The word '辞去' is a formal way to describe voluntarily stepping down from a specific position or role.
Word in 30 Seconds
- Formal verb meaning to resign from a specific post.
- Transitive verb requiring a specific object like a job title.
- Implies a voluntary and professional resignation process.
Overview
- 1概述:辞去是一个合成动词,由“辞”(告别、推托)和“去”(离开)组成。在现代汉语中,它主要用于职业语境,表示某人主动放弃或请求离开其担任的职务或工作。2) 用法模式:最常见的结构是“辞去 + [具体职位/工作]”。例如,“辞去市长一职”或“辞去兼职工作”。它是一个及物动词,在句子中必须带有宾语,指明所放弃的具体内容。3) 常见语境:该词频繁出现在新闻报道、官方公告及正式的辞职信中。当一位高管、政府官员或专业人士决定离开岗位时,媒体通常会使用“辞去”来描述这一行为,以示庄重和客观。4) 词义辨析:与“辞职”相比,“辞去”后面必须接具体的职位(如辞去经理),而“辞职”可以独立使用(如他辞职了)。与“离职”相比,“辞去”更强调主动性,而“离职”是一个中性词,涵盖了辞职、退休、合同到期等各种离开职位的情况。与“撤职”完全不同,“撤职”是被动的惩罚性措施,而“辞去”是主动的行为。
Examples
他辞去了那份高薪的工作,选择去乡村支教。
everydayHe resigned from that high-paying job and chose to go to the countryside to teach.
董事长已正式向董事会递交辞呈,辞去其现任职务。
formalThe chairman has formally submitted his resignation to the board, resigning from his current position.
我真想辞去这烦人的差事!
informalI really want to quit this annoying chore!
在政治学研究中,官员辞去公职往往被视为一种政治责任的体现。
academicIn political science research, officials resigning from public office is often seen as an expression of political responsibility.
Common Collocations
Common Phrases
辞去社长一职
to resign from the position of president
辞去兼职
to quit a part-time job
Often Confused With
Ci-zhi is often used as an intransitive verb (e.g., 'He resigned'), while Ci-qu must be followed by the specific position being given up.
Che-zhi refers to being removed from a post by a superior as a punishment, whereas Ci-qu is a voluntary action.
Grammar Patterns
How to Use It
Usage Notes
The word '辞去' belongs to a formal register. It is almost always used in professional or official contexts. In a sentence, it functions as a transitive verb, meaning it requires a direct object—specifically the job or position being vacated.
Common Mistakes
A common error is using '辞去' without an object, such as saying '他辞去了' (He resigned from...). Another mistake is using it for involuntary situations, like saying 'The company resigned him' (公司辞去了他), which is grammatically and logically incorrect in Chinese.
Tips
Use with specific job titles for professional tone
When writing a formal announcement or a resume, use '辞去' followed by the exact title to sound more professional.
Do not use for involuntary dismissal
Never use '辞去' if someone was fired; it only applies to voluntary departures or requests to leave.
Maintaining professional 'Face' in China
In Chinese business culture, using '辞去' in public announcements often helps both the individual and the company maintain 'face' by framing the exit as voluntary.
Word Origin
'辞' (cí) originally meant words or speech in legal disputes, later evolving to mean declining or bidding farewell. '去' (qù) means to depart. Together, they form the act of formally declining to continue in a role.
Cultural Context
In China, resigning from a stable 'iron rice bowl' (government job) is often described as '辞去公职,' a significant life decision that carries heavy social weight.
Memory Tip
Think of '辞' (cí) as 'farewell speech' and '去' (qù) as 'to leave.' When you '辞去', you are formally saying farewell to your position and leaving it.
Frequently Asked Questions
4 questions“辞去”是及物动词,后面必须接具体的职位,如“辞去总裁职务”;“辞职”通常是不及物动词,表示离职这个动作,如“他昨天辞职了”。
可以,但它听起来比“不干了”或“辞职”更正式。在日常口语中,人们更倾向于用“辞职”。
是的,它通常指个人主动提出的请求。如果是被公司解雇,则不能用“辞去”,而应使用“被开除”或“被辞退”。
最常见的搭配包括“辞去职务”、“辞去工作”、“辞去……一职”以及“辞去公职”。
Test Yourself
由于身体原因,他决定___总教练的职务。
“职务”是具体职位,且是主动行为,因此“辞去”最合适。
下列句子中,哪一句使用了正确的“辞去”?
A项缺少宾语;B项逻辑错误,不能辞去“新工作”;D项“辞去”应为主语主动,公司辞退他应使用“辞退”。
1.辞去 2.压力 3.因为 4.职务 5.他 6.了
标准的中文因果结构为“因为……,所以(主语)……”。
Score: /3
Summary
The word '辞去' is a formal way to describe voluntarily stepping down from a specific position or role.
- Formal verb meaning to resign from a specific post.
- Transitive verb requiring a specific object like a job title.
- Implies a voluntary and professional resignation process.
Use with specific job titles for professional tone
When writing a formal announcement or a resume, use '辞去' followed by the exact title to sound more professional.
Do not use for involuntary dismissal
Never use '辞去' if someone was fired; it only applies to voluntary departures or requests to leave.
Maintaining professional 'Face' in China
In Chinese business culture, using '辞去' in public announcements often helps both the individual and the company maintain 'face' by framing the exit as voluntary.
Examples
4 of 4他辞去了那份高薪的工作,选择去乡村支教。
He resigned from that high-paying job and chose to go to the countryside to teach.
董事长已正式向董事会递交辞呈,辞去其现任职务。
The chairman has formally submitted his resignation to the board, resigning from his current position.
我真想辞去这烦人的差事!
I really want to quit this annoying chore!
在政治学研究中,官员辞去公职往往被视为一种政治责任的体现。
In political science research, officials resigning from public office is often seen as an expression of political responsibility.
Related Content
This Word in Other Languages
Related Vocabulary
More work words
充裕的
B2Abundant, ample, or sufficient in quantity.
事故
A2accident; mishap
依照
A2According to; in accordance with.
准确地
A2accurately, precisely
做到
A2to achieve; to accomplish
积极地
A2actively; enthusiastically
应变
B2Adaptive; capable of dealing with emergencies.
行政
A2Administration; the management of affairs.
过后
A2Afterwards; at a later or subsequent time.
赞同
A2To approve of, to endorse; to agree with or support.