At the A1 level, you are just starting to learn how to express feelings. You might not use the word 'doujou suru' (to sympathize) very often yet, as it is a bit complex. However, you can understand it as a way to say 'I feel sorry for someone.' You might see the first kanji 'dou' (same) in other words like 'onaji' (same). At this level, you should focus on the idea that Japanese has special words for sharing emotions. If you see someone crying, you might feel 'doujou.' It is a 'suru-verb,' which means you take the noun 'doujou' and add 'suru' to make it an action. Think of it as 'doing sympathy.' You will mostly use it in simple sentences like 'I sympathize with him.' Even if you don't use it yourself, knowing it helps you understand when people are being kind or sad in stories.
At the A2 level, you can begin to use 'doujou suru' in basic conversations about people's problems. You should learn the pattern '[Person] ni doujou suru.' For example, if your friend's dog is sick, you can say 'Kanojo ni doujou shimasu' (I sympathize with her). You are also learning more about particles, so remember that 'ni' is the key here. You might also encounter the adjective 'kawaisou' (poor thing), which is related in meaning. While 'kawaisou' is an adjective you say when you see something sad, 'doujou suru' is the verb for the feeling inside you. You can use it to talk about characters in a simple book or a news story you heard. It's a useful word for showing you are a caring person who understands when things are difficult for others.
As a B1 learner, you should be comfortable using 'doujou suru' in a variety of contexts. You understand that it's not just 'feeling sorry' but a specific type of sympathy. You should be able to distinguish it from 'kyoukan suru' (to empathize). You can use adverbs like 'fukaku' (deeply) or 'kokoro kara' (from the heart) to make your sympathy sound more sincere. You also start to see the word in more complex sentences, like 'Doujou no yochi ga nai' (There is no room for sympathy). At this level, you should also be aware of the social rules: don't use it with your boss! You can use it to discuss social issues, like poverty or accidents, and express your opinion on whether people deserve sympathy or not. It's a key word for participating in deeper conversations about human experiences.
At the B2 level, you should understand the subtle power dynamics and social implications of 'doujou suru.' You realize that 'doujou' can sometimes feel a bit 'top-down' or condescending if used incorrectly. You can use the word in formal writing and understand its use in news editorials or literature. You are familiar with related expressions like 'doujou wo kau' (to seek/buy sympathy) and 'doujou wo yoseru' (to extend sympathy). You can discuss the nuance between 'doujou' and 'awaremi' (pity), noting that 'awaremi' is more literary. Your ability to use 'doujou suru' correctly in different registers (formal vs. informal) shows your growing fluency. You can also use it in the passive or causative forms to describe complex social interactions where sympathy is being manipulated or withheld.
At the C1 level, you have a deep grasp of the psychological and cultural nuances of 'doujou suru.' You can analyze how the word is used in classical and modern literature to create 'pathos.' You understand the historical development of the word and its kanji. You can use high-level idiomatic expressions like 'doujou wo kinji-enai' (cannot help but feel sympathy) flawlessly. You are also aware of the philosophical debates in Japan regarding 'doujou'—whether it is a true virtue or a form of egoism. You can use the word to navigate delicate social situations, knowing exactly when to use it and when to opt for more indirect expressions of compassion. Your use of 'doujou' is not just grammatically perfect but culturally sophisticated, reflecting an 'insider's' understanding of Japanese emotional life.
At the C2 level, you use 'doujou suru' with the same precision as a highly educated native speaker. You can detect the slightest hint of sarcasm or insincerity when the word is used by others. You can write academic papers or give speeches where 'doujou' is a central theme, discussing its role in Japanese ethics and social harmony (wa). You understand its relationship to concepts like 'mono no aware' (the pathos of things) and how it differs from Western concepts of sympathy. You can effortlessly switch between the noun, verb, and various idiomatic forms to express complex emotional states. For you, 'doujou suru' is not just a vocabulary item but a tool for profound human connection and cultural analysis, used with total mastery across all domains of life.

同情する em 30 segundos

  • A versatile verb meaning 'to sympathize,' used when acknowledging someone else's misfortune or suffering in various social contexts.
  • Requires the particle 'ni' to mark the person or situation you feel sorry for, such as 'kare ni doujou suru.'
  • Should be used carefully with social superiors to avoid sounding condescending, as it can imply a sense of pity.
  • Distinct from 'kyoukan' (empathy), focusing more on feeling sorry for someone rather than feeling exactly what they feel.

The Japanese verb 同情する (doujou suru) is a cornerstone of emotional expression in the Japanese language, fundamentally translating to 'to sympathize' or 'to feel pity' for someone. At its linguistic core, the word is composed of two kanji: (dou), meaning 'same' or 'together,' and (jou), meaning 'emotion,' 'feeling,' or 'circumstance.' When combined into the noun doujou and followed by the helper verb suru, it describes the act of aligning one's heart with the suffering or misfortune of another person. It is not merely a cognitive acknowledgment of someone else's pain; it is a visceral response to their plight. However, it is crucial for learners to understand that in Japanese culture, doujou carries a specific weight that differs slightly from the English 'sympathy.' While it can be a warm expression of support, it can also occasionally imply a vertical relationship where the person 'sympathizing' is in a better position than the person 'suffering,' sometimes bordering on 'pity' which might be perceived as condescending if used toward a social superior.

Core Meaning
The act of feeling sorrow or pity for the misfortunes of others, often resulting in a desire to help or offer comfort.
Grammatical Context
It is a Suru-verb, meaning it functions as a noun (同情) that becomes a verb by adding 'suru'. It typically takes the particle 'ni' (に) to indicate the person or situation being sympathized with.

In daily life, you will encounter this word when people discuss tragic news, personal failures, or health issues. It is a word that bridges the gap between individuals by acknowledging shared humanity. For instance, if a friend loses their job, saying 'I sympathize with you' involves this word. However, unlike the more modern term kyoukan (共感 - empathy), which focuses on 'feeling the same way,' doujou focuses more on the external observation of someone's hardship and the resulting feeling of pity. This distinction is vital because Japanese interpersonal relationships are highly sensitive to power dynamics. You might 'doujou' a protagonist in a sad movie or a colleague who made a mistake, but you must be careful when using it with your boss, as it might sound like you are looking down on them from a position of superiority.

彼の不運な境遇に深く同情する。(I deeply sympathize with his unfortunate circumstances.)

The word is also frequently used in literature and media to evoke the 'pathos' of a character's journey. It is not just a polite phrase; it is an emotional bridge. When a news anchor reports on a natural disaster, they might use formal variations of this word to express the nation's collective sorrow. In a more casual setting, it can be used to describe a general feeling of 'poor thing' (kawaisou). It is a versatile tool for navigating the complex social fabric of Japan, where acknowledging the 'wa' (harmony) and the 'kokoro' (heart) of others is essential for smooth communication. Understanding this word helps you not just speak Japanese, but feel Japanese.

口先だけで同情するのは簡単だ。(It is easy to sympathize with just words.)

Furthermore, the word appears in several famous proverbs and idioms. One of the most famous is 'Doujou suru nara kane wo kure' (If you're going to sympathize, give me money), a line from a popular 1990s Japanese drama that highlighted the harsh reality that sympathy alone doesn't pay the bills. This phrase became a cultural phenomenon, illustrating a cynical but pragmatic view of 'doujou.' It shows that while 'doujou' is a noble emotion, it is sometimes viewed as 'empty' if not accompanied by action or real help. This nuance is something every B1 learner should grasp: the difference between 'feeling' and 'doing.'

Synonym Comparison
Unlike 'Omoiyari' (consideration), which is proactive kindness, 'Doujou' is a reactive emotional state. Unlike 'Awaremu' (to pity), 'Doujou' is slightly more modern and less literary.

In conclusion, doujou suru is an essential verb for any student of Japanese who wishes to express compassion. It requires a balance of linguistic accuracy and cultural sensitivity. By using the 'ni' particle correctly and understanding the subtle power dynamics involved, you can effectively communicate your support for others in their times of need. Whether you are watching a tear-jerker anime or listening to a friend's troubles, this word will be your primary vehicle for expressing that you care about their plight.

Using 同情する (doujou suru) correctly requires an understanding of its grammatical structure, specifically its relationship with particles. The most common pattern is [Person/Situation] + に + 同情する. The particle ni serves as the target marker, indicating who or what is receiving your sympathy. Unlike some English verbs where you might say 'I sympathize with...', in Japanese, you are essentially 'directing' your sympathy 'at' the target. For example, 'I sympathize with his situation' becomes 'Kare no joukyou ni doujou suru.' This structure is consistent across various levels of formality.

Standard Pattern
[Target] + に + [Adverb] + 同情する. Example: 彼女の不幸に深く同情する (I deeply sympathize with her misfortune).
Noun Form Usage
同情を寄せる (doujou wo yoseru) - To extend/offer sympathy. This is a more formal and slightly more literary way to use the word.

One of the most important aspects of using this verb is the choice of adverbs. Since 'sympathy' is an emotion that can vary in intensity, Japanese users often qualify doujou suru with words like tsuyoku (strongly), fukaku (deeply), or sukoshi (a little). For example, 'Kokoro kara doujou suru' (I sympathize from the bottom of my heart) adds a layer of sincerity that the verb alone might lack in certain contexts. It is also common to see it in the passive or causative forms in more complex sentences, such as 'Doujou wo kau' (to buy/earn sympathy), which implies someone is acting in a way to make others feel sorry for them.

誰もがその遺族に同情した。(Everyone sympathized with the bereaved family.)

In negative contexts, you might say 'Doujou no yochi ga nai' (There is no room for sympathy). This is often said about criminals or people who brought trouble upon themselves through reckless behavior. Here, the word doujou acts as a moral judgment. If you say you cannot doujou suru with someone, you are essentially saying their actions were so bad that they don't deserve pity. This highlights the ethical dimension of the word; it is a gift of the heart that can be withheld if the situation doesn't warrant it. This is a common phrase in legal dramas or news reports regarding scandalous behavior.

そんなわがままな言い訳には、全く同情できない。(I cannot sympathize with such a selfish excuse at all.)

When writing, especially in essays or formal letters, you might use the form doujou wo kinji-enai (cannot help but feel sympathy). This is a high-level expression (N1/N2 level but useful for B1 to know) that shows a natural, uncontrollable emotional response to a tragedy. For B1 learners, sticking to the standard ~ni doujou suru or ~ni doujou wo kanjiru (to feel sympathy for...) is safer and more natural in conversation. It is also worth noting that in Japanese, you don't usually 'sympathize with an opinion'—for that, you would use sansei suru (agree) or kyoukan suru (empathize). Doujou suru is strictly for emotional suffering or hardship.

Common Adverbs
心から (kokoro kara - from the heart), 深く (fukaku - deeply), 思わず (omowazu - instinctively), 全く (mattaku - completely [often used with negatives]).

Finally, consider the tense. Doujou shite iru (is sympathizing) describes a continuous state of feeling, while doujou shita (sympathized) describes the moment the feeling occurred. If you are talking to a friend about their hard time, you might say 'Doujou suru yo' (I sympathize/I feel for you) to show immediate support. The flexibility of the Suru-verb allows it to fit into any sentence structure easily, making it a powerful tool for emotional communication in Japanese.

The word 同情する (doujou suru) is ubiquitous in Japanese media, literature, and daily conversation, but its usage varies significantly depending on the medium. In the world of TV dramas and movies, especially those known as 'human dramas' (human-interest stories), doujou is a central theme. You will often hear characters debating whether someone deserves sympathy or if they are just playing the victim. A classic example is the 'tragic hero' or 'tragic heroine' who the audience is meant to doujou suru. In these contexts, the word is used to evoke a strong emotional connection between the viewer and the character's struggle.

News Media
Reporters use it when discussing victims of accidents, natural disasters, or economic downturns. It is often phrased as 'Many voices of sympathy are being raised' (多くの同情の声が集まっている).
Social Media
On platforms like Twitter (X) or Instagram, users might use the hashtag #同情 or comment 'Doujou suru' when someone posts about a relatable misfortune, like failing an exam or getting dumped.

In a professional setting, doujou suru is used with caution. While a manager might express sympathy for an employee's family emergency, they would likely use more formal language like 'O-kinodoku ni omoimasu' (I feel sorry for you). However, among colleagues of the same rank, doujou suru is common. You might hear someone say, 'Kare no isshoukenmei na sugata wo miteru kara, shippai shita no wa hontou ni doujou suru yo' (I've seen how hard he works, so I really sympathize with his failure). Here, the word acts as a form of social glue, validating the colleague's effort despite the poor outcome.

ニュースを見て、被災地の人々に同情した。(Watching the news, I sympathized with the people in the disaster-hit areas.)

Another place you will frequently hear this word is in legal or ethical discussions. In courtrooms or debates about social justice, lawyers might argue that the defendant's background is one that the public should doujou suru to mitigate the sentence. This is known as 'Doujou no yochi' (room for sympathy). Conversely, a harsh critic might say 'Doujou no yochi nashi' (No room for sympathy), indicating a zero-tolerance policy for the person's actions. This usage shows that doujou is not just a feeling, but a social currency that can affect one's standing in the community.

犯人の境遇には同情すべき点がある。(There are points for which we should sympathize with the criminal's circumstances.)

In anime and manga, the 'sympathetic villain' is a very popular trope. Characters like those in 'Demon Slayer' (Kimetsu no Yaiba) often have tragic backstories revealed just as they are defeated, forcing the protagonist and the audience to doujou suru. This creates a complex emotional experience where you are rooting against the character's actions but sympathizing with their pain. This 'bittersweet' feeling is a hallmark of Japanese storytelling, and the word doujou is the key to describing it. You might hear fans discussing these characters online, saying 'Aitsu ni wa doujou dekinai' (I can't sympathize with that guy) or 'Doujou shichau yo ne' (You end up sympathizing with him, don't you?).

Daily Conversations
Often used when gossiping or sharing stories about others' bad luck. 'Kinou, Tanaka-san ga saifu wo nakushita rashii yo.' 'E-! Sore wa doujou suru wa...' (Yesterday, I heard Tanaka lost his wallet. Oh no! I really feel for him...)

In summary, doujou suru is heard across the spectrum of Japanese life—from the formal reports of national tragedies to the informal banter of friends and the high-stakes drama of fictional worlds. It is a word that requires you to look beyond yourself and acknowledge the pain of others, making it one of the most 'human' verbs in the Japanese lexicon.

While 同情する (doujou suru) is a common word, it is also a linguistic minefield for learners of Japanese due to its subtle nuances and potential for unintended rudeness. The most frequent mistake is confusing doujou (sympathy/pity) with kyoukan (empathy). In English, these are often used interchangeably, but in Japanese, the difference is stark. Doujou often implies a 'top-down' feeling where you feel sorry for someone from a position of relative safety. Kyoukan, on the other hand, implies 'feeling with' someone as an equal. If you tell a friend 'Doujou suru yo' when they are crying, it might occasionally sound like you are pitying them rather than supporting them.

Mistake #1: Usage with Superiors
Never say 'Doujou shimasu' to your boss or teacher. It sounds condescending, as if you are looking down on them. Instead, use 'O-kinodoku desu' or 'Kokoro gurushii desu' (It pains my heart).
Mistake #2: Particle Errors
Using 'wo' instead of 'ni'. While 'doujou wo kanjiru' (feel sympathy) is correct, the verb form is almost always 'target + に + doujou suru'.

Another common error is using doujou suru for positive situations or shared opinions. Learners sometimes think it means 'to agree' or 'to feel the same.' For example, if someone says 'I love sushi,' you cannot say 'Doujou shimasu.' You should say 'Sansei desu' or 'Watashi mo desu.' Doujou is exclusively reserved for negative circumstances, sadness, or hardship. Using it in a positive context will confuse native speakers and make the sentence nonsensical. It is a 'dark' or 'heavy' word, not a 'light' agreement word.

Incorrect: 彼の意見に同情する。(I sympathize/agree with his opinion.) -> Correct: 彼の意見に共感する

Learners also struggle with the intensity of the word. Saying 'Doujou shimasu' can sometimes sound a bit clinical or detached, like a doctor diagnosing a patient. In very close friendships, Japanese people might prefer to use more visceral words like 'Tsurai ne' (That's tough) or 'Kawaisou' (Poor thing). Doujou suru is a bit more formal and intellectual. Using it in a very casual, emotional moment might make you sound like you are keeping your distance. Conversely, in a very formal setting, it might not be formal enough. Navigating these levels of 'emotional distance' is a key challenge for B1 learners.

Mistake: 'Sensei no shippai ni doujou shimasu.' (I pity the teacher's failure.) This is very rude!

Finally, watch out for the phrase 'Doujou wo kau' (to buy sympathy). Some learners mistakenly think this means 'to buy someone's sympathy with gifts.' In reality, it means 'to act in a way that makes people feel sorry for you,' often used with a negative connotation (like 'playing the victim card'). If you want to say you 'earned' someone's genuine sympathy through your hard work, you would use a different phrasing entirely. Misusing these idiomatic expressions can lead to significant misunderstandings about your intentions.

Summary of Pitfalls
1. Confusing it with agreement. 2. Using it with social superiors. 3. Using 'wo' instead of 'ni'. 4. Misunderstanding idiomatic uses like 'doujou wo kau'.

To avoid these mistakes, always consider the social hierarchy and the specific nature of the emotion you are trying to convey. When in doubt, 'kyoukan' (empathy) is often the safer, kinder choice in modern Japanese conversation, while 'doujou' is best reserved for discussing third parties or expressing profound sorrow for victims of major misfortunes.

The Japanese language is rich with words that describe shared emotions and compassion. Understanding how 同情する (doujou suru) fits into this ecosystem is vital for nuanced communication. The most direct alternative is 共感する (kyoukan suru), which means 'to empathize.' While doujou is about feeling pity for someone's situation, kyoukan is about identifying with their feelings. If your friend is sad because they failed a test you also failed in the past, kyoukan is the better word. If you've never failed but feel sorry for them, doujou is more appropriate.

共感する (Kyoukan suru)
Empathy. Focuses on 'resonance' of feelings. Used for both positive and negative emotions.
哀れむ (Awaremu)
To pity or feel compassion. More literary and traditional. Often implies a greater distance between the feeler and the subject.

Another important word is 思いやる (omoiyaru). This is a very positive, proactive word meaning 'to be considerate of' or 'to show thoughtfulness toward' others. While doujou is an emotion, omoiyari is an action or an attitude. You might doujou someone who is sick, and then show omoiyari by bringing them soup. In Japanese society, omoiyari is considered a virtue, whereas doujou is sometimes seen as a natural but less 'active' response. If you want to praise someone for being kind, you would say they have 'omoiyari,' not that they 'doujou' a lot.

彼女は誰に対しても思いやりがある。(She is considerate toward everyone.)

For very formal situations, such as expressing condolences, you might use お気の毒に思う (o-kinodoku ni omou). This is a set phrase used to say 'I'm sorry for your loss' or 'That is unfortunate.' It is much safer to use with superiors or in formal letters than doujou suru. Another related term is 不憫に思う (fubin ni omou), which is a more poetic or old-fashioned way of saying you feel pity for someone, often used for children or animals in a very vulnerable state. Understanding these gradations of 'pity' and 'sympathy' allows you to choose the word that best fits the social context.

ご不幸をお聞きし、大変お気の毒に存じます。(I am very sorry to hear of your misfortune [Formal].)

In modern slang or casual Japanese, people often use わかる (wakaru) or わかるわ (wakaru wa) to express a simple 'I feel you' or 'I get it.' While not a direct synonym for doujou suru, it serves the same social function of providing emotional validation in a low-stakes conversation. If a friend says their phone broke, 'Wakaru' is a much more natural response than 'Doujou suru.' Reserve doujou for when the situation is genuinely serious or when you are speaking in more complete, descriptive sentences.

Summary Table
- 同情: Sympathy/Pity (Reactive, can be vertical)
- 共感: Empathy (Resonant, horizontal)
- 思いやり: Consideration (Proactive, virtuous)
- 哀れみ: Pity (Distant, literary)

By mastering these alternatives, you will be able to navigate the complex emotional landscape of Japanese communication. You'll know when to offer a formal expression of regret, when to share in someone's pain as an equal, and when to simply acknowledge their hardship with a well-placed 'doujou suru.' This level of linguistic dexterity is what separates a B1 learner from a truly fluent speaker.

How Formal Is It?

Curiosidade

The kanji '情' (jou) is one of the most complex in Japanese, covering everything from 'emotion' and 'passion' to 'truth' and 'circumstances.' In 'doujou,' it specifically refers to the emotional response to someone's 'jou' (circumstances).

Guia de pronúncia

UK /doʊ.dʒoʊ.su.ɾu/
US /doʊ.dʒoʊ.su.ɾu/
In Japanese, pitch accent is more important than stress. 'Doujou' typically has a flat (Heiban) or slightly rising pitch pattern depending on the dialect.
Rima com
Koujou (factory) Toujou (appearance) Houjou (fertility) Soujou (creation) Kyoujou (emotion) Joujou (best condition) Shoujou (symptom) Goujou (stubbornness)
Erros comuns
  • Pronouncing 'dou' and 'jou' as short vowels (do-jo). They must be long.
  • Over-emphasizing the 'r' in 'suru' like an English 'r'; it should be a light tap.
  • Confusing the pitch accent with 'doujou' (dojo/martial arts gym), which has a different pitch.
  • Failing to pronounce the 'u' as a vowel extension.
  • Stress-timing the word like English instead of using Japanese mora-timing.

Nível de dificuldade

Leitura 3/5

The kanji are common but require knowing 'dou' and 'jou' specifically in this compound.

Escrita 4/5

Writing the kanji for 'jou' (情) can be tricky for intermediate learners.

Expressão oral 3/5

Easy to pronounce, but requires cultural awareness to use correctly.

Audição 2/5

Very common in dramas and news, easy to pick out.

O que aprender depois

Pré-requisitos

同じ (onaji) 気持ち (kimochi) 悲しい (kanashii) 助ける (tasukeru) 不運 (fuun)

Aprenda a seguir

共感 (kyoukan) 慈悲 (jihi) 哀れみ (awaremi) 配慮 (hairyo) 慰める (nagusameru)

Avançado

判官贔屓 (hangan-biiki) 同病相哀れむ (doubyou ai-awaremu) 憐憫 (renbin) 惻隠の心 (sokuin no kokoro)

Gramática essencial

Suru-verbs

勉強する、同情する、練習する (To study, to sympathize, to practice).

Particle 'Ni' for targets of emotion

彼に怒る、彼に同情する (To be angry at him, to sympathize with him).

Adverbial form of adjectives (~ku)

深く同情する (To deeply sympathize).

Potential form (~eru)

同情できる (Can sympathize).

Negative form of Suru-verbs (~shinai)

同情しない (Do not sympathize).

Exemplos por nível

1

私は彼に同情します。

I sympathize with him.

Simple present polite form.

2

同情は大切です。

Sympathy is important.

Noun used as a subject.

3

みんなが同情しました。

Everyone sympathized.

Past tense polite form.

4

彼は同情する人です。

He is a sympathetic person.

Verb modifying a noun.

5

同情してください。

Please sympathize (with me).

Request form.

6

同情はいりません。

I don't need sympathy.

Negative sentence with 'wa' particle.

7

少し同情しました。

I sympathized a little.

Adverb 'sukoshi' modifying the verb.

8

犬に同情します。

I feel sorry for the dog.

Target marked by 'ni'.

1

彼女の悲しい話に同情しました。

I sympathized with her sad story.

Target is a 'story' marked by 'ni'.

2

友達の病気に同情する。

I sympathize with my friend's illness.

Plain form used in a statement.

3

彼はだれにでも同情する。

He sympathizes with everyone.

Inclusive 'dare ni demo'.

4

同情する気持ちがあります。

I have feelings of sympathy.

Noun 'doujou' modifying 'kimochi'.

5

そのニュースを聞いて、同情した。

Hearing that news, I sympathized.

Te-form used for reason/cause.

6

あまり同情できません。

I can't sympathize very much.

Potential negative form.

7

同情するのはいいことです。

Sympathizing is a good thing.

Nominalizing the verb with 'no'.

8

先生に同情してはいけません。

You must not (pity) the teacher.

Prohibition form, highlighting social nuance.

1

彼の不運な境遇に深く同情する。

I deeply sympathize with his unfortunate circumstances.

Use of the adverb 'fukaku'.

2

同情するなら、助けてあげて。

If you sympathize, then help them.

Conditional 'nara'.

3

彼女は同情を引こうとしている。

She is trying to draw sympathy.

Phrase 'doujou wo hiku'.

4

その犯人には全く同情できない。

I cannot sympathize with that criminal at all.

Strong negative with 'mattaku'.

5

同情の余地は十分にあります。

There is plenty of room for sympathy.

Noun phrase 'doujou no yochi'.

6

被災者の皆さんに心から同情します。

I sympathize with all the disaster victims from my heart.

Formal adverbial phrase 'kokoro kara'.

7

同情されるのは、彼にとって屈辱だ。

Being sympathized with is a humiliation for him.

Passive form 'doujou sareru'.

8

口先だけの同情は無意味だ。

Lip-service sympathy is meaningless.

Compound noun 'kuchisaki-dake'.

1

世論は彼の訴えに同情的な反応を示した。

Public opinion showed a sympathetic reaction to his appeal.

Adjectival form 'doujou-teki na'.

2

同情を買うような態度はやめなさい。

Stop acting in a way that seeks sympathy.

Idiom 'doujou wo kau'.

3

彼の過去を知れば、誰でも同情せざるを得ない。

If you knew his past, anyone would have to sympathize.

Grammar 'se-zaru wo enai' (cannot help but).

4

同情と共感は、似ているが異なる概念だ。

Sympathy and empathy are similar but different concepts.

Comparing two nouns.

5

被害者の家族に深い同情を寄せた。

I extended deep sympathy to the victim's family.

Formal phrase 'doujou wo yoseru'.

6

同情心から、彼は秘密を守ることにした。

Out of a sense of sympathy, he decided to keep the secret.

Noun 'doujou-shin' (sympathetic heart).

7

彼の失敗は同情に値する。

His failure is worthy of sympathy.

Phrase 'ni atai suru' (worthy of).

8

過度な同情は、相手を傷つけることもある。

Excessive sympathy can sometimes hurt the other person.

Adjective 'kado na' (excessive).

1

その悲劇的な結末に、観客は同情を禁じ得なかった。

The audience could not help but feel sympathy for that tragic ending.

Literary form 'wo kinji-enai'.

2

同情が時として残酷な差別を生むこともある。

Sympathy can sometimes give birth to cruel discrimination.

Abstract philosophical statement.

3

彼は同情を誘うような巧みな話術を持っている。

He has a skillful way of speaking that invites sympathy.

Phrase 'doujou wo sau' (to invite sympathy).

4

同情によって盲目になり、真実を見失ってはいけない。

We must not become blind through sympathy and lose sight of the truth.

Causal 'ni yotte'.

5

その政治家は国民の同情を集めることに成功した。

That politician succeeded in gathering the public's sympathy.

Verb 'atsumeru' (to collect/gather).

6

同情という主観的な感情を排して、客観的に判断すべきだ。

We should exclude the subjective emotion called sympathy and judge objectively.

Phrase 'to iu' used for definition.

7

彼の孤独な戦いに、私は密かに同情していた。

I was secretly sympathizing with his lonely struggle.

Adverb 'hisoka ni' (secretly).

8

同情はしばしば、自己満足の裏返しに過ぎない。

Sympathy is often nothing more than the flip side of self-satisfaction.

Grammar 'ni sugidai' (nothing more than).

1

漱石の作品には、知識人の苦悩に対する深い同情が流れている。

In Soseki's works, there flows a deep sympathy for the suffering of intellectuals.

Literary analysis context.

2

同情の念を禁じ得ない凄惨な事件が、またしても起きた。

A gruesome incident that one cannot help but feel sympathy for has occurred once again.

Highly formal 'doujou no nen' (feelings of sympathy).

3

慈悲と同情は根底において繋がっているが、その発露は異なる。

Mercy and sympathy are connected at their roots, but their manifestation differs.

Philosophical comparison.

4

彼は自らの不運を、他者の同情を搾取するための道具に変えた。

He turned his own misfortune into a tool for exploiting the sympathy of others.

Complex sentence with 'sakushu' (exploitation).

5

同情の眼差しが、時には当事者にとって重荷となる。

A gaze of sympathy can sometimes become a burden for the person involved.

Metaphorical use of 'manazashi' (gaze).

6

社会的な同情の波が、法改正を後押しする原動力となった。

The wave of social sympathy became the driving force that pushed for legal reform.

Abstract sociological context.

7

同情の裏に潜む優越感を、我々は自戒しなければならない。

We must be self-critical of the sense of superiority lurking behind sympathy.

Reflexive verb 'jikai suru'.

8

彼の沈黙は、安っぽい同情を拒絶する強さの表れだった。

His silence was an expression of strength that rejected cheap sympathy.

Adjective 'yasuppoi' (cheap/shallow).

Colocações comuns

深く同情する
同情を引く
同情の余地
同情を買う
同情が集まる
同情を禁じ得ない
同情心
同情的な態度
心から同情する
同情を寄せる

Frases Comuns

同情するなら金をくれ

— If you're going to sympathize, give me money. A famous drama quote about practical help over words.

「同情するなら金をくれ!」と彼女は叫んだ。

同情の余地がない

— There is no room for sympathy. Used for people who deserve their bad luck.

彼の犯行には同情の余地がない。

同情を禁じ得ない

— Cannot help but feel sympathy. A very formal way to express strong emotion.

その悲惨な光景に、同情を禁じ得なかった。

同情を誘う

— To invite or evoke sympathy, sometimes intentionally.

彼は同情を誘うような顔をした。

同情を買う

— To act in a way to get people to feel sorry for you, often negatively.

彼女は同情を買うのが上手だ。

同情の念

— Feelings of sympathy. A formal noun phrase.

同情の念を抱く。

同情的な

— Sympathetic (adjective).

彼は同情的な性格だ。

同情し合う

— To sympathize with each other.

苦労した者同士で同情し合う。

一方的な同情

— One-sided sympathy.

それは一方的な同情に過ぎない。

同情を引く

— To draw sympathy from others.

子供は泣いて同情を引こうとした。

Frequentemente confundido com

同情する vs 共感 (kyoukan)

Kyoukan is empathy (feeling together), while doujou is sympathy (feeling sorry for).

同情する vs 賛成 (sansei)

Sansei is agreeing with an opinion, doujou is sympathizing with a hardship.

同情する vs 同感 (doukan)

Doukan means 'I feel the same way' (agreement), not 'I feel sorry for you'.

Expressões idiomáticas

"同情するなら金をくれ"

— Famous phrase meaning practical help is better than pity.

口先だけで同情するなら金をくれと言いたい。

Informal/Cultural Reference
"同情の余地"

— Opportunity or reason to feel sympathy.

今回の件に関しては、同情の余地がある。

Neutral
"同情を買う"

— To try to get people to feel sorry for you, often by playing the victim.

彼は嘘の身の上話で同情を買った。

Neutral/Negative
"同情を禁じ得ない"

— Unable to suppress feelings of sympathy.

彼の孤独な老後には同情を禁じ得ない。

Formal
"同情を寄せる"

— To send or give sympathy to someone.

世界中から被災地に同情が寄せられた。

Formal/Journalistic
"同情の念に駆られる"

— To be driven by feelings of sympathy.

思わず同情の念に駆られて、お金を貸してしまった。

Literary
"同情を誘う"

— To act or speak in a way that makes others feel sorry.

悲しげな音楽が同情を誘う。

Neutral
"同情の眼差し"

— A look of sympathy.

彼女は彼に同情の眼差しを向けた。

Literary
"同情票"

— Sympathy vote. Votes given because people feel sorry for a candidate.

彼は怪我をしたことで同情票を集めた。

Political/Journalistic
"同情を引く"

— To pull or attract sympathy.

彼女は病気のふりをして同情を引いた。

Neutral

Fácil de confundir

同情する vs 道場 (doujou)

Identical pronunciation in some contexts.

Doujou (道場) is a martial arts gym; Doujou (同情) is sympathy. The pitch accent and kanji are different.

道場に行く (Go to the gym) vs 同情する (Sympathize).

同情する vs 同感 (doukan)

Both start with 'dou' (same).

Doukan is intellectual agreement; Doujou is emotional sympathy.

その意見に同感だ (I agree with that opinion).

同情する vs 愛情 (aijou)

Both end with 'jou' (feeling).

Aijou is love/affection; Doujou is sympathy/pity.

子供への愛情 (Love for a child).

同情する vs 情熱 (jounetsu)

Both use the 'jou' kanji.

Jounetsu is passion; Doujou is sympathy.

仕事への情熱 (Passion for work).

同情する vs 苦情 (kujou)

Both end with 'jou'.

Kujou is a complaint; Doujou is sympathy.

苦情を言う (To complain).

Padrões de frases

A2

[Person] に同情します。

田中さんに同情します。

B1

[Situation] に深く同情する。

彼の不運に深く同情する。

B1

同情の余地が[ある/ない]。

同情の余地はない。

B2

同情を[買う/引く]。

彼女は同情を引こうとした。

B2

同情を寄せる。

被災地に同情を寄せる。

C1

同情を禁じ得ない。

その姿に同情を禁じ得ない。

C1

同情せざるを得ない。

同情せざるを得ない状況だ。

C2

同情の念に駆られる。

同情の念に駆られて行動した。

Família de palavras

Substantivos

同情 (doujou) - Sympathy
同情心 (doujou-shin) - Sympathetic heart
同情票 (doujou-hyou) - Sympathy vote

Verbos

同情する (doujou suru) - To sympathize
同情し合う (doujou shiau) - To sympathize with each other

Adjetivos

同情的な (doujou-teki na) - Sympathetic

Relacionado

共感 (kyoukan) - Empathy
哀れみ (awaremi) - Pity
慈悲 (jihi) - Mercy
思いやり (omoiyari) - Consideration
お気の毒 (o-kinodoku) - Unfortunate

Como usar

frequency

High in media, literature, and adult conversation.

Erros comuns
  • Using 'wo' instead of 'ni' for the target. 彼に同情する

    The verb 'doujou suru' targets the recipient with 'ni.'

  • Using it for happy news. 共感する / 喜ぶ

    'Doujou' is only for sad or unfortunate situations.

  • Saying it to a teacher who failed a task. お気の毒です / 大変でしたね

    'Doujou suru' sounds condescending to superiors.

  • Using it to mean 'I agree' with an opinion. 同感です / 賛成です

    'Doujou' is emotional sympathy, not intellectual agreement.

  • Confusing 'doujou' with 'doujou' (martial arts gym). Context and kanji

    While they sound the same, the context (gym vs emotion) is usually clear.

Dicas

Particle Choice

Always use 'ni' for the target. It's the most common mistake for English speakers who want to use 'with' (to).

Social Status

Never use this with your boss. It sounds like you're saying, 'Poor little boss, I feel sorry for you.' Use formal alternatives instead.

Sympathy vs Empathy

Use 'kyoukan' if you want to say 'I feel your pain.' Use 'doujou' if you want to say 'I feel sorry for your pain.'

Famous Quote

Knowing the line 'Doujou suru nara kane wo kure' will make you sound very culturally aware to Japanese people.

Kanji Practice

Practice writing 'jou' (情) carefully. It's a high-frequency kanji used in many emotional words.

News Context

When you hear 'doujou' on the news, it's almost always followed by 'atsumaru' (to gather) or 'yoseru' (to extend).

Adverb Boost

Add 'kokoro kara' (from the heart) to sound more sincere and less like you're just being polite.

Manga Tropes

Look for 'doujou' when a villain's backstory is revealed. It's a key moment in many shonen manga.

Room for Sympathy

Learn the phrase 'doujou no yochi' to talk about whether someone's bad actions can be excused.

Word Family

Learn 'doujou-shin' (sympathetic heart) as a single noun to describe someone's personality.

Memorize

Mnemônico

Think of 'DO-U' as 'DOING' and 'JOU' as 'JOY' (or lack thereof). You are 'DOING' a feeling for someone who has no 'JOY.' Or: 'Dou' means 'Same'—you are feeling the 'Same' 'Jou' (emotion).

Associação visual

Imagine two people standing in the rain, but only one has an umbrella. The person with the umbrella feels 'doujou' and brings the other person under it.

Word Web

同 (Same) 情 (Feeling) 共感 (Empathy) 不幸 (Misfortune) 助ける (Help) 心 (Heart) 涙 (Tears) 友人 (Friend)

Desafio

Try to find three news stories today where you can say 'doujou suru' about the people involved. Write them down using the 'ni' particle.

Origem da palavra

The word 'doujou' comes from Middle Chinese roots. 'Dou' (同) means 'same' and 'jou' (情) means 'feeling' or 'emotion.' It was adopted into Japanese to describe the state of sharing or aligning one's feelings with another's condition.

Significado original: To have the same feeling; to share an emotional state.

Sino-Japanese (Kango).

Contexto cultural

Avoid using 'doujou suru' toward people with disabilities or those in higher social positions unless you are very close, as it can sound patronizing.

English speakers often use 'sympathy' and 'empathy' interchangeably. In Japanese, 'doujou' is strictly 'sympathy/pity,' while 'kyoukan' is 'empathy.'

The drama 'Ienakiko' (Child Without a Home) and its famous line 'Doujou suru nara kane wo kure!' Natsume Soseki's novels often explore the limits of intellectual 'doujou.' The concept of 'Hangan-biiki'—the tendency to sympathize with the underdog or the loser.

Pratique na vida real

Contextos reais

Natural Disasters

  • 被災地に同情を寄せる
  • 心からの同情
  • 同情の声が集まる
  • 支援と同情

Personal Failure

  • 失敗に同情する
  • 同情の余地がある
  • 同情を禁じ得ない
  • 慰めと同情

Legal/Crime News

  • 犯人の境遇に同情する
  • 同情の余地なし
  • 同情票を狙う
  • 情状酌量と同情

Movies/Literature

  • 主人公に同情する
  • 同情を誘うシーン
  • 悲劇に同情する
  • 読者の同情

Workplace Misfortune

  • 同僚の苦労に同情する
  • 同情的な態度
  • 一方的な同情
  • 同情の言葉

Iniciadores de conversa

"最近のあのニュース、被害者の人たちに本当に同情するよね? (That recent news, you really sympathize with the victims, don't you?)"

"同情するのと共感するの、どっちが大切だと思う? (Which do you think is more important, sympathizing or empathizing?)"

"「同情するなら金をくれ」って言葉、どう思う? (What do you think of the phrase 'If you're going to sympathize, give me money'?)"

"あんなに頑張ったのに失敗した彼に、同情しない人はいないよね。 (There's no one who doesn't sympathize with him after he worked so hard and failed, right?)"

"映画の悪役なのに同情しちゃったこと、ある? (Have you ever ended up sympathizing with a movie villain?)"

Temas para diário

今日、誰かに同情した出来事はありましたか?その理由を詳しく書いてください。 (Was there an event today where you sympathized with someone? Write the reason in detail.)

自分自身が他人から同情されたとき、どう感じますか? (How do you feel when you are sympathized with by others?)

「同情」と「共感」の違いについて、あなたの考えを日本語でまとめてください。 (Summarize your thoughts on the difference between 'sympathy' and 'empathy' in Japanese.)

もし同情の余地がないほど悪いことをした人がいたら、あなたはどう接しますか? (If there was someone who did something so bad there was no room for sympathy, how would you treat them?)

歴史上の人物で、あなたが最も同情するのは誰ですか? (Who is the historical figure you sympathize with the most?)

Perguntas frequentes

10 perguntas

No, 'doujou suru' is exclusively for negative situations like suffering, misfortune, or sadness. For happy situations, use 'kyoukan suru' or 'yorokobi wo wakachiau' (share the joy).

It can be if used toward a superior or someone who values their pride highly, as it can imply you are looking down on them. With friends or when discussing news, it is perfectly fine.

Always use 'ni' (に) to mark the person or thing you are sympathizing with. 'Kare ni doujou suru' is the standard.

'Doujou' is a verb/noun meaning the act of sympathizing. 'Kawaisou' is an adjective meaning 'pitiful' or 'poor thing.' You feel 'doujou' because someone is 'kawaisou.'

Yes, but it sounds like you are begging for pity, which is usually avoided in Japanese culture unless you are joking or in a very desperate state.

Instead of 'doujou suru,' use set phrases like 'O-kinodoku ni omoimasu' or 'Goshuushousama desu.'

Yes, very! It's often used when a character learns about another's tragic past.

In English, 'pity' can sound negative. 'Doujou' is a bit broader—it can be 'pity' but also 'compassion' or 'sincere sympathy.'

It means 'sympathy vote.' It's when people vote for someone because they feel sorry for them (e.g., they just lost a family member or got injured).

You can say 'Doujou wa iranai' or more strongly 'Doujou nante muyou da.'

Teste-se 200 perguntas

writing

Write a sentence using 'doujou suru' to express sympathy for a friend who lost their wallet.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I deeply sympathize with the victims of the disaster.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use the noun 'doujou' in a sentence about a sad movie.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'doujou no yochi ga nai.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'It is easy to sympathize with words alone.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Create a sentence with 'doujou wo hiku.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a formal sentence using 'doujou wo yoseru.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I cannot help but feel sympathy for his lonely life.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'doujou-shin' in a sentence to describe someone's character.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'doujou sareru' (passive).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Everyone sympathized with her story.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'doujou dekinai' in a sentence about a criminal.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about 'doujou-hyou' (sympathy vote).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I sympathize with you from the bottom of my heart.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'doujou-teki na' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'doujou suru nara kane wo kure.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'There is no room for sympathy in this case.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'doujou wo kau.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'doujou shite iru' to describe a current state.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I sympathized with the abandoned cat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe a time you felt 'doujou' for someone (in Japanese).

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I deeply sympathize with your situation' formally.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

How would you tell a friend 'I feel for you' casually?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain the difference between 'doujou' and 'kyoukan' in Japanese.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'There is no room for sympathy' about a news story.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Practice saying 'Doujou suru nara kane wo kure!' with emotion.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I cannot help but feel sympathy' in a formal tone.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Tell someone 'I don't need your sympathy' politely.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask a friend if they sympathize with a movie character.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Express your sympathy for disaster victims.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He is a very sympathetic person.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I sympathized with the cat in the rain.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Respond to a friend's failure with 'I sympathize.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I don't sympathize with people who don't work hard.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Many people extended sympathy to the family.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Stop trying to get sympathy.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I feel a sense of sympathy.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'It's a sympathetic story.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I sympathized with his lonely battle.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'We should sympathize with them.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the target: '彼女の不幸に同情する。'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Is the speaker sincere? '口先だけで同情されても困る。'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

What is being expressed? '深く同情いたします。'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Is there room for sympathy? '同情の余地はない。'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Who is sympathizing? '世論が彼に同情している。'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

What did the news say? '多くの同情が寄せられた。'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

What is the emotion? '同情の念を禁じ得ない。'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

What is the child doing? '泣いて同情を引こうとしている。'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Is it a good thing? '一方的な同情は失礼だ。'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

What is the person's character? '同情心が強い。'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Identify the verb: '同情する。'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

What is the result? '同情票が集まった。'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Is the speaker happy? '同情されるのは嫌だ。'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

What is the music doing? '同情を誘うメロディー。'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

What is the context? '被災地への同情。'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 200 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!