To communicate information or news to another person effectively.
30秒でわかる単語
- To inform someone about something.
- Commonly used in daily communication.
- Requires both a recipient and content.
Overview
نظرة عامة: يُعد فعل 'يخبر' من الأفعال الأساسية والأكثر استخداماً في اللغة العربية. وهو فعل متعدٍ يتطلب مفعولاً به، وغالباً ما يتطلب مفعولاً به ثانياً (الشخص الذي يتم إخباره). أنماط الاستخدام: يتبع الفعل عادةً صيغة 'يخبر + شخص + بـ + الأمر'. مثال: أخبرني المدير بالقرار. السياقات الشائعة: يُستخدم في الحياة اليومية لنقل الأخبار، وفي العمل لإبلاغ الزملاء، وفي القصص لسرد الأحداث. مقارنة الكلمات: يختلف 'يخبر' عن 'يقول'؛ حيث أن 'يقول' تركز على الكلام نفسه، بينما 'يخبر' تركز على نقل المعلومة أو المعرفة إلى طرف آخر. كما يختلف عن 'يُعلِم' الذي يحمل طابعاً رسمياً وإدارياً أكثر، بينما 'يخبر' هو فعل عام وعفوي يستخدم في مختلف الطبقات الاجتماعية والمواقف.
例文
أخبرني صديقي عن الحفل.
everydayMy friend told me about the party.
يرجى إخباري بالنتائج فور صدورها.
formalPlease inform me of the results as soon as they are issued.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
لا تخبر أحداً
Don't tell anyone
よく混同される語
Means 'to say'. Focuses on the act of speaking words rather than the transfer of information.
文法パターン
How to Use It
使い方のコツ
The verb 'yukhbir' is highly versatile. It is used in both formal reports and casual conversations. Ensure you always include the target person after the verb.
よくある間違い
Learners often forget the preposition 'bi' (بـ) when introducing the subject matter. Another mistake is using it without a recipient object.
Tips
Use with preposition bi
Always remember to use the preposition 'bi' (بـ) when stating the information being shared. This is essential for grammatical correctness.
Do not confuse with 'qala'
Avoid using 'yukhbir' when you just mean to say words. Use 'qala' for speech and 'yukhbir' for sharing news.
Social importance of sharing news
In Arab culture, sharing news is a vital part of social bonding. Using the right verb shows respect and clarity.
語源
Derived from the Arabic root (خ ب ر) which relates to knowledge and testing through experience. It implies that the information shared is based on knowledge.
文化的な背景
In Arab society, news is often shared verbally. This verb captures the essence of interpersonal communication.
覚え方のコツ
Think of 'yukhbir' as 'news-bringer'. If you bring news, you are 'yukhbir'.
よくある質問
3 問نعم، 'يقول' تركز على فعل التحدث، بينما 'يخبر' تركز على نقل معلومة محددة إلى شخص آخر.
تستخدم الصيغة: يخبر (الفاعل) (المفعول به) بـ (الخبر). مثال: أخبرتُ صديقي بالموعد.
نعم، هو فعل مرن جداً ويستخدم في السياقات الرسمية وغير الرسمية على حد سواء.
自分をテスト
أريد أن ___ك بالحقيقة.
لأننا ننقل معلومة لشخص معين.
スコア: /1
Summary
To communicate information or news to another person effectively.
- To inform someone about something.
- Commonly used in daily communication.
- Requires both a recipient and content.
Use with preposition bi
Always remember to use the preposition 'bi' (بـ) when stating the information being shared. This is essential for grammatical correctness.
Do not confuse with 'qala'
Avoid using 'yukhbir' when you just mean to say words. Use 'qala' for speech and 'yukhbir' for sharing news.
Social importance of sharing news
In Arab culture, sharing news is a vital part of social bonding. Using the right verb shows respect and clarity.
例文
2 / 2أخبرني صديقي عن الحفل.
My friend told me about the party.
يرجى إخباري بالنتائج فور صدورها.
Please inform me of the results as soon as they are issued.
Related Content
関連語彙
communicationの関連語
أعتقد
A2何かについて意見や信念を持っていることです。
أعتذر
A2自分が何か間違ったことをしたときに、ごめんなさいと言うことです。自分の行動を後悔していることを示す方法です。
اعتذر
A2自分が間違ったことに対して謝ることです。
عَفْوًا
A2「どういたしまして」や、丁寧に「すみません」と言うときに使います。
عفوًا
A1感謝への返事や、ちょっとした謝罪の時に使う丁寧な言葉です。
على الرغم من ذلك
B1それにもかかわらずとは、何か起こったとしても、他のことが依然として真実であることを意味します。
عذر
A1行動を説明したり正当化したりするために与えられる理由のことだよ。
عذراً
A1謝る時や、誰かに声をかける時に使う丁寧な表現です。
نصيحة
B1相手のためを思って伝える、行動の指針やアドバイスのことです。
افهم
A1物事の意味をしっかり把握すること。概念や状況を理解するように促す時に使います。