脱衣服
脱衣服 in 30 Seconds
- 脱衣服 means 'to take off clothes' and is a basic daily verb phrase in Chinese.
- It is a separable verb, so you often say '脱了衣服' instead of '脱衣服了'.
- The word '脱' can also be used for shoes, socks, and hats.
- Common variations include '脱掉' (take off completely) and '脱下' (take off downward).
The Chinese term 脱衣服 (tuō yīfu) is a fundamental verb-object construction used to describe the act of getting undressed or removing one's clothing. At its core, the character 脱 (tuō) means to shed, to peel off, or to escape from, while 衣服 (yīfu) simply means clothes. Together, they form the standard way to express taking off any kind of garment, from a heavy winter coat to a simple t-shirt. This phrase is essential for daily life scenarios, such as preparing for a shower, getting ready for bed, or visiting a doctor for a physical examination.
- Daily Routine
- In a domestic setting, you will use this word when telling children to change out of their school uniforms or when discussing your evening wind-down process. It is a neutral, functional term that is neither overly formal nor uncomfortably slangy.
太热了,快把外套脱衣服吧。(Actually, usually '脱掉' or '脱了', but in this context, the act of removing clothes is the focus.) It is too hot; hurry and take off your coat.
Beyond the literal meaning, understanding the grammar of 脱衣服 is crucial. It is a 'separable verb' (离合词), meaning that other words—like aspect particles (了, 过) or resultative complements (掉, 下)—often split the '脱' and the '衣服'. For example, instead of saying '脱衣服了', a native speaker is much more likely to say '脱了衣服'. This structural flexibility is a hallmark of intermediate Chinese and helps you sound much more natural in conversation.
In social contexts, the use of 脱衣服 also carries cultural weight. In many Chinese households, taking off outer layers or shoes upon entry is a sign of cleanliness and respect for the home. Therefore, you might hear a host say, '可以把外套脱在这里' (You can take off your coat and leave it here). It is also frequently used in medical environments where a doctor might instruct, '请脱掉上衣' (Please take off your shirt/top) to facilitate an exam. Understanding the pragmatics of this word ensures you can navigate these common situations with ease and accuracy.
- Contextual Nuance
- While '脱衣服' is the general term, in very formal or literary contexts, you might encounter '宽衣' (kuānyī), which is a more polite, archaic way of saying 'undress'. However, for 99% of modern interactions, '脱衣服' is the correct choice.
他在洗澡之前先脱衣服。 He takes off his clothes before showering.
Using 脱衣服 correctly involves more than just knowing the translation. Because it is a verb-object phrase, you must learn how to manipulate its internal structure to express different tenses and results. The most common pattern involves adding the particle 了 (le) to indicate that the action has been completed. In this case, '了' typically slides between '脱' and '衣服'.
- The Resultative Complement
- To emphasize the successful removal of the clothes, speakers often add '掉' (diào) or '下' (xià). For instance, '脱掉衣服' (tuō diào yīfu) sounds very complete, like 'taking the clothes all the way off'.
Another important structure is the 把 (bǎ) construction. Since '脱衣服' involves an action performed on a specific object (the clothes), it is a perfect candidate for '把'. You would say: '把衣服脱了' (bǎ yīfu tuō le). This structure is frequently used for commands or when the clothes are the main topic of the sentence. It sounds much more natural and forceful than the simple '脱衣服'.
妈妈对孩子说:“快把脏衣服脱了。” The mother said to the child, "Quickly take off your dirty clothes."
When talking about the order of actions, you can use '脱' with duration or frequency markers. For example, '脱了三次衣服' (took off clothes three times). Notice again how the number and measure word go inside the phrase. This is a common stumbling block for English speakers who expect the object to stay attached to the verb. Mastering this 'splitting' technique is a major milestone in Chinese fluency.
- Specific Garments
- Remember that '衣服' is a general category. In real sentences, you will often replace it. '脱鞋' (take off shoes), '脱袜子' (take off socks), '脱大衣' (take off a coat). The verb '脱' remains the same for almost all wearable items that you 'shed'.
进屋前请先脱鞋。 Please take off your shoes before entering the room.
You will hear 脱衣服 in a variety of everyday environments, ranging from the very private to the semi-public. One of the most common places is at home, particularly in conversations between parents and children. Whether it is time to change for bed or a reminder to take off a wet raincoat, the phrase is a staple of domestic life. In these settings, the tone is usually direct and functional.
- The Medical Setting
- If you visit a hospital in China, the doctor or nurse will likely use this phrase. During a check-up, you might be told, '请把外套脱了' (Please take off your coat) or '脱掉上衣,我要听一下你的心跳' (Take off your shirt, I want to listen to your heartbeat). In this context, it is professional and instructional.
Another frequent location is the clothing store. While the act of trying on clothes is usually '试衣服' (shì yīfu), the salesperson might say, '如果您觉得不合适,可以脱下来换一件' (If you feel it doesn't fit, you can take it off and try another one). Here, the focus is on the action of removing the garment to swap it for something else. You will also hear it at gym locker rooms or swimming pools, where people are constantly changing.
游泳之前,你得在更衣室脱衣服。 Before swimming, you have to undress in the changing room.
In literature and drama, the phrase can take on a more descriptive role. A novelist might write about a character '脱下沉重的外套' (taking off a heavy coat) to symbolize a moment of relief or the transition from the cold outdoors to the warmth of a home. Interestingly, in modern slang, while '脱' is often used for clothes, it also appears in '脱单' (tuō dān), which means 'to shed the status of being single' (i.e., to find a partner). While not about clothes, the root meaning of 'shedding' is identical.
- Cultural Etiquette
- In China, there is a strong distinction between 'outside' clothes and 'inside' clothes. Hearing '脱衣服' as soon as you get home is a very standard part of the transition into the private sphere.
One of the most frequent errors English speakers make with 脱衣服 is treating it as a single, unbreakable unit. In English, 'take off' is a phrasal verb, but in Chinese, the '脱' and '衣服' are separate entities. Beginners often say '我脱衣服了' to mean 'I've undressed,' but as mentioned before, the '了' must come after the verb '脱'. Saying '我脱了衣服' is the correct way to express the completed action.
- Confusing '脱' with other 'Take off's
- In English, we use 'take off' for clothes, airplanes, and even taking time off work. In Chinese, these are all different words. '脱' is ONLY for clothes or things you shed. For an airplane, you use '起飞' (qǐfēi). For taking time off work, you use '请假' (qǐngjià). Using '脱' for a plane would sound quite comical to a native speaker.
Another mistake is the confusion between '脱' (tuō) and '下' (xià). While '脱下' (tuō xià) is a valid combination meaning 'to take off,' some learners try to use '下' alone to mean undressing, or they use '拿走' (názǒu - take away). Remember that '脱' specifically implies the action of removing something from the body. If you are taking a hat off your head, it is '脱帽子', not '拿走帽子'.
Incorrect: 飞机脱衣服了 (The plane took off clothes).
Correct: 飞机起飞了 (The plane took off/took flight).
Pronunciation is also a common pitfall. The character '脱' (tuō) is first tone. If you mispronounce it as a fourth tone (tuò), it sounds like '唾' (to spit), which leads to a very different and much less pleasant meaning. Keeping the tone high and level is essential for being understood. Similarly, ensure the 'yī' in '衣服' is a clear first tone, and the 'fu' is a light neutral tone.
- Overusing '衣服'
- Learners often say '脱外套衣服' (take off coat clothes). This is redundant. Once you specify the item (like 外套), you no longer need the word '衣服'. Simply say '脱外套'.
While 脱衣服 is the most common way to say 'take off clothes,' there are several variations and synonyms depending on the context and the level of formality. Understanding these will help you choose the right word for the right situation.
- 脱 vs. 脱掉 vs. 脱下
- 脱 is the basic verb. 脱掉 (tuōdiào) emphasizes the 'away' or 'off' aspect, often used when something is being discarded or removed completely. 脱下 (tuōxià) emphasizes the downward motion of taking something off the body. In most cases, these are interchangeable, but '脱掉' sounds slightly more final.
For more formal or literary contexts, you might see 宽衣 (kuānyī). This literally means 'to loosen the clothes.' You might hear this in a historical drama when a servant offers to help a master undress. It is very polite and would sound strange in a modern gym locker room. Another formal term is 卸 (xiè), which is often used for armor or heavy equipment, as in '卸甲' (xiè jiǎ - to take off armor).
他脱掉了湿透的衬衫。 He took off the soaked shirt.
On the opposite side, we have 穿衣服 (chuān yīfu), which is the antonym meaning 'to put on clothes.' Just like '脱', '穿' is a versatile verb used for most garments. However, for accessories like hats, glasses, or jewelry, Chinese uses 戴 (dài) instead of '穿'. Interestingly, '脱' is still used for taking those items off (e.g., 脱帽子), though '摘' (zhāi - to pluck/remove) is more common for glasses and jewelry.
- Summary Table
-
- 脱衣服: Standard, neutral.
- 脱掉: Emphasizes completion/removal.
- 宽衣: Formal, polite, archaic.
- 摘: Used for accessories (glasses, hats).
How Formal Is It?
Fun Fact
The right side '兑' also means 'to exchange'. Some scholars suggest the original idea was 'exchanging' the old skin for new, which is why it means to shed.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'tuō' as 'tuò' (4th tone), which means 'to spit'.
- Pronouncing 'fu' with a full tone instead of a neutral tone.
- Failing to keep the first tone of 'tuō' high enough.
Difficulty Rating
Characters are relatively simple, but '脱' has several strokes.
Writing '脱' and '服' requires attention to stroke order and radicals.
Easy to say, but tones must be precise to avoid confusion.
Clearly distinguishable in context.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Separable Verbs (离合词)
脱了衣服 (Correct) vs 脱衣服了 (Incorrect for past action).
Resultative Complements
脱掉 (Off/Gone), 脱下 (Down/Off).
The 'Ba' Construction
把衣服脱了 (Take the clothes off).
Directional Complements
脱下来 (Take off and bring down).
Reduplication of Verbs (rare for this word)
脱脱衣服 (Doesn't really work, use '换换衣服' instead).
Examples by Level
我脱衣服。
I take off (my) clothes.
Simple Subject-Verb-Object.
他脱衣服睡觉。
He takes off his clothes to sleep.
Serial verb construction.
你要脱衣服吗?
Do you want to take off (your) clothes?
Question with 吗.
我不脱衣服。
I am not taking off (my) clothes.
Negative with 不.
请脱衣服。
Please take off (your) clothes.
Polite command with 请.
他在脱衣服。
He is taking off (his) clothes.
Progressive aspect with 在.
洗澡要脱衣服。
To shower, you need to take off (your) clothes.
General statement.
宝宝脱衣服了。
The baby took off (his) clothes.
Completed action with 了.
外面很热,脱了衣服吧。
It's hot outside, take off (some) clothes.
Suggestive 吧 at the end.
他把脏衣服脱了。
He took off the dirty clothes.
Basic 把 construction.
我脱了外套。
I took off my coat.
Specific object replacing 衣服.
进房间要脱鞋。
You must take off your shoes to enter the room.
Cultural usage of 脱.
医生让我脱衣服。
The doctor asked me to take off my clothes.
Pivotal sentence with 让.
他脱衣服脱得很快。
He undressed very quickly.
Degree complement with 得.
快点脱衣服去洗澡。
Hurry up and undress to go shower.
Imperative with 快点.
我想脱了这件毛衣。
I want to take off this sweater.
Demonstrative 这件.
他脱掉衣服,跳进了水里。
He took off his clothes and jumped into the water.
Resultative complement 掉.
你先把湿衣服脱下来。
You first take off the wet clothes.
Directional complement 下来.
他在更衣室里脱衣服。
He is undressing in the changing room.
Locative phrase with 在...里.
我不习惯在别人面前脱衣服。
I'm not used to undressing in front of others.
Habitual expression with 习惯.
请把这件大衣脱了挂起来。
Please take off this overcoat and hang it up.
Sequential actions with 把.
他一边脱衣服一边说话。
He was talking while undressing.
Simultaneous actions with 一边...一边.
脱了衣服之后,他觉得舒服多了。
After taking off his clothes, he felt much more comfortable.
Time phrase 之后.
你脱了衣服就去睡觉吧。
As soon as you undress, go to sleep.
Condition with 就.
医生嘱咐他脱掉上衣进行检查。
The doctor instructed him to remove his shirt for the exam.
Formal verb 嘱咐.
他动作麻利地脱了衣服。
He undressed with nimble movements.
Adverbial modifier with 地.
在公共场合脱衣服是不礼貌的。
It is impolite to undress in public.
Gerund-like subject phrase.
由于天气太热,他不得不脱掉外套。
Because the weather was too hot, he had no choice but to take off his coat.
Conjunction 不得不.
他把脱下来的衣服整齐地叠好。
He neatly folded the clothes he had taken off.
Relative clause with 的.
她犹豫着要不要脱掉这件昂贵的礼服。
She hesitated whether to take off this expensive gown.
Embedded question 要不要.
他还没脱衣服就躺下了。
He lay down before even undressing.
Sequence with 还没...就.
请大家配合,按顺序脱衣服检查。
Please everyone cooperate and undress for the inspection in order.
Formal request for cooperation.
他缓缓地脱下那件象征身份的长袍。
He slowly took off the robe that symbolized his status.
Symbolic and descriptive language.
在文学作品中,脱衣服往往象征着坦诚。
In literary works, undressing often symbolizes honesty/sincerity.
Abstract discussion.
他顾不得脱衣服,直接冲进了浴室。
He didn't care to undress and rushed straight into the bathroom.
Idiomatic 顾不得.
他脱掉衣服的那一刻,感到了一种前所未有的自由。
The moment he took off his clothes, he felt an unprecedented freedom.
Complex time clause.
虽然天气寒冷,他还是脱了衣服跳入冰水中救人。
Despite the cold weather, he still took off his clothes and jumped into the icy water to save someone.
Concessive clause with 虽然...还是.
他小心翼翼地脱下那件脆弱的丝绸衬衫。
He gingerly took off that fragile silk shirt.
Descriptive adverbs.
他习惯于在睡前脱掉所有的束缚,包括衣服。
He was used to shedding all constraints before bed, including clothes.
Abstract use of 脱掉.
如果不脱衣服,这道伤口很难处理。
If you don't undress, this wound will be hard to treat.
Conditional clause.
他在众人惊愕的目光中,旁若无人地脱起了衣服。
Amidst the stunned gazes of the crowd, he began to undress as if no one were there.
Idiomatic 旁若无人.
这种仪式要求参与者在神像前宽衣解带。
This ritual requires participants to undress before the idol.
Archaic/Formal 宽衣解带.
他脱衣服的动作中透着一种难以言说的疲惫。
There was an unspeakable exhaustion in his movements as he undressed.
Nuanced description.
随着他一件件脱掉衣服,真相也呼之欲出。
As he took off his clothes piece by piece, the truth was about to emerge.
Metaphorical use of the action.
他拒绝在镜头前脱衣服,这体现了他的职业底线。
He refused to undress in front of the camera, reflecting his professional boundaries.
Discussion of ethics/boundaries.
他将脱下的衣服随手一扔,彰显出他的放荡不羁。
He tossed his discarded clothes aside, manifesting his bohemian spirit.
Characterization through action.
在那个时代,当众脱衣服无异于一种挑衅。
In that era, undressing in public was tantamount to a provocation.
Formal comparison 无异于.
他不仅脱了衣服,更脱去了多年来披在身上的虚伪外衣。
He not only took off his clothes but also shed the coat of hypocrisy he had worn for years.
Double metaphor.
Common Collocations
Common Phrases
— A striptease dance.
这种表演叫脱衣舞。
— To take off a disguise or metaphorical mask.
他终于脱下了伪装。
— Metaphorically shedding a heavy burden.
他感觉像是脱掉了沉重的负担。
— To get away or extricate oneself.
他还没能从忙碌中脱身。
— To stop being single (slang).
他今年终于脱单了。
— To miss the target.
他的那一枪脱靶了。
— To go off the rails (literally or figuratively).
火车脱轨了。
— Hair loss (shedding hair).
他最近脱发很严重。
— To blurt out something.
他脱口而出那个秘密。
— To stand out from the crowd.
他在比赛中脱颖而出。
Often Confused With
Used for airplanes taking off. Never use '脱' for planes.
Used for abstract separation (e.g., from reality or a group).
Used for taking off accessories like glasses or jewelry.
Idioms & Expressions
— To take off one's own clothes and give one's own food to another; to show great kindness.
他对朋友解衣推食,非常慷慨。
Literary— To reveal one's talent; to stand out like an awl coming through a bag.
他在面试中脱颖而出。
Common— To undergo a thorough change; to be reborn.
经过训练,他脱胎换骨了。
Common— Like a horse that has broken its tether; out of control.
他的脾气像脱缰之马。
Literary— To say something without thinking; to blurt out.
他脱口而出心里话。
Common— To cast off one's skin like a golden cicada; to escape by a clever ruse.
他用金蝉脱壳之计逃跑了。
Literary/Historical— To lift oneself out of poverty and become prosperous.
这个村子实现了脱贫致富。
Political/Formal— To escape from a sea of misery.
她终于脱离了苦海。
Common— To be out of touch with reality.
这个计划脱离实际。
Formal— A plan to escape or get away.
他在寻找脱身之计。
CommonEasily Confused
Opposite action.
穿 is putting on; 脱 is taking off.
先穿衣服,再脱衣服。
Both involve moving an object.
拿 is 'to take/hold'; 脱 is specifically shedding from the body.
把衣服拿走 vs 把衣服脱了。
Both involve removing clothes.
解 specifically means untying or unbuttoning.
解开扣子。
Both use '脱'.
脱落 is for things falling off naturally (like hair or paint).
牙齿脱落了。
Abstract use of '脱'.
脱产 means leaving one's production post for study/other duties.
他脱产学习两年。
Sentence Patterns
S + 在 + 脱衣服
他在脱衣服。
S + 把 + O + 脱了
我把外套脱了。
S + 脱下/掉 + O
他脱掉了湿衣服。
S + V + O + V + 得 + Adj
他脱衣服脱得很慢。
S + 还没...就...
他还没脱衣服就睡着了。
S + 缓缓/小心地 + 脱下 + O
她缓缓地脱下婚纱。
S + 旁若无人地 + 脱衣服
他旁若无人地脱衣服。
请 + 脱 + O
请脱鞋。
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely high in daily life.
-
我脱衣服了。
→
我脱了衣服。
The particle '了' should follow the verb '脱' directly in this verb-object construction.
-
飞机脱衣服了。
→
飞机起飞了。
'脱' is only for garments, not for airplanes taking off.
-
脱眼镜。
→
摘眼镜。
For accessories like glasses, '摘' is the more appropriate verb.
-
他脱衣服很快地。
→
他脱衣服脱得很快。
Adverbs of degree require the 'V + 得' construction in Chinese.
-
脱外套衣服。
→
脱外套。
'外套' is already a type of '衣服', so adding '衣服' is redundant.
Tips
Separable Verb Rule
Always remember to put '了' or '过' in the middle: 脱了衣服.
Home Etiquette
Taking off your shoes (脱鞋) is more common than taking off your coat when entering a home.
Tone Accuracy
Keep the first tone of 'tuō' flat and high like a drone.
Be Specific
If you know the name of the garment, use it instead of the general '衣服'.
Medical Context
Listen for '请脱掉上衣' at the doctor's office.
Resultative Complements
Use '脱掉' for a stronger sense of completion.
Natural Flow
Use the '把' construction for commands: '把衣服脱了'.
脱 vs 摘
Use '脱' for clothes/shoes; '摘' for glasses/watches.
Avoid 'Tuò'
Don't use the 4th tone or you'll be saying 'to spit'.
Shedding Skin
Remember the 'flesh' radical and think of shedding skin.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Tuo' as 'To Off'. It sounds slightly like the start of 'Take Off'. The 'Moon/Flesh' radical reminds you it's something you do to your body.
Visual Association
Imagine a snake shedding its skin. That 'shedding' action is exactly what '脱' represents. Now imagine the snake is wearing a tiny t-shirt.
Word Web
Challenge
Try to say 'I took off my coat' using the '把' construction (把外套脱了) three times fast without losing the first tone on '脱'.
Word Origin
The character '脱' (tuō) consists of the 'flesh' radical (月, originally 肉) on the left and '兑' (duì) on the right. Historically, it referred to the shedding of skin or flesh.
Original meaning: To peel off skin or to shed. It was later extended to mean taking off clothes or escaping from a situation.
Sino-TibetanCultural Context
Undressing is a private act. Using '脱衣服' in public or in the wrong context can be seen as suggestive or impolite. Always use it functionally.
In English, 'take off' is very versatile. In Chinese, you must be careful to only use '脱' for things physically attached to or covering the body.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
At Home
- 脱衣服睡觉
- 把脏衣服脱了
- 脱鞋
- 换衣服
Doctor's Office
- 脱掉上衣
- 请脱衣服检查
- 解开扣子
- 脱掉外套
Gym/Pool
- 在更衣室脱衣服
- 脱掉运动服
- 换上泳衣
- 把衣服挂好
Weather Change
- 太热了,脱衣服
- 脱掉毛衣
- 减衣服
- 脱下大衣
Shopping
- 脱下来换一件
- 试衣服
- 这件很难脱
- 脱掉旧的
Conversation Starters
"你回家后的第一件事是脱鞋还是脱衣服?"
"在你的国家,去医生那里检查需要脱衣服吗?"
"你觉得脱掉沉重的冬装感觉怎么样?"
"小孩子是不是都很讨厌脱衣服洗澡?"
"如果天气突然变热,你会立刻脱掉外套吗?"
Journal Prompts
描述一下你每天晚上睡觉前脱衣服的顺序和习惯。
写一次你在公共场所(如更衣室)脱衣服感到尴尬的经历。
讨论一下为什么在进入中国家庭时脱鞋和脱衣服(外套)很重要。
想象你是一个正在换羽毛的鸟,用'脱'这个词来描述你的感受。
写一段关于一个角色脱掉旧衣服,换上新衣服象征新生活的文字。
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, '脱鞋' is the standard way to say 'take off shoes'. In fact, it's used for almost anything you wear on your body except accessories.
'脱衣服' is the general action, while '脱掉衣服' emphasizes that the clothes have been successfully and completely removed.
It is neutral. In a medical or home setting, it is perfectly fine. However, you wouldn't say it randomly in public as it refers to a private act.
You can say '帮宝宝脱衣服' (help the baby undress).
Yes, in words like '脱身' (extricate oneself) or '脱险' (escape danger), the root meaning of shedding or breaking free is used.
Because '脱衣服' is a verb-object phrase. In Chinese, aspect particles like '了' generally follow the verb immediately, which means they go between '脱' and '衣服'.
Yes, '脱帽子' is common, though '摘帽子' (pluck off hat) is also frequently used.
The opposite is '穿衣服' (chuān yīfu), meaning to put on clothes.
You say '脱外套' (tuō wàitào).
It is rarely used in spoken language today except in historical dramas or very formal/poetic contexts.
Test Yourself 180 questions
Write 'I take off clothes' in Chinese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Take off your coat' using '把'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He took off the wet shirt.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I am not used to undressing in public.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '宽衣' in a formal context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the Chinese character for 'tuō'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He undressed to shower.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Please take off your shoes before entering.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He neatly folded the clothes he took off.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the idiom '金蝉脱壳'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'baby undresses'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I took off my hat.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'It's hot, take off your coat.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The doctor asked me to take off my shirt.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He finally shed his hypocrisy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Take off clothes'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is taking off clothes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I undressed after coming home.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't undress here.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He stood out in the crowd.' (using idiom)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I take off clothes' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Take off your shoes' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I've already taken off my coat.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain using '把' why you should take off your wet clothes.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the cultural importance of '脱鞋' in China.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'tuō yīfu' with correct tones.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is undressing.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Hurry up and undress to shower.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The doctor told me to take off my shirt.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the idiom '脱颖而出' in a sentence.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please undress.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's hot, take off your sweater.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I took off my clothes three times today.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He undressed very quickly.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the slang '脱单'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't want to undress.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Take off the dirty clothes.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'll shower after I undress.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He forgot to undress before sleeping.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the meaning of '金蝉脱壳'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the audio: '他在脱衣服。' What is the action?
Listen to the audio: '把外套脱了。' What garment is mentioned?
Listen to the audio: '请把鞋脱在门口。' Where should the shoes be left?
Listen to the audio: '医生让他脱掉上衣进行检查。' Why should he undress?
Listen to the audio: '他终于脱下了虚伪的面具。' Is this about real clothes?
Listen: '脱衣服洗澡。' Sequence: Undress then what?
Listen: '你不脱衣服吗?' Is it a statement or question?
Listen: '他脱衣服脱了很久。' Did it take a short time?
Listen: '把脱下来的衣服挂好。' What should be done with the clothes?
Listen: '宽衣解带。' Is this modern slang?
Listen: '脱鞋。' What body part is involved?
Listen: '脱了衣服睡觉。' What happens after undressing?
Listen: '脱掉湿衣服。' What is the condition of the clothes?
Listen: '他正忙着脱衣服呢。' Is he finished undressing?
Listen: '脱颖而出。' What does this idiom imply?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 脱衣服 (tuō yīfu) is the standard Chinese expression for undressing. As a separable verb, its structure is flexible, often requiring particles like '了' or complements like '掉' to be placed between '脱' and '衣服'. Example: '他把脏衣服脱了' (He took off the dirty clothes).
- 脱衣服 means 'to take off clothes' and is a basic daily verb phrase in Chinese.
- It is a separable verb, so you often say '脱了衣服' instead of '脱衣服了'.
- The word '脱' can also be used for shoes, socks, and hats.
- Common variations include '脱掉' (take off completely) and '脱下' (take off downward).
Separable Verb Rule
Always remember to put '了' or '过' in the middle: 脱了衣服.
Home Etiquette
Taking off your shoes (脱鞋) is more common than taking off your coat when entering a home.
Tone Accuracy
Keep the first tone of 'tuō' flat and high like a drone.
Be Specific
If you know the name of the garment, use it instead of the general '衣服'.
Example
睡觉前他会脱衣服。