يخبر
يخبر 30秒了解
- يخبر means 'to tell' or 'to inform' in Arabic.
- It is the present tense of the Form IV verb أخبر.
- It focuses on the content of the information shared.
- It usually takes a direct object (the person) and a preposition (the news).
The Arabic verb يخبر (yukhbiru) is a fundamental pillar of communication in the Arabic language, derived from the triliteral root خ-ب-ر (kh-b-r), which pertains to knowledge, news, and experience. At its core, this verb represents the act of transmitting information from one entity to another. Unlike the simple verb 'to say' (يقول), يخبر implies a more structured delivery of facts or news. It is the active present tense of the Form IV verb أخبر (akhbara). In the linguistic landscape of Arabic, Form IV often carries a causative meaning; thus, if the root relates to 'knowing,' Form IV relates to 'making someone know.'
- Core Concept
- The intentional transfer of specific information or news to an audience.
- Morphological Weight
- Derived from Form IV (Af'ala), indicating an external action directed at an object.
هو يخبر صديقه بالقصة كاملة.
(He tells his friend the whole story.)
When we look at the word يخبر, we see the prefix يـ indicating the third-person masculine singular present tense. The root خ-ب-ر also gives us the word خبر (khabar), meaning 'news' or 'report.' Therefore, when someone يخبر, they are essentially 'news-ing' someone else. This nuance is vital for learners to understand: it isn't just vocalizing words; it is providing content that was previously unknown to the listener. In a modern context, this verb is used in everything from casual conversations ('Tell me what happened') to formal news broadcasts ('The reporter informs the public').
المعلم يخبر الطلاب عن الامتحان.
(The teacher informs the students about the exam.)
- Grammatical Transitivity
- It is a doubly transitive verb, often taking a direct object (the person) and an indirect object via a preposition (the news).
In the Quran and classical literature, the root suggests a deep level of awareness. God is often described as الخبير (Al-Khabir), the All-Aware. Thus, when a human يخبر, they are sharing a portion of their 'khabar' (awareness) with another. This makes the verb more significant than 'yaqulu' (to say), which focuses on the act of speech rather than the substance of the information. For an A1 learner, mastering this verb opens the door to describing interactions where information is exchanged, a key component of basic social survival and storytelling.
لا تخبر أحداً بسري.
(Do not tell anyone my secret.)
Using يخبر correctly requires an understanding of its syntactic environment. In Modern Standard Arabic (MSA), the verb follows a specific pattern: [Subject] + [Verb] + [Person (Direct Object)] + [Preposition (بـ or عن)] + [Information]. This structure is the most common way to express 'telling someone about something.' For example, 'I tell you about the house' becomes أخبرك عن البيت. Notice how the 'you' (ka) is attached directly to the verb, while the 'house' is preceded by 'an'.
- Prepositional Usage
- Use 'bi' (بـ) for the specific content of the news and 'an' (عن) for the general topic.
أنا أخبرك بالحقيقة.
(I am telling you the truth.)
Conjugation is another critical aspect. As a Form IV verb, it maintains a consistent pattern. In the present tense, the prefix carries a damma (u) sound: يُخْبِر (yukhbiru). This distinguishes it from Form I verbs which usually start with a fatha (a). Learners should practice the paradigm: أُخبر، نُخبر، تُخبر، يُخبرون. The internal vowel change (from 'a' in the past أخبر to 'i' in the present يخبر) is a hallmark of this verb class.
هل تخبرني ماذا حدث؟
(Will you tell me what happened?)
- Negative Forms
- Use 'لا' for habitual negation (لا يخبر) and 'لن' for future negation (لن يخبر).
Furthermore, يخبر can be followed by a 'that' clause (أنّ). For instance, 'He tells me that he is tired' is يخبرني أنه متعب. This is a more advanced construction but very common in daily speech. It allows for the transmission of complex ideas and states of being. When using this, ensure the pronoun attached to 'anna' matches the subject of the second clause. This versatility makes يخبر an essential tool for narrative building in Arabic.
الطبيب يخبر المريض أنه بخير.
(The doctor tells the patient that he is fine.)
The verb يخبر is ubiquitous across various registers of Arabic, from the evening news to bedtime stories. In the media, you will frequently hear the passive form يُخبَر (is informed) or the active form in reports: 'Our correspondent informs us...' (مراسلنا يخبرنا). This context emphasizes the role of the verb as a vehicle for objective information. In journalistic Arabic, the precision of يخبر is preferred over the vagueness of 'says,' as it implies a formal reporting of facts.
- Journalism
- Used to introduce reports, updates, and eyewitness accounts.
الراديو يخبر الناس عن حالة الطقس.
(The radio informs people about the weather conditions.)
In social settings, يخبر is the go-to verb for sharing secrets, stories, or updates. If you are sitting in a cafe in Amman or Cairo, you might hear someone say, 'Let me tell you what happened yesterday' (دعني أخبرك بما حدث أمس). It carries a sense of 'let me fill you in.' It is also common in professional environments. An employee might say, 'I will inform the manager' (سأخبر المدير). Here, it functions as a professional commitment to relay information up the chain of command.
الكتاب يخبرنا عن تاريخ العرب.
(The book tells us about the history of the Arabs.)
- Literature
- Often used by narrators to bridge scenes or reveal character motivations.
Finally, in the digital age, you see this verb in notifications and user interfaces. 'The app informs you of a new message' (التطبيق يخبرك برسالة جديدة). It has successfully transitioned from ancient parchment to modern screens. Whether it is a mother telling a child a story or a computer system alerting a user, يخبر remains the essential verb for the 'act of informing.' Understanding its presence in these diverse fields helps a learner recognize it as a high-frequency, high-utility word.
One of the most frequent errors for English speakers learning Arabic is confusing يخبر (to tell/inform) with يقول (to say). While in English we often use 'tell' and 'say' interchangeably ('He told me he's coming' vs 'He said he's coming'), Arabic is more precise. يقول is followed by the exact words or a 'that' clause, but it rarely takes a direct person object without the preposition 'li' (to). You say يقول لي (He says to me), but you say يخبرني (He tells me). Forgetting the 'li' with 'yaqulu' or adding it to 'yukhbiru' is a common pitfall.
- The 'Li' Trap
- Incorrect: يخبر لي (yukhbiru li). Correct: يخبرني (yukhbiruni).
خطأ: هو يخبر لي الخبر.
صح: هو يخبرني بالخبر.
Another mistake involves the preposition used for the topic. Learners often try to use 'about' as a direct translation of the English 'tell me about...', leading them to use 'an' (عن) exclusively. However, in many contexts, the preposition 'bi' (بـ) is more natural, especially when 'telling' involves 'delivering' a specific piece of news. Using 'an' for a specific secret or 'bi' for a general topic can sound slightly off to a native ear. Mastering the 'bi/an' distinction is a sign of moving toward an A2 or B1 level.
لا تخلط بين يُخبِر (Active) و يُخبَر (Passive).
- Root Confusion
- Don't confuse with 'yakhbir' (to test/experience), which is Form I and less common in daily speech than Form IV.
Lastly, learners sometimes struggle with the conjugation of Form IV verbs in the present tense. Because the prefix has a damma (u), some mistakenly think it is a passive verb or a different root entirely. It is crucial to internalize that يُخبر, يُرسل (sends), and يُعلن (announces) all follow this 'u-i' pattern in the present tense. Practice saying them aloud to get used to the specific rhythm of Form IV verbs, which differs from the more common Form I 'a-a' or 'a-u' patterns.
To truly master يخبر, one must understand its neighbors in the semantic field of communication. The most common alternative is يقول (yaqulu - to say). As discussed, 'yaqulu' focuses on the utterance, while 'yukhbiru' focuses on the information. If you are quoting someone, use 'yaqulu.' If you are describing the act of informing, use 'yukhbiru.' Another close relative is ينبئ (yunabbi'u - to announce/prophesy). This is much more formal and often carries a religious or momentous weight, as seen in the word 'Nabi' (Prophet).
- يخبر vs يقول
- 'Yukhbiru' takes a direct object (person); 'Yaqulu' takes 'li' + person.
- يخبر vs يعلم
- 'Yu'limu' (to notify) is more formal/administrative than 'yukhbiru'.
هو يقول "أنا متعب"، لكنه لا يخبرنا لماذا.
(He says "I am tired," but he doesn't tell us why.)
Then there is يحدث (yuhaddithu - to tell/speak to). This verb is often used for storytelling or lengthy narrations. It comes from the same root as 'Hadith' (the sayings of the Prophet). While يخبر might be used for a quick piece of news, يحدث implies a more conversational or narrative flow. In many dialects, يحكي (yahki) is the most common word for 'to tell a story,' whereas يخبر remains slightly more formal or focused on the 'news' aspect.
الجد يحدث أحفاده عن الماضي.
(The grandfather tells/talks to his grandchildren about the past.)
Finally, consider يبلغ (yuballighu - to convey/report). This is used when you are a middleman passing a message from one person to another. If your boss gives you a message for a colleague, you تبلغ that colleague. يخبر is more general. By understanding these distinctions—the quote-focus of 'yaqulu,' the news-focus of 'yukhbiru,' the story-focus of 'yuhaddithu,' and the relay-focus of 'yuballighu'—a student can choose the precise word for any communicative situation.
How Formal Is It?
""
""
难度评级
需要掌握的语法
按水平分级的例句
هو يخبرني بالوقت.
He tells me the time.
Present tense, 3rd person masculine singular.
أنا أخبر أمي بكل شيء.
I tell my mother everything.
1st person singular.
هل تخبر المعلم؟
Are you telling the teacher?
Interrogative with 2nd person masculine singular.
هي تخبرنا قصة.
She tells us a story.
3rd person feminine singular with object pronoun 'na'.
يخبر الولد أباه عن المدرسة.
The boy tells his father about school.
Verb-Subject-Object order.
نحن نخبرك بالحقيقة.
We are telling you the truth.
1st person plural.
لا تخبر أحداً.
Don't tell anyone.
Negative imperative.
هم يخبروننا بالخبر.
They tell us the news.
3rd person masculine plural.
سأخبرك غداً بالقرار.
I will tell you the decision tomorrow.
Future tense with prefix 'sa'.
أخبرني أخي أنه مريض.
My brother told me that he is sick.
Past tense with 'anna' clause.
لماذا لم تخبرني بالحفل؟
Why didn't you tell me about the party?
Negative past with 'lam' + jussive.
يخبر الطبيب المريض عن العلاج.
The doctor informs the patient about the treatment.
Formal usage of 'yukhbiru'.
كان يخبرنا قصصاً قديمة.
He used to tell us old stories.
Imperfect past with 'kana'.
يجب أن تخبر المدير.
You must tell the manager.
Subjunctive after 'an'.
هي تخبر صديقتها عن رحلتها.
She tells her friend about her trip.
Preposition 'an' for general topic.
هل أخبرتكم المعلمة بالموعد؟
Did the teacher tell you (plural) the time?
Past tense with plural object pronoun.
المذيع يخبرنا بآخر التطورات.
The broadcaster informs us of the latest developments.
Journalistic context.
أخبرته أن يتصل بي لاحقاً.
I told him to call me later.
Indirect command structure.
لا أحد يخبرني بما يجري هنا.
No one tells me what is going on here.
Relative clause 'ma yajri'.
يخبرنا التاريخ أن السلام صعب.
History tells us that peace is difficult.
Abstract subject.
أريد أن أخبرك بشيء مهم.
I want to tell you something important.
Infinitive-like structure with 'an'.
كانوا يخبرون الناس بضرورة الحذر.
They were telling people about the need for caution.
Continuous past action.
من أخبرك بهذا السر؟
Who told you this secret?
Interrogative 'man'.
يخبرني قلبي أنك صادق.
My heart tells me that you are truthful.
Metaphorical usage.
يخبرنا التقرير بزيادة في الأرباح.
The report informs us of an increase in profits.
Formal business Arabic.
أخبرني لو احتجت إلى أي مساعدة.
Tell me if you need any help.
Conditional 'law'.
يخبرنا العلم أن الكون يتوسع.
Science tells us that the universe is expanding.
Scientific context.
لم يخبرني أحد بوجود اجتماع.
No one informed me of the existence of a meeting.
Negative with 'lam' and verbal noun.
سيخبرك الوقت إذا كان قرارك صحيحاً.
Time will tell you if your decision was correct.
Personification of 'Time'.
أخبرتني عيناه بما لم يقله لسانه.
His eyes told me what his tongue did not say.
Literary contrast between 'yukhbir' and 'yaqul'.
يخبرنا الكتاب عن معاناة الشعوب.
The book tells us about the suffering of nations.
Thematic description.
هل يمكنك أن تخبرني كيف أصل إلى هناك؟
Can you tell me how to get there?
Polite request with 'hal yumkinuka'.
يخبرنا الفلاسفة أن الحقيقة نسبية.
Philosophers tell us that truth is relative.
Academic/Philosophical context.
أخبرني بصدق، هل أنت راضٍ؟
Tell me honestly, are you satisfied?
Imperative with adverbial phrase.
يخبرنا النص الأدبي عن روح العصر.
The literary text tells us about the spirit of the age.
Critical analysis term 'spirit of the age'.
لم يخبرنا أحد عن تداعيات هذا القرار.
No one informed us about the repercussions of this decision.
Advanced vocabulary 'tada'iyat'.
يخبرنا الواقع بغير ما نتمناه.
Reality tells us something other than what we wish for.
Complex negation/contrast.
أخبرني بمكان وجودك فوراً.
Tell me your location immediately.
Formal command.
يخبرنا القرآن عن قصص الأنبياء.
The Quran tells us about the stories of the prophets.
Religious context.
أخبرني الطبيب أن الحالة حرجة.
The doctor told me that the condition is critical.
Medical context.
يخبرنا الصمت أحياناً أكثر من الكلمات.
Silence sometimes tells us more than words.
Abstract personification.
أخبرني عن مكنونات نفسك.
Tell me about the hidden depths of your soul.
High-level literary vocabulary 'maknunat'.
يخبرنا هذا الاكتشاف بزيف النظريات السابقة.
This discovery informs us of the falsity of previous theories.
Epistemological context.
أخبرني، أين تكمن الحقيقة في رأيك؟
Tell me, where does the truth lie in your opinion?
Existential inquiry.
يخبرنا التراث بمدى عظمة الأجداد.
Heritage tells us of the extent of our ancestors' greatness.
Cultural/Historical pride.
أخبرني كيف استطعت تجاوز هذه المحنة.
Tell me how you were able to overcome this ordeal.
Emotional resilience context.
يخبرنا المشهد السياسي بتقلبات قادمة.
The political scene informs us of upcoming fluctuations.
Metaphorical 'scene'.
أخبرني بمرادك دون مواربة.
Tell me your intention without equivocation.
Idiomatic expression 'duna muwaraba'.
常见搭配
常用短语
أخبرني من فضلك
لا تخبر أحداً
كما يخبرنا التاريخ
يخبرني قلبي
دعني أخبرك
سأخبرك لاحقاً
من أخبرك؟
يخبرنا العلم
أخبرني بالحقيقة
يخبرني بما حدث
容易混淆的词
习语与表达
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
容易混淆
句型
如何使用
It is more formal than 'yaqulu' and more factual than 'yahki'.
In dialects, 'bi'ul' or 'bihki' are often used instead of 'yukhbir'.
- Using 'li' before the person object.
- Confusing the damma on the prefix with the passive voice.
- Using 'yaqulu' to mean 'to inform'.
- Forgetting the preposition 'bi' or 'an' for the topic.
- Misconjugating the internal vowels in the present tense.
小贴士
Object Attachment
Always attach the person pronoun directly to the verb: yukhbiru-ni, yukhbiru-ka.
Root Power
Remember the root kh-b-r to unlock words like 'news' and 'expert'.
Fluency
Use 'Akhbirni' (Tell me) to keep a conversation going.
Precision
Use 'yukhbir' when reporting facts to sound more professional.
Socializing
Sharing news is a key part of Arab hospitality.
News Clues
Listen for 'yukhbir' in news headlines to identify reports.
Association
Associate 'yukhbir' with 'informant' (mukhbir).
Avoid 'Say'
Don't use 'yaqulu' when you mean 'to inform someone of a fact'.
Prepositions
Practice 'yukhbir bi' for specific news.
Passive Voice
Learn 'yukhbar' to understand 'being informed'.
记住它
词源
Semitic root kh-b-r
文化背景
Al-Jazeera and other networks use this root constantly in their branding.
The Quran uses this root to describe God's perfect knowledge.
Telling stories and news is part of welcoming a guest.
在生活中练习
真实语境
对话开场白
"هل يمكنك أن تخبرني عن عائلتك؟"
"أخبرني عن أفضل كتاب قرأته."
"ماذا يخبرك حدسك عن هذا الأمر؟"
"أخبرني عن خططك للمستقبل."
"هل أخبرك أحد عن المطعم الجديد؟"
日记主题
أخبر نفسك عن ثلاثة أشياء جميلة حدثت اليوم.
اكتب عن شخص يخبرك دائماً بالحقيقة.
ماذا يخبرك الماضي عن حاضرك؟
أخبر قصة قصيرة عن رحلة قمت بها.
اكتب رسالة تخبر فيها صديقك عن حلمك.
常见问题
10 个问题It is rare; usually, you tell *someone* something.
'Yu'lim' is more formal, like 'to notify'.
Yes, frequently, often regarding God informing people of their deeds.
أخبرني (Akhbirni).
No, it takes one direct object (person) and one prepositional object.
Yes, but 'yahki' or 'yuhaddith' are more common for long stories.
Yes, the basic present tense is A1.
أخبر (Akhbara).
خبر (Khabar).
No, that is a common mistake; use 'yukhbirni' directly.
自我测试 103 个问题
Write a sentence using 'yukhbiru' and 'truth'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'yukhbiru' and 'news'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'yukhbiru' and 'mother'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Tell me your name' in Arabic.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He tells the story' in Arabic.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to 'yukhbiruni'. Who is being told?
Listen to 'yukhbiruka'. Who is being told?
/ 103 correct
Perfect score!
Summary
The verb يخبر (yukhbiru) is essential for sharing news and facts. Unlike 'to say', it emphasizes the information itself. Example: يخبرني بالحقيقة (He tells me the truth).
- يخبر means 'to tell' or 'to inform' in Arabic.
- It is the present tense of the Form IV verb أخبر.
- It focuses on the content of the information shared.
- It usually takes a direct object (the person) and a preposition (the news).
Object Attachment
Always attach the person pronoun directly to the verb: yukhbiru-ni, yukhbiru-ka.
Root Power
Remember the root kh-b-r to unlock words like 'news' and 'expert'.
Fluency
Use 'Akhbirni' (Tell me) to keep a conversation going.
Precision
Use 'yukhbir' when reporting facts to sound more professional.
例句
يخبر المعلم الطلاب بالموعد النهائي.