At the A1 level, focus on 'sobrar' as it relates to food and basic quantities. Think of it as the word for 'leftovers.' If you are at a party and there is one slice of pizza left, you say: 'Sobrou um pedaço.' It is important to learn that the thing that is left is the subject. Don't worry about complex grammar yet; just use it to describe what remains after a meal or a shopping trip. Example: 'Sobrou dinheiro?' (Is there money left?).
At the A2 level, you should start using 'sobrar' with time and money more confidently. You will also begin to see the plural form 'sobraram.' Understand that 'sobrar' is a regular -ar verb. You can use it to talk about your daily schedule: 'Não sobrou tempo para estudar' (There was no time left to study). This level also introduces the basic idea of 'sobrar para mim' in a simple context of sharing tasks.
At the B1 level, you should master the idiomatic use of 'sobrar para alguém.' This means being 'stuck' with a job or a bill. For example: 'Meus amigos foram embora e sobrou para mim pagar a conta.' You should also be able to use 'sobrar' in the past and future tenses comfortably. You start to recognize 'sobrar' in social situations, such as feeling like an extra person in a group (estar sobrando).
At the B2 level, you can use 'sobrar' to express abundance and figurative meanings. 'Ele sobra em campo' (He is much better than the others on the field). You understand the nuance between 'sobrar' and 'restar' (formal) and can use them appropriately in different writing styles. You can also use the noun 'sobras' (leftovers) and understand its social implications in contexts like food waste or recycling.
At the C1 level, 'sobrar' is used with high precision in various registers. You can use it in professional reports to describe budget surpluses or in literature to describe a character's feeling of being out of place in the world. You are familiar with more obscure expressions like 'sobrar de' or 'sobrar em' followed by abstract qualities. Your agreement between the verb and the (often post-positioned) subject is flawless.
At the C2 level, you have a native-like grasp of 'sobrar.' You can use it in complex conditional sentences and understand its role in regional dialects or older literature. You might use it sarcastically or with deep irony. You understand the etymological link to 'superare' and how that history informs its current usage in legal or technical Portuguese contexts.

sobrar in 30 Seconds

  • Sobrar means 'to be left over' or 'to remain' after use.
  • It is used for food, money, time, and physical space.
  • The phrase 'sobrar para alguém' means a task or bill fell on them.
  • It is a regular -ar verb, but the subject often follows the verb.

The Portuguese verb sobrar is a fundamental word that every learner should master early on because it captures a concept central to daily life: the idea of having something left over, remaining, or being in excess. In its most literal sense, it refers to physical items like food or money that are not consumed or spent. However, its utility extends far beyond the kitchen or the bank. It is frequently used to describe remaining time, extra space, or even metaphorical situations where someone is 'left' with a responsibility or a consequence.

Primary Meaning
To remain after a part has been used or taken; to be more than what is needed.

Sempre sobra comida quando minha avó cozinha.

Translation: There is always food left over when my grandmother cooks.

In Brazilian and European Portuguese, you will hear this word constantly in domestic settings. If you go to a restaurant and can't finish your meal, you might ask if what 'sobrou' can be packed to go. In a professional context, if a project is finished ahead of schedule, you might say that 'sobrou tempo' (there was time left over). It is a versatile verb that functions largely as an intransitive verb, meaning it doesn't always require a direct object, though it often appears with a subject that follows the verb in common speech.

Social Context
Used to describe being 'the odd one out' or feeling like you are in the way (estar a sobrar).

Se vocês querem conversar sozinhos, eu estou sobrando aqui.

The word carries a neutral to positive connotation when referring to abundance (like 'sobrar saúde' - to have health in abundance), but can turn negative when it implies being unwanted. Understanding these nuances helps a learner transition from simple survival Portuguese to nuanced social interaction. Whether you are calculating change at a supermarket or navigating a group conversation, 'sobrar' is your go-to verb for describing the 'extra' bits of life.

Using sobrar correctly requires understanding its unique syntax. Unlike English, where we often say 'I have five dollars left,' in Portuguese, the money becomes the subject: 'Sobraram cinco dólares.' This inversion is very common and can be a bit confusing for English speakers initially.

The Inverted Subject
In Portuguese, the verb often comes before the noun that represents what is left over. This emphasizes the 'remaining' aspect.

Ainda sobram algumas dúvidas sobre o contrato.

Translation: Some doubts still remain about the contract.

Another crucial structure is sobrar para alguém. This is an idiomatic construction meaning that a task, a bill, or a punishment has fallen onto someone because no one else took care of it or because they were the last ones left. It is very common in informal speech.

Todo mundo saiu e a limpeza sobrou para mim.

Translation: Everyone left and the cleaning was left for me.

When talking about abundance, you can use 'sobrar' followed by the preposition 'em'. For example, 'Ele sobra em talento' (He has talent to spare). This elevates the word from a simple description of leftovers to a more poetic or emphatic description of quality. In daily conversation, however, stick to the basic 'Sobrou algo?' (Is anything left?) to ask about food or resources.

You will encounter sobrar in a variety of environments, from the most casual to the relatively formal. Its frequency in the Portuguese language is high because it covers a broad range of 'remaining' concepts that English splits between 'to be left,' 'to remain,' and 'to spare.'

At the Dinner Table
This is the most common place. 'Vai sobrar muita pizza' (There's going to be a lot of pizza left over).

O que sobrou do almoço está na geladeira.

In financial discussions, 'sobrar' is used to talk about the surplus. If you are discussing a budget with a partner or a financial advisor, you might ask: 'Quanto sobra no final do mês?' (How much is left at the end of the month?). It implies the net amount after all expenses are paid. This is a vital word for anyone living or working in a Portuguese-speaking country.

Depois de pagar o aluguel, não sobra nada.

In social settings, the expression 'estar sobrando' is used when someone feels like a 'third wheel' or unnecessary in a group. If two friends start an intimate conversation, a third friend might say: 'Acho que estou sobrando aqui, vou embora' (I think I'm extra here, I'm leaving). This demonstrates the word's ability to describe human dynamics and presence.

Even though sobrar is a regular verb, English speakers often struggle with its placement in a sentence and its distinction from other similar verbs like restar or ficar.

Mistake 1: Subject-Verb Agreement
Because the subject often comes after the verb, students forget to pluralize it. They say 'Sobrou dois pães' instead of the correct 'Sobraram dois pães.'

Errado: Sobrou dez reais. Certo: Sobraram dez reais.

Another common error is using 'sobrar' when 'ficar' (to stay/remain) is more appropriate. While 'sobrar' implies an excess or something left over from a larger whole, 'ficar' is more about location or state. For instance, if you want to say 'I'm staying at home,' you use 'ficar,' not 'sobrar.' However, if you say 'I'm the only one left in the house,' you could use 'sobrar' to emphasize that everyone else left.

Finally, English speakers often try to translate 'I have left' literally. They might say 'Eu tenho sobrado,' which is incorrect. In Portuguese, the thing that is left is the subject of the sentence. Instead of 'I have ten euros left,' say 'Sobraram-me dez euros' or simply 'Sobraram dez euros.'

While sobrar is the most common way to express the idea of remaining, several other verbs and expressions can be used depending on the level of formality and the specific context.

Restar
More formal than 'sobrar'. Often used in writing or when talking about abstract concepts like 'resta uma esperança' (one hope remains).
Sobejar
Very formal or literary. It specifically emphasizes abundance or overflowing. You likely won't hear this in daily conversation.

restam cinzas do que foi um grande prédio.

Translation: Only ashes remain of what was a large building.

In informal speech, you might also hear ficar. While 'ficar' usually means 'to stay,' in the context of 'O que ficou do bolo?' (What's left of the cake?), it overlaps with 'sobrar.' However, 'sobrar' specifically highlights that it is the *remainder* of something that was larger.

For English speakers, the closest synonyms are 'to remain,' 'to be left over,' and 'to be in excess.' In business, 'exceder' (to exceed) might be used for quantities that go beyond a limit, but 'sobrar' remains the standard for the actual physical or temporal surplus.

How Formal Is It?

Formal

"Remanescem recursos que serão alocados no próximo exercício."

Neutral

"Sobrou algum dinheiro da viagem."

Informal

"Sobrou pra mim limpar essa bagunça toda!"

Child friendly

"Sobrou um pouquinho de bolo para você!"

Slang

"O cara sobrou na curva."

Fun Fact

It shares the same root as the English word 'superior'. While 'superior' refers to status or position, 'sobrar' evolved to refer to the physical quantity that 'goes over' the needed amount.

Pronunciation Guide

UK /suˈbɾaɾ/
US /soˈbɾaɾ/
Second syllable (brar).
Rhymes With
falar cantar lugar mar olhar pensar chegar estar
Common Errors
  • Pronouncing the 'o' like 'ah' (sabr-ar).
  • English 'r' sound (rhotic) at the end instead of a tap or breathy sound.
  • Stressing the first syllable (SO-brar).
  • Forgetting the nasal quality if followed by a nasal vowel in other forms.
  • Mispronouncing the 'br' cluster as too distinct.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize in text as it follows regular conjugation.

Writing 3/5

Requires remembering to place the subject after the verb often.

Speaking 3/5

Agreeing with the post-positioned subject takes practice.

Listening 2/5

Clear pronunciation, usually distinct in speech.

What to Learn Next

Prerequisites

comer dinheiro tempo ter ficar

Learn Next

faltar restar remanescer esgotar bastante

Advanced

superávit excedente sobejo demasia remanescente

Grammar to Know

Subject-Verb Inversion

Sobrou (V) um pedaço (S).

Agreement with Post-positioned Subject

Sobraram (V) dois pedaços (S).

Future Subjunctive

Se sobrar tempo, eu vou.

Personal Infinitive

Para não sobrar nada, comemos tudo.

Use of Preposition 'Para'

Sobrou para ele.

Examples by Level

1

Sobrou pizza?

Is there pizza left?

Simple past tense, 3rd person singular.

2

Não sobrou nada.

Nothing was left.

Use of 'nada' as the subject following the verb.

3

Sobrou um pouco de água.

A little water was left.

'Um pouco' acts as the quantity.

4

Sempre sobra comida.

There is always food left over.

Present tense, habitual action.

5

Sobrou dinheiro para o café.

There was money left for coffee.

Preposition 'para' indicates purpose.

6

Sobrou um lugar no carro.

There was one seat left in the car.

Singular agreement.

7

Quanto sobrou?

How much was left?

Interrogative pronoun 'quanto'.

8

Sobrou bolo da festa.

There was cake left from the party.

Noun 'bolo' is the subject.

1

Sobraram três pães na sacola.

Three rolls were left in the bag.

Plural agreement (sobraram).

2

Não sobrou tempo para o filme.

There was no time left for the movie.

'Tempo' is treated as a singular mass noun.

3

Sobrou espaço na mala.

There was space left in the suitcase.

Abstract noun 'espaço'.

4

Sobraram apenas dez euros.

Only ten euros remained.

Adverb 'apenas' modifying the quantity.

5

Ainda sobra um pouco de arroz.

There is still a little rice left.

Adverb 'ainda' meaning 'still'.

6

Sobrou para você lavar a louça.

It was left for you to wash the dishes.

Idiomatic 'sobrar para alguém'.

7

Se sobrar comida, eu levo.

If there is food left, I'll take it.

Future subjunctive 'sobrar'.

8

Não sobraram ingressos.

There were no tickets left.

Negative plural construction.

1

Sempre sobra para mim o trabalho difícil.

The hard work always falls on me.

Idiomatic usage for responsibility.

2

Sobrou muita energia depois do treino.

A lot of energy was left after the workout.

Abstract use of physical state.

3

Acho que estou sobrando nesta conversa.

I think I'm the extra one in this conversation.

Gerund 'sobrando' meaning 'feeling out of place'.

4

Sobraram dúvidas após a explicação.

Doubts remained after the explanation.

Plural subject following the verb.

5

O que sobrou da nossa amizade?

What is left of our friendship?

Figurative use for relationships.

6

Sobrou coragem para enfrentar o problema.

There was enough courage left to face the problem.

Positive connotation of abundance.

7

Se sobrar um tempinho, me ligue.

If you have a little time left, call me.

Diminutive 'tempinho' for informal tone.

8

Não sobrará pedra sobre pedra.

Not one stone will be left upon another.

Future tense, idiomatic for total destruction.

1

Sobrou-lhe paciência para lidar com as crianças.

He had plenty of patience to deal with the children.

Pronominal use 'sobrar-lhe' (to him remained).

2

A verba sobrou e será reinvestida.

The budget was left over and will be reinvested.

Business context.

3

O talento dele sobra em relação aos outros.

His talent is far beyond the others.

Comparing levels of skill.

4

Sempre sobra alguém para contar a história.

There is always someone left to tell the story.

Existential use of 'sobrar'.

5

Sobraram apenas fragmentos do vaso.

Only fragments of the vase remained.

Plural agreement with 'fragmentos'.

6

Não deixe sobrar nada no prato.

Don't let anything be left on the plate.

Imperative 'deixe' with infinitive 'sobrar'.

7

Sobrou para o diretor explicar o erro.

It fell to the director to explain the error.

Responsibility falling on a specific role.

8

A beleza daquela região sobra.

The beauty of that region is abundant.

Intransitive use for abundance.

1

Sobram evidências de que o clima está mudando.

There is abundant evidence that the climate is changing.

Formal usage for 'abundant existence'.

2

A ironia sobrava em cada palavra dele.

Irony overflowed in his every word.

Imperfect tense for description.

3

Se sobrar tempo, debateremos os anexos.

Should time permit, we will debate the appendices.

Future subjunctive in a formal conditional.

4

O que sobrar da colheita será doado.

Whatever remains of the harvest will be donated.

Relative clause 'O que sobrar'.

5

Sobraram-nos poucas alternativas viáveis.

Few viable alternatives remained for us.

Pronominal 'nos' (to us).

6

A dignidade sobrou, apesar da derrota.

Dignity remained, despite the defeat.

Abstract noun as subject.

7

Sobram motivos para comemorar hoje.

There are plenty of reasons to celebrate today.

Inverted subject 'motivos'.

8

Não sobrava um centavo na conta bancária.

Not a single cent remained in the bank account.

Emphatic negative.

1

Sobrou-lhe a amarga sensação de injustiça.

He was left with the bitter sensation of injustice.

Literary placement of pronoun.

2

Ante a crise, sobejam problemas e sobram culpas.

In the face of crisis, problems abound and blame is left over.

Comparison with the synonym 'sobejar'.

3

Ainda que sobrassem recursos, o projeto falharia.

Even if resources were left over, the project would fail.

Imperfect subjunctive 'sobrassem'.

4

Sobram aos poetas as palavras que faltam aos políticos.

Poets have the words that politicians lack in abundance.

Complex literary inversion.

5

O que sobrar de mim após esta jornada?

What will be left of me after this journey?

Existential/Philosophical use.

6

Sobraram apenas os ecos de uma era gloriosa.

Only the echoes of a glorious era remained.

Metaphorical subject 'ecos'.

7

A paciência, que outrora sobrava, agora escasseia.

Patience, which once was abundant, is now scarce.

Archaic adverb 'outrora'.

8

Sobrou para a história o relato dos vencidos.

The account of the defeated was left for history.

Indirect object 'para a história'.

Common Collocations

sobrar tempo
sobrar dinheiro
sobrar comida
sobrar espaço
sobrar para mim
sobrar coragem
sobrar saúde
sobrar dúvidas
sobrar paciência
sobrar troco

Common Phrases

O que sobrou?

— What is left? Used for food or any resource.

O que sobrou da festa de ontem?

Não sobrou nada.

— Nothing was left. Emphasizes total consumption or loss.

Comi tudo, não sobrou nada.

Sobrou para você.

— It's left for you. Usually implies a task or bill.

Eu paguei o almoço, agora a janta sobrou para você.

Fazer sobrar.

— To make something last or to save.

Preciso fazer sobrar o salário até o fim do mês.

Sobrar um tempinho.

— To have a little bit of time left.

Se sobrar um tempinho, me avise.

Para que sobrar?

— Why have extra? Often used when questioning excess.

Não compre tanto, para que sobrar?

Sobrar de tudo.

— To have plenty of everything left.

Naquela casa sobrava de tudo.

Sem sobrar nada.

— Without anything remaining.

Ele gastou tudo sem sobrar nada.

Sobrar energia.

— To have energy to spare.

As crianças têm energia de sobrar.

Sobrar talento.

— To be extremely talented.

Nesse time sobra talento.

Often Confused With

sobrar vs restar

Restar is more formal/abstract. Sobrar is more physical/common.

sobrar vs faltar

The exact opposite. Faltar = missing; Sobrar = extra.

sobrar vs ficar

Ficar means to stay. Sobrar specifically means to be left over from a whole.

Idioms & Expressions

"Sobrar para o boneco"

— To be left with the blame or the hard work (Brazilian slang).

A empresa faliu e sobrou para o boneco explicar aos credores.

Informal
"Estar a sobrar"

— To feel like a third wheel or unwelcome in a situation.

Eles começaram a brigar e eu senti que estava a sobrar.

Neutral
"Sobrar de vez"

— To be completely extra or discarded.

Depois da reforma, este móvel sobrou de vez.

Informal
"Não sobrar pedra sobre pedra"

— To be completely destroyed; nothing left standing.

O terremoto foi tão forte que não sobrou pedra sobre pedra.

Neutral
"Sobrar saúde"

— To be extremely healthy.

Apesar da idade, sobra-lhe saúde.

Neutral
"Dar e sobrar"

— To be more than enough.

Dois quilos de carne dão e sobram para nós.

Informal
"Sobrar na curva"

— To fail or be left behind in a competitive situation (BR).

Ele não se preparou e sobrou na curva no vestibular.

Slang
"Sobrar tempo para respirar"

— To have a moment of peace in a busy schedule.

Hoje não me sobrou tempo nem para respirar.

Informal
"Sobrar conversa"

— To have too much talk and little action.

Lá sobra conversa e falta trabalho.

Informal
"Sobrar para a conta do Papa"

— To be left for someone else to pay/solve (humorous/archaic).

Se ninguém pagar, vai sobrar para a conta do Papa.

Informal

Easily Confused

sobrar vs sobre

Sounds similar.

'Sobre' means 'about' or 'on top of'. 'Sobrar' is a verb.

Fale sobre o que sobrou.

sobrar vs sobra

Noun vs Verb.

'Sobra' (noun) is the leftover. 'Sobra' (verb) is the 3rd person present.

A sobra (n) é sua se sobra (v) comida.

sobrar vs soprar

One letter difference.

'Soprar' means 'to blow'.

Vou soprar a vela, não sobrou nada.

sobrar vs sobejar

Synonym.

Sobejar is very rare and literary; sobrar is every day.

A riqueza sobeja na corte.

sobrar vs restar

Synonym.

Restar is often used for things that remain but aren't necessarily 'extra'.

Resta apenas uma saída.

Sentence Patterns

A1

Sobrou [Noun]?

Sobrou pizza?

A2

Não sobrou [Noun].

Não sobrou tempo.

B1

Sobrou para [Person] [Verb].

Sobrou para mim limpar.

B2

Ainda sobram [Plural Noun].

Ainda sobram dúvidas.

C1

O que sobrar de [Noun] será...

O que sobrar do orçamento será investido.

C2

[Noun] sobra em [Quality].

Sua inteligência sobra em relação aos pares.

Any

Se sobrar [Noun]...

Se sobrar troco, pode ficar.

Any

Sobrou [Quantity] de [Noun].

Sobrou um pouco de vinho.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Extremely frequent in daily spoken Portuguese.

Common Mistakes
  • Eu sobrou dinheiro. Sobrou-me dinheiro / Sobrou dinheiro.

    The money is the subject, not the person.

  • Sobrou dois pães. Sobraram dois pães.

    Verb must agree with the plural subject 'dois pães'.

  • Eu estou sobrado. Eu estou sobrando.

    Use the gerund to describe a continuous state of feeling extra.

  • Não sobrar nada. Não sobrou nada.

    Remember to conjugate the verb in the past tense for completed actions.

  • Restou para mim. Sobrou para mim.

    While 'restar' is a synonym, 'sobrar' is much more natural for this idiom.

Tips

Agreement

Always check the noun after the verb. If it's plural, use 'sobraram'.

Leftovers

Use 'sobras' for the food itself, and 'sobrar' for the action of being left.

Social

If you feel out of place, say 'Estou sobrando'.

Money

Use it to talk about your budget surplus: 'Quanto sobrou?'

Formal vs Informal

Use 'restar' in essays and 'sobrar' in emails/speech.

Complaining

Use 'Sobrou para mim...' to complain about unfair work distribution.

Context

Context is key to knowing if 'sobrar' is positive (abundance) or negative (left out).

Hospitality

Remember that having food 'sobrar' is often a sign of a good host.

Association

Associate 'sobrar' with 'surplus'.

Practice

Try to translate 'What's left?' every time you finish a task.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'SOBRAR' as 'SO' (so much) + 'BRAR' (bread). You have 'so much bread' that some is left over.

Visual Association

Imagine a table after a big party with half-eaten cakes and full glasses. That whole scene is 'sobrar'.

Word Web

comida dinheiro tempo resto excesso sobra faltar espaço

Challenge

Try to use 'sobrar' in three different contexts today: food, money, and time.

Word Origin

From the Vulgar Latin *superare, which means 'to go over' or 'to surpass'.

Original meaning: To be above, to exceed, or to overcome.

Romance (Indo-European).

Cultural Context

Be careful when saying someone is 'sobrando' in a social group; it can be hurtful if not said jokingly.

In English, we often use the passive 'is left over'. In Portuguese, 'sobrar' is active and dynamic.

The song 'Sobrou pra mim' by various Brazilian artists. Common culinary columns titled 'O que fazer com as sobras'. Biblical reference: 'E todos comeram... e sobraram doze cestos' (Feeding the 5000).

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At a Restaurant

  • Sobrou muita comida.
  • Pode embrulhar o que sobrou?
  • Não vai sobrar nada!
  • Sobrou espaço para a sobremesa?

Budgeting

  • Quanto sobrou do salário?
  • Não sobra nada no fim do mês.
  • Sobrou troco?
  • Fiz o dinheiro sobrar.

Workplace

  • Sobrou para mim terminar o relatório.
  • Sobrou tempo na reunião.
  • Não sobraram vagas.
  • O que sobrou do projeto?

Social Events

  • Sinto que estou sobrando aqui.
  • Sobrou algum convite?
  • Não sobraram cadeiras.
  • Sobrou muita bebida.

Cooking

  • Use o que sobrou na geladeira.
  • Sempre sobra arroz.
  • Não deixe sobrar nada.
  • Sobras de ontem.

Conversation Starters

"O que você costuma fazer com a comida que sobra do jantar?"

"Sempre sobra dinheiro no final do mês para você ou falta?"

"Você já sentiu que estava sobrando em uma conversa de amigos?"

"Se sobrasse um milhão de reais na sua conta hoje, o que você faria?"

"Sobrou algum tempo livre para você relaxar esta semana?"

Journal Prompts

Escreva sobre uma vez que sobrou uma tarefa difícil para você resolver no trabalho ou na escola.

O que você faz quando percebe que sobrou muito tempo em um dia planejado?

Descreva uma refeição deliciosa onde não sobrou nada no prato.

Reflita sobre a frase 'Não sobrará pedra sobre pedra' em relação a mudanças na vida.

Como você se sente quando percebe que está sobrando em um grupo social?

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, but it usually means they are 'extra' or 'unwanted' in a situation, like a third wheel. Use with caution.

Say 'Sobraram cinco dólares' or 'Eu ainda tenho cinco dólares'. Avoid 'Eu sobro...'.

The noun is 'sobras'. For example: 'Comer as sobras' (to eat the leftovers).

Yes, it is a perfectly regular -ar verb in all tenses.

Yes, 'sobrar tempo' is very common. 'Não me sobrou tempo para nada.'

It's a Brazilian idiom meaning someone got stuck with a bad situation or blame.

Usage is very similar, but PT-PT might use 'restar' or 'ficar' slightly more in certain contexts.

Yes, 'sobrar saúde' or 'sobrar talento' means having those qualities in great abundance.

Eu sobrei, você sobrou, nós sobramos, eles sobraram.

Yes, to describe the remainder in a division, though 'resto' is the specific noun used.

Test Yourself 4 questions

/ 4 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!