fundos e misteriosos (The oceans are deep and mysterious).

As raízes da árvore são muito fundas.

You will encounter the word fundo in a multitude of everyday situations in Portuguese-speaking countries. One of the most common places is at the dinner table. In Portugal and Brazil, soup is a dietary staple, and it is always served in a 'prato fundo' (a deep plate or soup bowl), as opposed to a 'prato raso' (a flat plate). If you are dining out and need a bowl, asking for a 'prato fundo' is the standard way to get what you need. This practical application makes the word one of the first adjectives many learners memorize for survival Portuguese.

At the Beach or Pool
You will often see signs or hear lifeguards saying 'água funda' to warn swimmers about areas where they cannot touch the bottom. In Brazil, with its massive coastline, this is a vital safety term.

Não vá para lá, a água é muito funda!

In the realm of health and wellness, yoga instructors or doctors will frequently use the command 'Respire fundo' (Breathe deeply). This is used both for physical exercise and as a way to tell someone to calm down during a stressful moment. It is a phrase you will hear in movies, in clinics, and even in casual conversation when a friend is trying to help you relax. The word also appears in news reports, particularly those involving environmental issues or maritime accidents, where 'águas fundas' (deep waters) or 'poços fundos' (deep wells/oil wells) are mentioned. In Brazil, the term 'pré-sal' is often associated with 'águas muito fundas' due to deep-sea oil exploration.

In Literature and Music
Lyrics often use 'fundo' to describe the depth of love or the 'fundo do mar' (bottom of the sea) as a metaphor for the subconscious or the unreachable.

Ela sentia uma mágoa funda no coração.

Another interesting place you'll hear 'fundo' is in sports commentary. A 'passe fundo' (deep pass) in football (soccer) refers to a ball played far into the opponent's territory. Similarly, in tennis, a 'bola funda' is one that lands near the baseline. In these contexts, the word describes horizontal depth rather than vertical. Finally, in everyday slang, especially in Brazil, someone might say 'ir fundo' in a project or a relationship, meaning to go all in or to commit deeply. This metaphorical usage is very common among younger generations and in business settings where deep dives into data or strategy are required. Whether you are at the beach, at a restaurant, or in a business meeting, 'fundo' is a word that will inevitably surface in your conversations.

Daily Life & Home
Describing furniture, like a 'armário fundo' (deep cupboard) where things get lost in the back.

Este armário é tão fundo que não consigo alcançar o final.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using fundo is failing to apply gender agreement. In English, 'deep' is static; it doesn't matter if you are talking about a deep hole or a deep pool. In Portuguese, however, you must switch between fundo and funda. Forgetting this is a hallmark of a beginner. For example, saying 'a piscina é fundo' is grammatically incorrect because 'piscina' is feminine. It must be 'a piscina é funda.' Similarly, pluralization is often overlooked: 'os rios são fundo' should be 'os rios são fundos.'

Gender Mismatch
Mistake: 'A caixa é fundo.' Correct: 'A caixa é funda.' (The box is deep).

Errado: A cova era muito fundo. Correto: A cova era muito funda.

Another common point of confusion is the distinction between fundo and profundo. While they both mean 'deep,' profundo is often used for more abstract, intellectual, or metaphorical depth. You would use profundo to describe a 'deep thought' (pensamento profundo) or a 'deep change' (mudança profunda). Using fundo in these cases might sound slightly informal or even childish, although it is not strictly 'wrong' in casual speech. Conversely, using profundo to describe a soup plate ('prato profundo') would sound overly dramatic or clinical. Stick to fundo for physical objects and profundo for high-level concepts.

Adverbial Confusion
Mistake: 'Eles respiraram fundos.' Correct: 'Eles respiraram fundo.' (They breathed deeply). When used as an adverb, it doesn't change.

Não diga 'elas mergulharam fundas', diga 'elas mergulharam fundo'.

Learners also struggle with the noun form of fundo, which means 'bottom' or 'background.' It is easy to confuse the adjective with the noun. For example, 'no fundo do mar' means 'at the bottom of the sea' (noun), while 'o mar é fundo' means 'the sea is deep' (adjective). Pay attention to the presence of articles (o, a) and prepositions (no, na) which usually signal that fundo is being used as a noun. Lastly, be careful with the word 'baixo.' While 'baixo' means 'low,' it is sometimes used where English speakers might expect 'deep' in terms of sound. However, for physical depth, 'fundo' is the only correct choice. Avoid saying 'o poço é baixo' when you mean 'the well is deep.'

Confusing Adjective and Noun
Mistake: 'O fundo rio.' Correct: 'O rio fundo.' (The deep river). 'O fundo do rio' would mean 'The bottom of the river'.

Lembre-se: fundo (adjetivo) qualifica; o fundo (substantivo) é um lugar.

To enrich your Portuguese vocabulary, it is helpful to look at words that are similar to fundo or can be used as alternatives depending on the context. The most prominent synonym is profundo. While we have discussed their differences, in many cases, especially in literature or formal writing, profundo is preferred for its sophisticated tone. Another related word is abismal, which translates to 'abysmal' or 'bottomless.' This is used to describe extreme depth, often in a figurative sense, such as 'uma ignorância abismal' (abysmal ignorance).

Fundo vs. Profundo
Fundo: Physical, everyday (plates, pools, drawers).
Profundo: Abstract, emotional, formal (thoughts, changes, sleep).

Um corte fundo (physical) vs. Um impacto profundo (abstract).

If you want to describe something that is not deep, the direct antonym is raso (shallow). This is used for water ('água rasa'), plates ('prato raso'), or even people who are perceived as superficial ('uma pessoa rasa'). Another alternative for depth in terms of sound is grave. While English uses 'deep' for low-pitched voices, Portuguese speakers are more likely to say 'uma voz grave.' However, 'uma voz funda' is still understood and used poetically. For intensity, you might use intenso or forte instead of fundo. For example, 'uma dor profunda' (a deep pain) could also be described as 'uma dor forte' (a strong pain).

Antonyms and Opposites
Raso: Shallow.
Superficial: Superficial.
Alto: High (the opposite of depth when considering the starting point).

A piscina tem uma parte rasa e uma parte funda.

In technical contexts, such as geography or oceanography, you might encounter abissal (abyssal), referring to the deepest parts of the ocean. In construction, alicerçado (deeply founded/rooted) is used for foundations. When talking about sleep, while 'sono fundo' is common, 'sono pesado' (heavy sleep) is a very frequent alternative. Understanding these synonyms and antonyms allows you to navigate different registers of the language, from the very casual to the highly academic. By choosing between fundo, profundo, and raso, you demonstrate a more nuanced grasp of Portuguese descriptive capabilities.

Metaphorical Alternatives
Visceral: Used for very deep, instinctive feelings.
Arraigado: Deep-rooted (like traditions or habits).

Ele tem um medo visceral de cobras.

How Formal Is It?

Formal

"A análise técnica revelou uma fissura funda na estrutura."

Neutral

"O prato fundo é melhor para a sopa."

Informal

"Cara, eu estava num sono fundo e nem ouvi o celular."

Child friendly

"Não vá para a parte funda da piscina sem a mamãe."

Slang

"Ele mergulhou fundo naquela ideia maluca."

Fun Fact

The Latin root 'fundus' is also the ancestor of the English word 'fund' (as in money), because a fund was originally the 'bottom' or base of financial resources.

Pronunciation Guide

UK /ˈfũ.du/
US /ˈfũ.du/
First syllable (FUN-du).
Rhymes With
mundo segundo profundo imundo vagabundo fecundo rotundo oriundo
Common Errors
  • Pronouncing the final 'o' as a hard 'oh' instead of a soft 'u'.
  • Failing to nasalize the first 'u'.
  • Pronouncing the 'n' clearly as in English 'fun' (it should be a nasal vowel).
  • Stressing the second syllable.
  • Making the 'd' sound too explosive.

Difficulty Rating

Reading 1/5

Very easy to recognize in text as it often follows the noun.

Writing 2/5

Requires attention to gender and number agreement.

Speaking 2/5

Nasal pronunciation of 'fun' can be tricky for beginners.

Listening 1/5

Clear sound, usually easy to distinguish in context.

What to Learn Next

Prerequisites

água rio prato piscina muito

Learn Next

profundo raso profundidade afundar superfície

Advanced

abissal entranhado alicerçado visceral intrínseco

Grammar to Know

Adjective-Noun Agreement

O rio (m) fundo; A lagoa (f) funda.

Adverbial usage of adjectives

Eles respiram fundo (not fundos).

Comparatives with 'mais'

Este poço é mais fundo que aquele.

Superlatives with 'o mais'

Este é o lugar mais fundo do lago.

Positioning of adjectives

Geralmente após o substantivo: 'Um prato fundo'.

Examples by Level

1

O prato é fundo.

The plate is deep.

Masculine singular agreement with 'prato'.

2

A piscina é funda.

The pool is deep.

Feminine singular agreement with 'piscina'.

3

Eu respiro fundo.

I breathe deeply.

'Fundo' acts as an adverb here.

4

O rio não é fundo.

The river is not deep.

Negation using 'não'.

5

Eles têm pratos fundos.

They have deep plates.

Masculine plural agreement.

6

A gaveta é muito funda.

The drawer is very deep.

Use of 'muito' as an intensifier.

7

O poço é fundo e escuro.

The well is deep and dark.

Two adjectives modifying one noun.

8

Cuidado, a água está funda.

Careful, the water is deep.

Use of 'estar' for a state/condition.

1

Ele tem um sono muito fundo.

He has a very deep sleep.

Metaphorical use for sleep intensity.

2

Estas caixas são mais fundas.

These boxes are deeper.

Comparative 'mais... que' (implied).

3

Ela deu um suspiro fundo.

She gave a deep sigh.

Describing an action/breath.

4

O mar aqui é muito fundo.

The sea here is very deep.

Adverb 'aqui' specifying location.

5

Nós cavamos buracos fundos.

We dug deep holes.

Plural agreement with 'buracos'.

6

A cicatriz dele é funda.

His scar is deep.

Feminine singular agreement.

7

Você prefere o prato fundo?

Do you prefer the deep plate?

Interrogative sentence.

8

O armário é fundo demais.

The cupboard is too deep.

'Demais' meaning 'too much/too'.

1

No fundo, ele é uma boa pessoa.

Deep down, he is a good person.

Idiomatic use of 'no fundo'.

2

O mergulhador foi muito fundo.

The diver went very deep.

Adverbial use with a verb of motion.

3

Ela tem uma voz funda e rouca.

She has a deep and raspy voice.

Describing vocal quality.

4

O impacto da notícia foi fundo.

The impact of the news was deep.

Metaphorical depth of impact.

5

Eles vivem em um vale fundo.

They live in a deep valley.

Geographical description.

6

O corte foi fundo e precisou de pontos.

The cut was deep and needed stitches.

Describing a physical injury.

7

Eu senti uma mágoa funda.

I felt a deep sorrow.

Emotional depth.

8

Aquelas raízes são muito fundas.

Those roots are very deep.

Feminine plural agreement.

1

O conhecimento dele sobre o assunto é fundo.

His knowledge on the subject is deep.

Metaphorical use for expertise.

2

A crise deixou um rastro fundo na economia.

The crisis left a deep trail in the economy.

Abstract metaphorical usage.

3

Ele mergulhou fundo nos estudos.

He dove deep into his studies.

Idiomatic use for dedication.

4

A caverna revelou um abismo fundo.

The cave revealed a deep abyss.

Physical depth in a dramatic context.

5

Suas palavras tocaram fundo no meu coração.

Your words touched deep in my heart.

Adverbial use for emotional impact.

6

O navio afundou em águas fundas.

The ship sank in deep waters.

Related verb 'afundar' and adjective 'fundas'.

7

Havia um silêncio fundo na floresta.

There was a deep silence in the forest.

Describing an atmosphere.

8

O prato fundo realça o sabor da sopa.

The deep plate enhances the flavor of the soup.

Standard physical usage.

1

A análise foi funda o suficiente para revelar a fraude.

The analysis was deep enough to reveal the fraud.

Metaphorical depth of investigation.

2

Ela possui uma compreensão funda da natureza humana.

She possesses a deep understanding of human nature.

Sophisticated abstract usage.

3

O autor utiliza metáforas de sentido fundo.

The author uses metaphors of deep meaning.

Literary context.

4

O terreno é instável devido às camadas fundas de argila.

The ground is unstable due to the deep layers of clay.

Technical/Geological context.

5

A ferida emocional era mais funda do que ele admitia.

The emotional wound was deeper than he admitted.

Psychological depth.

6

Mergulhamos em um debate fundo sobre ética.

We dove into a deep debate about ethics.

Metaphorical use for intellectual intensity.

7

O eco fundo da catedral impressionava os turistas.

The deep echo of the cathedral impressed the tourists.

Acoustic description.

8

A tradição está funda na cultura local.

The tradition is deep in the local culture.

Describing cultural roots.

1

A ontologia explora as questões mais fundas do ser.

Ontology explores the deepest questions of being.

Philosophical superlative usage.

2

Sua prosa é marcada por um lirismo fundo e melancólico.

His prose is marked by a deep and melancholic lyricism.

High literary register.

3

O estrato fundo da crosta terrestre permanece inexplorado.

The deep stratum of the earth's crust remains unexplored.

Scientific/Academic register.

4

A decisão teve repercussões fundas na geopolítica mundial.

The decision had deep repercussions in world geopolitics.

Political/Formal register.

5

Ele perscrutou o fundo olhar daquela mulher.

He peered into that woman's deep gaze.

Poetic placement of the adjective before the noun.

6

A fundura do poço era tal que não se ouvia o cair da pedra.

The depth of the well was such that the stone's fall wasn't heard.

Using the related noun 'fundura' for emphasis.

7

O sentimento de pertença era fundo e inabalável.

The feeling of belonging was deep and unshakable.

Abstract emotional stability.

8

A escavação atingiu níveis fundos nunca antes vistos.

The excavation reached deep levels never seen before.

Archaeological context.

Common Collocations

prato fundo
sono fundo
respirar fundo
água funda
suspiro fundo
buraco fundo
voz funda
corte fundo
poço fundo
sentimento fundo

Common Phrases

Ir fundo

— To go deep into something; to commit fully or investigate thoroughly.

Vamos ir fundo nesta investigação.

No fundo

— Deep down; essentially; at the end of the day.

No fundo, todos queremos ser felizes.

Fundo do poço

— Rock bottom; the lowest point possible.

Ele chegou ao fundo do poço antes de pedir ajuda.

Lá no fundo

— Way down; in the far back or deep inside.

As chaves estão lá no fundo da bolsa.

Cavar fundo

— To dig deep, literally or figuratively.

Precisamos cavar fundo para encontrar a verdade.

Mergulhar fundo

— To dive deep, literally or into a task/subject.

Ela mergulhou fundo no novo projeto.

Tocar fundo

— To touch someone deeply (emotionally).

Aquela música tocou fundo na minha alma.

Mais fundo

— Deeper.

O mergulhador foi ainda mais fundo.

Até o fundo

— All the way to the bottom.

Beba o suco até o fundo.

Sentir no fundo

— To feel something deep within.

Eu sinto no fundo que vai dar tudo certo.

Often Confused With

fundo vs profundo

Often used interchangeably, but 'profundo' is more formal and abstract.

fundo vs fundo (noun)

The noun means 'bottom' or 'background', while the adjective means 'deep'.

fundo vs raso

This is the opposite (shallow). Don't mix them up!

Idioms & Expressions

"Fundo do baú"

— Something very old or long forgotten; from the 'bottom of the trunk'.

Essa música é do fundo do baú!

Informal
"Limpar o fundo do tacho"

— To finish everything; to scrape the bottom of the pot.

A comida estava tão boa que limpamos o fundo do tacho.

Informal
"Sem fundo"

— Bottomless; something that seems to have no end (often used for expenses).

Esta reforma é um saco sem fundo.

Informal
"Dar o fundo"

— To touch the bottom (in water).

Aqui na piscina eu já dou o fundo.

Neutral
"Fundo de quintal"

— Amateur; improvised; 'backyard' style.

Eles começaram com uma banda de fundo de quintal.

Informal
"Pisar no fundo"

— To step on it; to accelerate a car fully.

Ele pisou no fundo para chegar a tempo.

Informal
"Fundo de maneio"

— Working capital (business idiom).

A empresa precisa de mais fundo de maneio.

Formal
"A fundo"

— Thoroughly; in depth.

Eu conheço este assunto a fundo.

Neutral
"Fundo falso"

— False bottom (in a suitcase or box).

A mala tinha um fundo falso para esconder joias.

Neutral
"No fundo da rede"

— In the back of the net (scoring a goal in soccer).

A bola parou no fundo da rede!

Informal/Sports

Easily Confused

fundo vs baixo

Both can relate to verticality.

Baixo means low (height), while fundo means deep (depth from a surface).

O teto é baixo, mas o poço é fundo.

fundo vs profundo

They share the same English translation 'deep'.

Fundo is more physical/common; profundo is more abstract/formal.

Um prato fundo; um pensamento profundo.

fundo vs funda

It is the feminine of 'fundo' but also a noun.

As a noun, 'funda' means a sling (weapon). As an adjective, it means deep.

A água é funda; Davi usou uma funda.

fundo vs fundura

Both relate to depth.

Fundo is the adjective (deep); fundura is the noun (depth).

O rio é fundo; a fundura do rio é de dez metros.

fundo vs afundar

Related root.

Afundar is the verb (to sink); fundo is the adjective.

O navio vai afundar no mar fundo.

Sentence Patterns

A1

[Noun] é [fundo/funda].

O prato é fundo.

A1

Um [Noun] [fundo/funda].

Um poço fundo.

A2

[Noun] são [fundos/fundas].

As piscinas são fundas.

A2

Ter um [Noun] fundo.

Ele tem um sono fundo.

B1

Respirar fundo.

Eu preciso respirar fundo.

B1

No fundo, [Sentence].

No fundo, eu concordo.

B2

Mergulhar fundo em [Noun].

Ela mergulhou fundo no trabalho.

C1

Tocar fundo em [Noun].

A música tocou fundo na alma.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Very high in daily conversation and literature.

Common Mistakes
  • A piscina é fundo. A piscina é funda.

    The noun 'piscina' is feminine, so the adjective must be 'funda'.

  • Eu tenho um sono profundo. Eu tenho um sono fundo.

    While 'profundo' is okay, 'fundo' is much more common and natural for describing sleep.

  • Eles respiraram fundos. Eles respiraram fundo.

    In the phrase 'respirar fundo', 'fundo' acts as an adverb and does not change for plural.

  • O fundo prato. O prato fundo.

    Adjectives in Portuguese usually follow the noun. 'Fundo' should come after 'prato'.

  • O poço é baixo. O poço é fundo.

    English speakers sometimes confuse 'low' and 'deep'. Use 'fundo' for depth.

Tips

Gender Agreement

Always look at the noun. If it ends in 'a', use 'funda'. If it ends in 'o', use 'fundo'. This is the most common mistake for beginners.

Dining Out

When in Portugal or Brazil, remember 'prato fundo' for soup. It's a very practical phrase that will help you at every meal.

The Nasal Sound

The 'un' in 'fundo' is nasal. Practice by saying 'fun' without letting your tongue touch the roof of your mouth.

Safety First

At the beach, 'água funda' means you can't touch the bottom. It's an important safety term to recognize.

Deep Down

Use 'no fundo' to express your true feelings or the essence of a situation. It's a very natural-sounding idiom.

Relaxation

If you are nervous, tell yourself 'respire fundo'. It's a great way to practice the word in a real-life context.

Fundo vs Profundo

If you're unsure, use 'fundo' for things you can touch and 'profundo' for things you can only think about.

Plurals

Don't forget the 's'! 'Buracos fundos' and 'cavernas fundas' are essential for correct descriptive writing.

Fado and Feeling

Listen to Fado music to hear how 'fundo' is used to describe deep emotional states of 'saudade'.

Go Deep

Use 'ir fundo' when you want to show you are serious about a project or a new hobby.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'FUND' of water. To reach the money at the bottom of the 'fund', you have to go 'FUNDO' (deep).

Visual Association

Imagine a bowl of soup (prato fundo) so deep that you can see the 'fundo' (bottom) only if you look closely.

Word Web

mar piscina prato sono suspiro poço buraco sentimento

Challenge

Try to use 'fundo' three times today: once for a physical object, once for a feeling, and once when talking about your sleep.

Word Origin

Derived from the Latin word 'fundus', which referred to the bottom, base, or foundation of something, as well as a piece of land or an estate.

Original meaning: Bottom, base, or foundation.

Romance (Latin)

Cultural Context

No specific sensitivities, but 'fundo do poço' can be a very heavy emotional term.

English speakers often use 'deep' for everything. In Portuguese, remember to use 'fundo' for plates and pools, but 'profundo' for philosophy.

The song 'Águas de Março' by Tom Jobim mentions the 'fundo do poço'. Portuguese literature often refers to the 'mar fundo' in the works of Fernando Pessoa. The Brazilian expression 'ir fundo' is common in business and sports media.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At a restaurant

  • Pode me trazer um prato fundo?
  • A sopa está num prato fundo.
  • Eu prefiro pratos fundos.
  • Este prato não é fundo o suficiente.

At the swimming pool

  • Onde é a parte funda?
  • A piscina é muito funda aqui.
  • Eu não sei nadar no fundo.
  • Cuidado, é fundo!

Describing health/sleep

  • Eu tive um sono fundo ontem.
  • Respire fundo, por favor.
  • Ele deu um suspiro fundo.
  • Sinto uma dor funda no peito.

Nature and Geography

  • O oceano é muito fundo.
  • O vale é fundo e verde.
  • O poço está seco, mas é fundo.
  • As raízes são fundas.

Emotions and Thoughts

  • No fundo, eu sabia a verdade.
  • Ela tem um sentimento fundo por ele.
  • Foi um impacto fundo na vida dele.
  • Ele mergulhou fundo nos livros.

Conversation Starters

"Você prefere nadar na parte rasa ou na parte funda da piscina?"

"Você tem um sono fundo ou acorda com qualquer barulho?"

"Você acha que o mar é mais misterioso por ser tão fundo?"

"Quando você está estressado, você costuma respirar fundo?"

"Qual é a coisa mais funda que você já viu pessoalmente?"

Journal Prompts

Descreva um momento em que você teve que respirar fundo para manter a calma.

Escreva sobre um livro ou filme que tocou fundo no seu coração.

Descreva as diferenças entre um prato fundo e um prato raso e o que você gosta de comer em cada um.

Imagine que você está explorando o fundo do mar. O que você vê nas águas fundas?

Pense em um objetivo que você quer alcançar. Como você pode 'ir fundo' para realizá-lo?

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, you can say 'uma voz funda', but it is more common to say 'uma voz grave' in Portuguese.

'Fundo' is typically used for physical depth (like a plate or a pool) and in common expressions like 'respirar fundo'. 'Profundo' is more formal and used for abstract concepts like 'profundo conhecimento' or 'mudança profunda'.

You usually say 'prato fundo'. Although 'tigela' exists for bowl, 'prato fundo' is the standard term for the plate used for soup.

No, 'fundo' can also be a noun meaning 'bottom' (o fundo do mar) or 'background' (o fundo da imagem). As an adjective, it means 'deep'.

Yes, it becomes 'fundos' for masculine plural and 'fundas' for feminine plural. Example: 'Os poços são fundos'.

The most common way is to say 'no fundo'. Example: 'No fundo, eu sabia.' (Deep down, I knew.)

No, for 'bottomless' you would say 'sem fundo'. Example: 'Um poço sem fundo'.

Yes, in this case 'fundo' acts as an adverb modifying the verb 'respirar'. It does not change for gender or number.

The opposite is 'raso' (shallow). For example, 'água rasa' vs 'água funda'.

Usually, we use 'escuro' (dark) for colors. However, 'fundo' can be used poetically, but it's not standard.

Test Yourself 180 questions

writing

Describe a deep swimming pool in Portuguese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'respirar fundo'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The oceans are deep and dark.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain what a 'prato fundo' is used for in Portuguese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about someone who sleeps very deeply.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'no fundo' in a sentence to mean 'deep down'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a deep forest using the word 'fundo'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He dove deep into the investigation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'fundo do poço'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a deep voice in Portuguese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a warning sign for a deep lake.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'These drawers are not deep enough.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'ir fundo' in a sentence about a project.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a deep cut on a finger.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about deep-rooted traditions.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Deep down, we are all the same.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a deep valley.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a deep sigh of relief.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The roots of the tree are very deep.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'fundo' to describe a resonance.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronuncie: 'O prato é fundo.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronuncie: 'A piscina é funda.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronuncie: 'Respire fundo.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronuncie: 'Eu tenho um sono fundo.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronuncie: 'Os rios são fundos.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronuncie: 'As águas são fundas.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronuncie: 'No fundo, eu sabia.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronuncie: 'Ele deu um suspiro fundo.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronuncie: 'Mergulhe fundo no trabalho.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronuncie: 'O poço é muito fundo.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronuncie: 'A gaveta é funda.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronuncie: 'Cuidado, é fundo!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronuncie: 'Ela tem uma voz funda.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronuncie: 'As raízes são fundas.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronuncie: 'Um sentimento fundo.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronuncie: 'O vale é fundo.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronuncie: 'Um corte fundo.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronuncie: 'Ir ao fundo do poço.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronuncie: 'Estes pratos são fundos.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronuncie: 'Respiramos fundo juntos.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Escreva o que você ouve: 'O mar é fundo.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Escreva o que você ouve: 'A piscina é funda.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Escreva o que você ouve: 'Respire fundo agora.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Escreva o que você ouve: 'Eu quero um prato fundo.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Escreva o que você ouve: 'Eles têm um sono fundo.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Escreva o que você ouve: 'As gavetas são fundas.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Escreva o que você ouve: 'No fundo, eu concordo.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Escreva o que você ouve: 'O poço é muito fundo.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Escreva o que você ouve: 'Ela deu um suspiro fundo.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Escreva o que você ouve: 'Mergulhe fundo na ideia.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Escreva o que você ouve: 'Os rios são muito fundos.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Escreva o que você ouve: 'Cuidado com a água funda.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Escreva o que você ouve: 'Sinto uma mágoa funda.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Escreva o que você ouve: 'O corte foi fundo.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Escreva o que você ouve: 'As raízes são muito fundas.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!