fundo
fundo in 30 Seconds
- Fundo is the Portuguese adjective for 'deep', used for physical depth like pools or plates.
- It must agree in gender (fundo/funda) and number (fundos/fundas) with the noun it describes.
- Commonly used in 'prato fundo' (soup bowl) and 'respirar fundo' (to breathe deeply).
- It is the opposite of 'raso' (shallow) and is similar to 'profundo' (often more abstract).
The Portuguese word fundo is a versatile adjective primarily used to describe physical depth, but its utility extends far into metaphorical and emotional realms. At its most basic level, it corresponds to the English word 'deep.' When you are standing at the edge of a swimming pool and notice that the water level is significantly below the surface, or when you look down into a canyon, you are observing something that is fundo. However, to truly master this word, one must understand that in Portuguese, adjectives must agree in gender and number with the nouns they modify. Therefore, you will encounter fundo (masculine singular), funda (feminine singular), fundos (masculine plural), and fundas (feminine plural).
- Physical Dimension
- Used to describe objects or spaces with great vertical or horizontal extent from the opening, such as a 'poço fundo' (deep well) or a 'gaveta funda' (deep drawer).
Cuidado, esta parte do rio é muito funda.
Beyond the physical, fundo is frequently employed to describe the intensity of states or actions. For instance, a 'sono fundo' refers to a deep, heavy sleep from which it is difficult to wake. Similarly, a 'suspiro fundo' (a deep sigh) conveys a sense of relief, exhaustion, or profound emotion. In these contexts, the word moves away from literal measurement and toward the quality of the experience. It is important to note that while English uses 'deep' for both physical and abstract concepts, Portuguese often alternates between fundo and profundo. While fundo is more common for everyday physical objects (like a soup plate, 'prato fundo'), profundo is typically reserved for more intellectual or highly formal abstract concepts, though they are often interchangeable in casual speech.
- Emotional Intensity
- Describes feelings that are felt strongly or originate from the core of one's being, such as 'um sentimento fundo' (a deep feeling).
Ele deu um suspiro fundo antes de começar a falar.
In Portuguese culture, the concept of 'fundo' also relates to the idea of the 'bottom' or 'background' when used as a noun, but as an adjective, it always qualifies the noun it accompanies. For example, 'águas fundas' (deep waters) suggests mystery and danger, a common theme in Portuguese maritime history and literature. When you hear a Portuguese speaker use this word, they are usually emphasizing that something goes beyond the surface level, whether they are talking about a swimming pool, a plate of food, or a person's character. Understanding the nuances of fundo allows a learner to describe the world with more precision, moving from simple 'big' or 'small' to more specific spatial and qualitative descriptors.
- Sound and Voice
- Can describe low-pitched or resonant sounds, such as 'uma voz funda' (a deep voice), although 'grave' is more technically accurate for pitch.
O som fundo do tambor ecoava pela sala.
Using fundo correctly in a sentence requires attention to the noun it describes. In Portuguese, adjectives typically follow the noun. For example, 'a deep ocean' becomes 'um oceano fundo.' The placement after the noun is the standard, neutral position. If you place it before the noun, it often takes on a more poetic or emphatic tone, though this is less common for 'fundo' than for other adjectives. The most critical rule for beginners is gender agreement. If the noun is feminine, like 'piscina' (pool), the adjective must become 'funda.' If the noun is plural, like 'buracos' (holes), the adjective becomes 'fundos.'
- Agreement with Masculine Nouns
- O prato está fundo (The plate is deep). Here, 'prato' is masculine singular, so 'fundo' remains in its base form.
Nós cavamos um buraco muito fundo no jardim.
When describing states of being or conditions, fundo often follows the verb 'ser' (to be permanently) or 'estar' (to be temporarily). For instance, 'O mar é fundo' implies that the sea is inherently deep in that location. 'O sono dele é fundo' means he is a deep sleeper by nature. Interestingly, when talking about breathing, we use the phrase 'respirar fundo' (to breathe deeply). In this specific case, 'fundo' acts more like an adverb, modifying the verb 'respirar,' and in this adverbial usage, it does not change for gender or number. You would say 'Eles respiram fundo,' not 'respiram fundos.'
- Agreement with Feminine Nouns
- A lagoa é funda (The lagoon is deep). Since 'lagoa' is feminine, the adjective must end in 'a'.
Ela tem uma cicatriz funda no braço.
In plural contexts, the 's' is added. 'Estes pratos são fundos' (These plates are deep). 'Aquelas cavernas são fundas' (Those caves are deep). It is also worth noting the use of 'fundo' in comparisons. To say something is 'deeper,' you use 'mais fundo.' For example, 'Este lado da piscina é mais fundo que o outro' (This side of the pool is deeper than the other). To say 'the deepest,' you use 'o mais fundo.' This follows the standard Portuguese comparative and superlative structures. Mastery of these patterns ensures that you can use 'fundo' in a wide variety of descriptive contexts, from simple observations to more complex comparisons of depth and intensity.
- Plural Usage
- Os oceanos são fundos e misteriosos (The oceans are deep and mysterious).
As raízes da árvore são muito fundas.
You will encounter the word fundo in a multitude of everyday situations in Portuguese-speaking countries. One of the most common places is at the dinner table. In Portugal and Brazil, soup is a dietary staple, and it is always served in a 'prato fundo' (a deep plate or soup bowl), as opposed to a 'prato raso' (a flat plate). If you are dining out and need a bowl, asking for a 'prato fundo' is the standard way to get what you need. This practical application makes the word one of the first adjectives many learners memorize for survival Portuguese.
- At the Beach or Pool
- You will often see signs or hear lifeguards saying 'água funda' to warn swimmers about areas where they cannot touch the bottom. In Brazil, with its massive coastline, this is a vital safety term.
Não vá para lá, a água é muito funda!
In the realm of health and wellness, yoga instructors or doctors will frequently use the command 'Respire fundo' (Breathe deeply). This is used both for physical exercise and as a way to tell someone to calm down during a stressful moment. It is a phrase you will hear in movies, in clinics, and even in casual conversation when a friend is trying to help you relax. The word also appears in news reports, particularly those involving environmental issues or maritime accidents, where 'águas fundas' (deep waters) or 'poços fundos' (deep wells/oil wells) are mentioned. In Brazil, the term 'pré-sal' is often associated with 'águas muito fundas' due to deep-sea oil exploration.
- In Literature and Music
- Lyrics often use 'fundo' to describe the depth of love or the 'fundo do mar' (bottom of the sea) as a metaphor for the subconscious or the unreachable.
Ela sentia uma mágoa funda no coração.
Another interesting place you'll hear 'fundo' is in sports commentary. A 'passe fundo' (deep pass) in football (soccer) refers to a ball played far into the opponent's territory. Similarly, in tennis, a 'bola funda' is one that lands near the baseline. In these contexts, the word describes horizontal depth rather than vertical. Finally, in everyday slang, especially in Brazil, someone might say 'ir fundo' in a project or a relationship, meaning to go all in or to commit deeply. This metaphorical usage is very common among younger generations and in business settings where deep dives into data or strategy are required. Whether you are at the beach, at a restaurant, or in a business meeting, 'fundo' is a word that will inevitably surface in your conversations.
- Daily Life & Home
- Describing furniture, like a 'armário fundo' (deep cupboard) where things get lost in the back.
Este armário é tão fundo que não consigo alcançar o final.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using fundo is failing to apply gender agreement. In English, 'deep' is static; it doesn't matter if you are talking about a deep hole or a deep pool. In Portuguese, however, you must switch between fundo and funda. Forgetting this is a hallmark of a beginner. For example, saying 'a piscina é fundo' is grammatically incorrect because 'piscina' is feminine. It must be 'a piscina é funda.' Similarly, pluralization is often overlooked: 'os rios são fundo' should be 'os rios são fundos.'
- Gender Mismatch
- Mistake: 'A caixa é fundo.' Correct: 'A caixa é funda.' (The box is deep).
Errado: A cova era muito fundo. Correto: A cova era muito funda.
Another common point of confusion is the distinction between fundo and profundo. While they both mean 'deep,' profundo is often used for more abstract, intellectual, or metaphorical depth. You would use profundo to describe a 'deep thought' (pensamento profundo) or a 'deep change' (mudança profunda). Using fundo in these cases might sound slightly informal or even childish, although it is not strictly 'wrong' in casual speech. Conversely, using profundo to describe a soup plate ('prato profundo') would sound overly dramatic or clinical. Stick to fundo for physical objects and profundo for high-level concepts.
- Adverbial Confusion
- Mistake: 'Eles respiraram fundos.' Correct: 'Eles respiraram fundo.' (They breathed deeply). When used as an adverb, it doesn't change.
Não diga 'elas mergulharam fundas', diga 'elas mergulharam fundo'.
Learners also struggle with the noun form of fundo, which means 'bottom' or 'background.' It is easy to confuse the adjective with the noun. For example, 'no fundo do mar' means 'at the bottom of the sea' (noun), while 'o mar é fundo' means 'the sea is deep' (adjective). Pay attention to the presence of articles (o, a) and prepositions (no, na) which usually signal that fundo is being used as a noun. Lastly, be careful with the word 'baixo.' While 'baixo' means 'low,' it is sometimes used where English speakers might expect 'deep' in terms of sound. However, for physical depth, 'fundo' is the only correct choice. Avoid saying 'o poço é baixo' when you mean 'the well is deep.'
- Confusing Adjective and Noun
- Mistake: 'O fundo rio.' Correct: 'O rio fundo.' (The deep river). 'O fundo do rio' would mean 'The bottom of the river'.
Lembre-se: fundo (adjetivo) qualifica; o fundo (substantivo) é um lugar.
To enrich your Portuguese vocabulary, it is helpful to look at words that are similar to fundo or can be used as alternatives depending on the context. The most prominent synonym is profundo. While we have discussed their differences, in many cases, especially in literature or formal writing, profundo is preferred for its sophisticated tone. Another related word is abismal, which translates to 'abysmal' or 'bottomless.' This is used to describe extreme depth, often in a figurative sense, such as 'uma ignorância abismal' (abysmal ignorance).
- Fundo vs. Profundo
- Fundo: Physical, everyday (plates, pools, drawers).
Profundo: Abstract, emotional, formal (thoughts, changes, sleep).
Um corte fundo (physical) vs. Um impacto profundo (abstract).
If you want to describe something that is not deep, the direct antonym is raso (shallow). This is used for water ('água rasa'), plates ('prato raso'), or even people who are perceived as superficial ('uma pessoa rasa'). Another alternative for depth in terms of sound is grave. While English uses 'deep' for low-pitched voices, Portuguese speakers are more likely to say 'uma voz grave.' However, 'uma voz funda' is still understood and used poetically. For intensity, you might use intenso or forte instead of fundo. For example, 'uma dor profunda' (a deep pain) could also be described as 'uma dor forte' (a strong pain).
- Antonyms and Opposites
- Raso: Shallow.
Superficial: Superficial.
Alto: High (the opposite of depth when considering the starting point).
A piscina tem uma parte rasa e uma parte funda.
In technical contexts, such as geography or oceanography, you might encounter abissal (abyssal), referring to the deepest parts of the ocean. In construction, alicerçado (deeply founded/rooted) is used for foundations. When talking about sleep, while 'sono fundo' is common, 'sono pesado' (heavy sleep) is a very frequent alternative. Understanding these synonyms and antonyms allows you to navigate different registers of the language, from the very casual to the highly academic. By choosing between fundo, profundo, and raso, you demonstrate a more nuanced grasp of Portuguese descriptive capabilities.
- Metaphorical Alternatives
- Visceral: Used for very deep, instinctive feelings.
Arraigado: Deep-rooted (like traditions or habits).
Ele tem um medo visceral de cobras.
How Formal Is It?
"A análise técnica revelou uma fissura funda na estrutura."
"O prato fundo é melhor para a sopa."
"Cara, eu estava num sono fundo e nem ouvi o celular."
"Não vá para a parte funda da piscina sem a mamãe."
"Ele mergulhou fundo naquela ideia maluca."
Fun Fact
The Latin root 'fundus' is also the ancestor of the English word 'fund' (as in money), because a fund was originally the 'bottom' or base of financial resources.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the final 'o' as a hard 'oh' instead of a soft 'u'.
- Failing to nasalize the first 'u'.
- Pronouncing the 'n' clearly as in English 'fun' (it should be a nasal vowel).
- Stressing the second syllable.
- Making the 'd' sound too explosive.
Difficulty Rating
Very easy to recognize in text as it often follows the noun.
Requires attention to gender and number agreement.
Nasal pronunciation of 'fun' can be tricky for beginners.
Clear sound, usually easy to distinguish in context.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Adjective-Noun Agreement
O rio (m) fundo; A lagoa (f) funda.
Adverbial usage of adjectives
Eles respiram fundo (not fundos).
Comparatives with 'mais'
Este poço é mais fundo que aquele.
Superlatives with 'o mais'
Este é o lugar mais fundo do lago.
Positioning of adjectives
Geralmente após o substantivo: 'Um prato fundo'.
Examples by Level
O prato é fundo.
The plate is deep.
Masculine singular agreement with 'prato'.
A piscina é funda.
The pool is deep.
Feminine singular agreement with 'piscina'.
Eu respiro fundo.
I breathe deeply.
'Fundo' acts as an adverb here.
O rio não é fundo.
The river is not deep.
Negation using 'não'.
Eles têm pratos fundos.
They have deep plates.
Masculine plural agreement.
A gaveta é muito funda.
The drawer is very deep.
Use of 'muito' as an intensifier.
O poço é fundo e escuro.
The well is deep and dark.
Two adjectives modifying one noun.
Cuidado, a água está funda.
Careful, the water is deep.
Use of 'estar' for a state/condition.
Ele tem um sono muito fundo.
He has a very deep sleep.
Metaphorical use for sleep intensity.
Estas caixas são mais fundas.
These boxes are deeper.
Comparative 'mais... que' (implied).
Ela deu um suspiro fundo.
She gave a deep sigh.
Describing an action/breath.
O mar aqui é muito fundo.
The sea here is very deep.
Adverb 'aqui' specifying location.
Nós cavamos buracos fundos.
We dug deep holes.
Plural agreement with 'buracos'.
A cicatriz dele é funda.
His scar is deep.
Feminine singular agreement.
Você prefere o prato fundo?
Do you prefer the deep plate?
Interrogative sentence.
O armário é fundo demais.
The cupboard is too deep.
'Demais' meaning 'too much/too'.
No fundo, ele é uma boa pessoa.
Deep down, he is a good person.
Idiomatic use of 'no fundo'.
O mergulhador foi muito fundo.
The diver went very deep.
Adverbial use with a verb of motion.
Ela tem uma voz funda e rouca.
She has a deep and raspy voice.
Describing vocal quality.
O impacto da notícia foi fundo.
The impact of the news was deep.
Metaphorical depth of impact.
Eles vivem em um vale fundo.
They live in a deep valley.
Geographical description.
O corte foi fundo e precisou de pontos.
The cut was deep and needed stitches.
Describing a physical injury.
Eu senti uma mágoa funda.
I felt a deep sorrow.
Emotional depth.
Aquelas raízes são muito fundas.
Those roots are very deep.
Feminine plural agreement.
O conhecimento dele sobre o assunto é fundo.
His knowledge on the subject is deep.
Metaphorical use for expertise.
A crise deixou um rastro fundo na economia.
The crisis left a deep trail in the economy.
Abstract metaphorical usage.
Ele mergulhou fundo nos estudos.
He dove deep into his studies.
Idiomatic use for dedication.
A caverna revelou um abismo fundo.
The cave revealed a deep abyss.
Physical depth in a dramatic context.
Suas palavras tocaram fundo no meu coração.
Your words touched deep in my heart.
Adverbial use for emotional impact.
O navio afundou em águas fundas.
The ship sank in deep waters.
Related verb 'afundar' and adjective 'fundas'.
Havia um silêncio fundo na floresta.
There was a deep silence in the forest.
Describing an atmosphere.
O prato fundo realça o sabor da sopa.
The deep plate enhances the flavor of the soup.
Standard physical usage.
A análise foi funda o suficiente para revelar a fraude.
The analysis was deep enough to reveal the fraud.
Metaphorical depth of investigation.
Ela possui uma compreensão funda da natureza humana.
She possesses a deep understanding of human nature.
Sophisticated abstract usage.
O autor utiliza metáforas de sentido fundo.
The author uses metaphors of deep meaning.
Literary context.
O terreno é instável devido às camadas fundas de argila.
The ground is unstable due to the deep layers of clay.
Technical/Geological context.
A ferida emocional era mais funda do que ele admitia.
The emotional wound was deeper than he admitted.
Psychological depth.
Mergulhamos em um debate fundo sobre ética.
We dove into a deep debate about ethics.
Metaphorical use for intellectual intensity.
O eco fundo da catedral impressionava os turistas.
The deep echo of the cathedral impressed the tourists.
Acoustic description.
A tradição está funda na cultura local.
The tradition is deep in the local culture.
Describing cultural roots.
A ontologia explora as questões mais fundas do ser.
Ontology explores the deepest questions of being.
Philosophical superlative usage.
Sua prosa é marcada por um lirismo fundo e melancólico.
His prose is marked by a deep and melancholic lyricism.
High literary register.
O estrato fundo da crosta terrestre permanece inexplorado.
The deep stratum of the earth's crust remains unexplored.
Scientific/Academic register.
A decisão teve repercussões fundas na geopolítica mundial.
The decision had deep repercussions in world geopolitics.
Political/Formal register.
Ele perscrutou o fundo olhar daquela mulher.
He peered into that woman's deep gaze.
Poetic placement of the adjective before the noun.
A fundura do poço era tal que não se ouvia o cair da pedra.
The depth of the well was such that the stone's fall wasn't heard.
Using the related noun 'fundura' for emphasis.
O sentimento de pertença era fundo e inabalável.
The feeling of belonging was deep and unshakable.
Abstract emotional stability.
A escavação atingiu níveis fundos nunca antes vistos.
The excavation reached deep levels never seen before.
Archaeological context.
Common Collocations
Common Phrases
— To go deep into something; to commit fully or investigate thoroughly.
Vamos ir fundo nesta investigação.
— Rock bottom; the lowest point possible.
Ele chegou ao fundo do poço antes de pedir ajuda.
— To dig deep, literally or figuratively.
Precisamos cavar fundo para encontrar a verdade.
— To dive deep, literally or into a task/subject.
Ela mergulhou fundo no novo projeto.
Often Confused With
Often used interchangeably, but 'profundo' is more formal and abstract.
The noun means 'bottom' or 'background', while the adjective means 'deep'.
This is the opposite (shallow). Don't mix them up!
Idioms & Expressions
— Something very old or long forgotten; from the 'bottom of the trunk'.
Essa música é do fundo do baú!
Informal— To finish everything; to scrape the bottom of the pot.
A comida estava tão boa que limpamos o fundo do tacho.
Informal— Bottomless; something that seems to have no end (often used for expenses).
Esta reforma é um saco sem fundo.
Informal— Amateur; improvised; 'backyard' style.
Eles começaram com uma banda de fundo de quintal.
Informal— To step on it; to accelerate a car fully.
Ele pisou no fundo para chegar a tempo.
Informal— Working capital (business idiom).
A empresa precisa de mais fundo de maneio.
Formal— False bottom (in a suitcase or box).
A mala tinha um fundo falso para esconder joias.
Neutral— In the back of the net (scoring a goal in soccer).
A bola parou no fundo da rede!
Informal/SportsEasily Confused
Both can relate to verticality.
Baixo means low (height), while fundo means deep (depth from a surface).
O teto é baixo, mas o poço é fundo.
They share the same English translation 'deep'.
Fundo is more physical/common; profundo is more abstract/formal.
Um prato fundo; um pensamento profundo.
It is the feminine of 'fundo' but also a noun.
As a noun, 'funda' means a sling (weapon). As an adjective, it means deep.
A água é funda; Davi usou uma funda.
Both relate to depth.
Fundo is the adjective (deep); fundura is the noun (depth).
O rio é fundo; a fundura do rio é de dez metros.
Related root.
Afundar is the verb (to sink); fundo is the adjective.
O navio vai afundar no mar fundo.
Sentence Patterns
[Noun] é [fundo/funda].
O prato é fundo.
Um [Noun] [fundo/funda].
Um poço fundo.
[Noun] são [fundos/fundas].
As piscinas são fundas.
Ter um [Noun] fundo.
Ele tem um sono fundo.
Respirar fundo.
Eu preciso respirar fundo.
No fundo, [Sentence].
No fundo, eu concordo.
Mergulhar fundo em [Noun].
Ela mergulhou fundo no trabalho.
Tocar fundo em [Noun].
A música tocou fundo na alma.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very high in daily conversation and literature.
-
A piscina é fundo.
→
A piscina é funda.
The noun 'piscina' is feminine, so the adjective must be 'funda'.
-
Eu tenho um sono profundo.
→
Eu tenho um sono fundo.
While 'profundo' is okay, 'fundo' is much more common and natural for describing sleep.
-
Eles respiraram fundos.
→
Eles respiraram fundo.
In the phrase 'respirar fundo', 'fundo' acts as an adverb and does not change for plural.
-
O fundo prato.
→
O prato fundo.
Adjectives in Portuguese usually follow the noun. 'Fundo' should come after 'prato'.
-
O poço é baixo.
→
O poço é fundo.
English speakers sometimes confuse 'low' and 'deep'. Use 'fundo' for depth.
Tips
Gender Agreement
Always look at the noun. If it ends in 'a', use 'funda'. If it ends in 'o', use 'fundo'. This is the most common mistake for beginners.
Dining Out
When in Portugal or Brazil, remember 'prato fundo' for soup. It's a very practical phrase that will help you at every meal.
The Nasal Sound
The 'un' in 'fundo' is nasal. Practice by saying 'fun' without letting your tongue touch the roof of your mouth.
Safety First
At the beach, 'água funda' means you can't touch the bottom. It's an important safety term to recognize.
Deep Down
Use 'no fundo' to express your true feelings or the essence of a situation. It's a very natural-sounding idiom.
Relaxation
If you are nervous, tell yourself 'respire fundo'. It's a great way to practice the word in a real-life context.
Fundo vs Profundo
If you're unsure, use 'fundo' for things you can touch and 'profundo' for things you can only think about.
Plurals
Don't forget the 's'! 'Buracos fundos' and 'cavernas fundas' are essential for correct descriptive writing.
Fado and Feeling
Listen to Fado music to hear how 'fundo' is used to describe deep emotional states of 'saudade'.
Go Deep
Use 'ir fundo' when you want to show you are serious about a project or a new hobby.
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'FUND' of water. To reach the money at the bottom of the 'fund', you have to go 'FUNDO' (deep).
Visual Association
Imagine a bowl of soup (prato fundo) so deep that you can see the 'fundo' (bottom) only if you look closely.
Word Web
Challenge
Try to use 'fundo' three times today: once for a physical object, once for a feeling, and once when talking about your sleep.
Word Origin
Derived from the Latin word 'fundus', which referred to the bottom, base, or foundation of something, as well as a piece of land or an estate.
Original meaning: Bottom, base, or foundation.
Romance (Latin)Cultural Context
No specific sensitivities, but 'fundo do poço' can be a very heavy emotional term.
English speakers often use 'deep' for everything. In Portuguese, remember to use 'fundo' for plates and pools, but 'profundo' for philosophy.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
At a restaurant
- Pode me trazer um prato fundo?
- A sopa está num prato fundo.
- Eu prefiro pratos fundos.
- Este prato não é fundo o suficiente.
At the swimming pool
- Onde é a parte funda?
- A piscina é muito funda aqui.
- Eu não sei nadar no fundo.
- Cuidado, é fundo!
Describing health/sleep
- Eu tive um sono fundo ontem.
- Respire fundo, por favor.
- Ele deu um suspiro fundo.
- Sinto uma dor funda no peito.
Nature and Geography
- O oceano é muito fundo.
- O vale é fundo e verde.
- O poço está seco, mas é fundo.
- As raízes são fundas.
Emotions and Thoughts
- No fundo, eu sabia a verdade.
- Ela tem um sentimento fundo por ele.
- Foi um impacto fundo na vida dele.
- Ele mergulhou fundo nos livros.
Conversation Starters
"Você prefere nadar na parte rasa ou na parte funda da piscina?"
"Você tem um sono fundo ou acorda com qualquer barulho?"
"Você acha que o mar é mais misterioso por ser tão fundo?"
"Quando você está estressado, você costuma respirar fundo?"
"Qual é a coisa mais funda que você já viu pessoalmente?"
Journal Prompts
Descreva um momento em que você teve que respirar fundo para manter a calma.
Escreva sobre um livro ou filme que tocou fundo no seu coração.
Descreva as diferenças entre um prato fundo e um prato raso e o que você gosta de comer em cada um.
Imagine que você está explorando o fundo do mar. O que você vê nas águas fundas?
Pense em um objetivo que você quer alcançar. Como você pode 'ir fundo' para realizá-lo?
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, you can say 'uma voz funda', but it is more common to say 'uma voz grave' in Portuguese.
'Fundo' is typically used for physical depth (like a plate or a pool) and in common expressions like 'respirar fundo'. 'Profundo' is more formal and used for abstract concepts like 'profundo conhecimento' or 'mudança profunda'.
You usually say 'prato fundo'. Although 'tigela' exists for bowl, 'prato fundo' is the standard term for the plate used for soup.
No, 'fundo' can also be a noun meaning 'bottom' (o fundo do mar) or 'background' (o fundo da imagem). As an adjective, it means 'deep'.
Yes, it becomes 'fundos' for masculine plural and 'fundas' for feminine plural. Example: 'Os poços são fundos'.
The most common way is to say 'no fundo'. Example: 'No fundo, eu sabia.' (Deep down, I knew.)
No, for 'bottomless' you would say 'sem fundo'. Example: 'Um poço sem fundo'.
Yes, in this case 'fundo' acts as an adverb modifying the verb 'respirar'. It does not change for gender or number.
The opposite is 'raso' (shallow). For example, 'água rasa' vs 'água funda'.
Usually, we use 'escuro' (dark) for colors. However, 'fundo' can be used poetically, but it's not standard.
Test Yourself 180 questions
Describe a deep swimming pool in Portuguese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'respirar fundo'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The oceans are deep and dark.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain what a 'prato fundo' is used for in Portuguese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about someone who sleeps very deeply.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'no fundo' in a sentence to mean 'deep down'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a deep forest using the word 'fundo'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He dove deep into the investigation.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'fundo do poço'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a deep voice in Portuguese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a warning sign for a deep lake.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'These drawers are not deep enough.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'ir fundo' in a sentence about a project.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a deep cut on a finger.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about deep-rooted traditions.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Deep down, we are all the same.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a deep valley.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a deep sigh of relief.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The roots of the tree are very deep.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'fundo' to describe a resonance.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronuncie: 'O prato é fundo.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie: 'A piscina é funda.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie: 'Respire fundo.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie: 'Eu tenho um sono fundo.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie: 'Os rios são fundos.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie: 'As águas são fundas.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie: 'No fundo, eu sabia.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie: 'Ele deu um suspiro fundo.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie: 'Mergulhe fundo no trabalho.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie: 'O poço é muito fundo.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie: 'A gaveta é funda.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie: 'Cuidado, é fundo!'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie: 'Ela tem uma voz funda.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie: 'As raízes são fundas.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie: 'Um sentimento fundo.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie: 'O vale é fundo.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie: 'Um corte fundo.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie: 'Ir ao fundo do poço.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie: 'Estes pratos são fundos.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie: 'Respiramos fundo juntos.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Escreva o que você ouve: 'O mar é fundo.'
Escreva o que você ouve: 'A piscina é funda.'
Escreva o que você ouve: 'Respire fundo agora.'
Escreva o que você ouve: 'Eu quero um prato fundo.'
Escreva o que você ouve: 'Eles têm um sono fundo.'
Escreva o que você ouve: 'As gavetas são fundas.'
Escreva o que você ouve: 'No fundo, eu concordo.'
Escreva o que você ouve: 'O poço é muito fundo.'
Escreva o que você ouve: 'Ela deu um suspiro fundo.'
Escreva o que você ouve: 'Mergulhe fundo na ideia.'
Escreva o que você ouve: 'Os rios são muito fundos.'
Escreva o que você ouve: 'Cuidado com a água funda.'
Escreva o que você ouve: 'Sinto uma mágoa funda.'
Escreva o que você ouve: 'O corte foi fundo.'
Escreva o que você ouve: 'As raízes são muito fundas.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The adjective 'fundo' is essential for describing physical depth in everyday Portuguese. Whether you are talking about a 'piscina funda' (deep pool) or a 'sono fundo' (deep sleep), remember to match the gender and number of the noun you are qualifying.
- Fundo is the Portuguese adjective for 'deep', used for physical depth like pools or plates.
- It must agree in gender (fundo/funda) and number (fundos/fundas) with the noun it describes.
- Commonly used in 'prato fundo' (soup bowl) and 'respirar fundo' (to breathe deeply).
- It is the opposite of 'raso' (shallow) and is similar to 'profundo' (often more abstract).
Gender Agreement
Always look at the noun. If it ends in 'a', use 'funda'. If it ends in 'o', use 'fundo'. This is the most common mistake for beginners.
Dining Out
When in Portugal or Brazil, remember 'prato fundo' for soup. It's a very practical phrase that will help you at every meal.
The Nasal Sound
The 'un' in 'fundo' is nasal. Practice by saying 'fun' without letting your tongue touch the roof of your mouth.
Safety First
At the beach, 'água funda' means you can't touch the bottom. It's an important safety term to recognize.
Example
O lago é muito fundo neste ponto.
Related Content
Related Phrases
More general words
a cerca de
B1About; approximately.
à direita
A2To the right side.
à esquerda
A2To the left side.
a fim de
A2in order to
à frente
A2In front of.
a frente
A2At or toward the front.
À frente de
A2In front of
a tempo
A2on time, punctually
à volta de
A2Around.
abaixo
A1At a lower level or layer than; below.