§ Danish Word: Bord
- Word
- bord (noun)
- Pronunciation
- [boɐ̯ˀd]
- Definition
- table
- CEFR Level
- A1
§ Where you actually hear this word
The word "bord" is super common in Danish, just like "table" is in English. You'll hear it everywhere, from casual conversations to formal settings. Let's look at some places where it pops up often.
§ At Home
At home, you'll use "bord" for pretty much any flat surface you put things on. Think dining tables, coffee tables, or even bedside tables.
Dining: This is probably the most obvious. You eat at a "spisebord" (dining table).
Living Room: You might have a "sofabord" (coffee table) in your living room.
Bedroom: A "natbord" (nightstand/bedside table) is where you put your lamp or book.
Sæt dig ved bordet.
Translation hint: "Sit yourself by the table."
Bogen ligger på bordet.
Translation hint: "The book lies on the table."
§ At Work or School
In professional or academic environments, "bord" is also frequently used. You'll find it in offices, classrooms, and meeting rooms.
Office: You'll have an "skrivebord" (desk/writing table) to work at.
Meetings: Discussions often happen around a "mødebord" (meeting table).
Classroom: Students sit at "skoleborde" (school desks/tables).
Vi sidder ved hvert vores bord.
Translation hint: "We sit at our own table/desk."
Læg papirerne på bordet.
Translation hint: "Put the papers on the table."
§ In Restaurants or Cafes
When you go out to eat or have a coffee, you'll definitely encounter "bord".
Booking: You might "bestille et bord" (book a table).
Seating: The waiter will show you to your "bord".
Har I et ledigt bord?
Translation hint: "Do you have a free table?"
Vi skal have et bord til to.
Translation hint: "We need a table for two."
§ In the News or Media
Even in news reports or more formal contexts, "bord" can appear, especially when discussing negotiations or committees.
Negotiations: "Forhandlingsbordet" (the negotiation table) is a common phrase.
Committees: A "rundbordssamtale" (roundtable discussion) is another example.
De sidder ved bordet og forhandler.
Translation hint: "They sit at the table and negotiate."
How Formal Is It?
"Venligst dæk bordet til aftensmad. (Please set the table for dinner.)"
"Sæt dig venligst ved bordet. (Please sit at the table.)"
"Skub bordet hen til væggen. (Push the table against the wall.)"
"Kan du tegne ved bordet? (Can you draw at the table?)"
常见搭配
常用短语
Kan du dække bordet?
Can you set the table?
Vi spiser ved bordet.
We eat at the table.
Sæt dig ved bordet.
Sit down at the table.
Jeg har lagt nøglerne på bordet.
I put the keys on the table.
Bogen ligger under bordet.
The book is under the table.
Der er plads til fire ved bordet.
There is room for four at the table.
Hjælp mig med at rydde bordet.
Help me clear the table.
Skal vi sidde ved vinduet eller ved bordet her?
Shall we sit by the window or at this table here?
Dette bord er for lille.
This table is too small.
Hvor er sofabordet?
Where is the coffee table?
自我测试 12 个问题
Vælg den sætning, hvor 'bord' bruges korrekt i overført betydning.
'Komme på bordet' er et udtryk, der betyder, at et emne bliver diskuteret.
Hvilket ord kan erstatte 'bord' i sætningen 'Lad os sætte os til bordet' uden at ændre betydningen for meget?
'Sætte sig til bordet' refererer ofte til at begynde et måltid.
I sætningen 'Han fejer alle argumenter af bordet', hvad betyder udtrykket 'fejer af bordet'?
'Feje af bordet' betyder at afvise eller ignorere noget fuldstændigt.
Udtrykket 'at have noget i baghånden' er det samme som 'at have noget på bordet'.
'At have noget i baghånden' betyder at have en reserveplan, mens 'at have noget på bordet' betyder, at noget er tilgængeligt eller åbent for diskussion.
Man kan 'gå fra bordet' som en formel måde at afslutte en diskussion eller et møde på.
'Gå fra bordet' kan bruges i denne kontekst for at signalere afslutningen på en forhandling eller et møde.
Hvis man siger 'Du er over stregen', er det en metafor for, at du har sat dine fødder på bordet.
'At være over stregen' betyder at have overskredet en grænse for acceptabel opførsel, og har intet at gøre med at sætte fødderne på et bord.
Vælg den mest passende sætning til at beskrive en situation, hvor man dækker bord til en festlig middag.
'At dække bord' er et almindeligt udtryk for at arrangere et bord med service, især til et måltid eller en festlig lejlighed. De andre muligheder er for generelle eller irrelevante.
Hvilken af følgende sætninger indeholder en idiomatisk brug af ordet 'bord'?
'Sagen er på bordet' betyder, at et emne eller problem er blevet fremlagt til diskussion eller behandling. Det er en idiomatisk vending, der ikke refererer til et fysisk bord.
Hvilken af disse sætninger udtrykker bedst en metaforisk betydning af 'bord' i en forretningskontekst?
'At være med til bordet' i en forretningskontekst betyder at være en del af forhandlingerne eller beslutningsprocessen. Det er en metaforisk udvidelse af begrebet 'bord' som et sted for diskussion.
Udtrykket 'at feje noget ind under bordet' betyder at bringe et emne op til diskussion.
'At feje noget ind under bordet' betyder at skjule, ignorere eller undgå at behandle et problem eller en ubehagelig sandhed. Det modsatte af at bringe det op til diskussion.
Hvis man siger, at 'det ligger på bordet', betyder det, at et forslag er blevet fremlagt og er klar til at blive behandlet.
'Det ligger på bordet' er et almindeligt udtryk, der angiver, at et forslag, en plan eller et problem er blevet præsenteret og er tilgængeligt for diskussion eller handling.
At 'rydde bordet' kan bruges billedligt om at eliminere konkurrenter eller forhindringer.
Udover den bogstavelige betydning af at fjerne ting fra et bord, kan 'at rydde bordet' også bruges billedligt i betydningen af at fjerne forhindringer, løse problemer, eller endda eliminere konkurrenter for at skabe en ren start eller et fordelagtigt udgangspunkt.
/ 12 correct
Perfect score!