Grüße
Grüße 30秒了解
- The standard German word for 'greetings' or 'regards'.
- Always capitalized because it is a noun.
- Used with 'Liebe' for friends and 'Mit freundlichen' for business.
- Often abbreviated as 'LG' or 'VG' in text messages.
The German word 'Grüße' is the plural form of 'der Gruß', which translates directly to 'greeting', 'regards', or 'salutations' in English. In the vast and culturally rich landscape of the German language, 'Grüße' functions as an indispensable cornerstone of daily communication, serving as the primary vehicle for expressing goodwill, politeness, and social acknowledgment across a multitude of contexts. Whether you are composing a formal business email, sending a quick text message to a close friend, writing a traditional postcard from your summer vacation, or concluding a formal letter to a government institution, 'Grüße' is the linguistic glue that binds social interactions together. Understanding the nuanced application of this word is absolutely essential for anyone striving to achieve fluency and cultural competence in German, as the choice of adjective preceding 'Grüße' instantly communicates the level of intimacy, respect, and formality between the speaker and the recipient.
- Informal Usage
- In casual settings among friends and family, 'Liebe Grüße' (Dear regards) or 'Viele Grüße' (Many regards) are the standard choices, conveying warmth without being overly intimate.
Ich wünsche dir einen schönen Tag, liebe Grüße.
The versatility of 'Grüße' extends far beyond simple sign-offs. It is frequently employed to pass along good wishes to third parties, a practice deeply embedded in German social etiquette. When conversing with an acquaintance, it is highly customary to ask them to pass on your greetings to their spouse, children, or colleagues. This is typically achieved using the phrase 'Richte ihm/ihr/ihnen schöne Grüße aus' (Give him/her/them my best regards). Failing to include these extended greetings can sometimes be perceived as slightly cold or forgetful in traditional German circles. Furthermore, the physical act of greeting someone upon arrival or departure is encapsulated in the concept of 'Grüße'.
- Formal Usage
- In professional and official correspondence, 'Mit freundlichen Grüßen' (With friendly regards) is the undisputed gold standard, offering a respectful and emotionally neutral conclusion.
Wir danken Ihnen für Ihre Anfrage. Mit freundlichen Grüßen.
It is also fascinating to observe how 'Grüße' adapts to the digital age. In text messages and informal emails, younger generations often abbreviate 'Liebe Grüße' to 'LG' or 'Viele Grüße' to 'VG'. While these abbreviations are highly efficient and universally understood, they should be strictly avoided in any formal or professional context, as they can appear lazy or disrespectful to superiors or clients. The evolution of these abbreviations highlights the dynamic nature of the German language and its ability to accommodate the fast-paced demands of modern communication while preserving the core function of the traditional greeting.
- Regional Variations
- Depending on where you are in the German-speaking world, you might encounter regional flavors such as 'Beste Grüße' or even dialect-specific variations that incorporate the root word.
Schöne Grüße aus dem sonnigen München!
When analyzing the emotional weight of 'Grüße', one must consider the adjectives that modify it. 'Herzliche Grüße' (Cordial/Heartfelt regards) strikes a beautiful balance between warmth and professionalism, making it ideal for colleagues you know well or distant relatives. On the other hand, 'Beste Grüße' (Best regards) is slightly more modern and brisk, often used in contemporary business emails where 'Mit freundlichen Grüßen' might feel too stiff or archaic. Understanding this spectrum of formality—from the rigid 'Mit freundlichen Grüßen' to the affectionate 'Liebste Grüße'—is a vital skill for navigating the complex social hierarchies and interpersonal relationships that define German society.
Richte deinen Eltern herzliche Grüße von mir aus.
Ultimately, 'Grüße' is more than just a word; it is a reflection of the German cultural emphasis on respect, order, and social cohesion. By mastering the various ways to deploy 'Grüße' in your spoken and written German, you demonstrate not only your linguistic proficiency but also your deep appreciation for the cultural norms that govern communication in Germany, Austria, and Switzerland. It is a small word that carries immense social significance, bridging the gap between strangers and reinforcing the bonds between friends.
Sonnige Grüße aus dem Urlaub!
Constructing sentences with the word 'Grüße' requires a solid understanding of German grammar, particularly regarding case declension, prepositional usage, and adjective endings. Because 'Grüße' is a plural noun, any adjective preceding it must take the appropriate plural ending based on the grammatical case of the sentence. In most standard sign-offs, 'Grüße' is used in the accusative case, implicitly following an omitted phrase like 'Ich sende dir...' (I send you...). Therefore, we say 'Liebe Grüße' or 'Viele Grüße', where the '-e' ending on the adjective denotes the plural accusative form without a definite article. This implicit sentence structure is a fascinating aspect of German epistolary traditions, allowing for concise yet grammatically complete expressions of goodwill.
- With Prepositions
- When combining 'Grüße' with prepositions, the case changes. For example, 'Mit freundlichen Grüßen' uses the dative preposition 'mit', forcing both the adjective and the noun into the dative plural, hence the '-en' ending on both.
Ich verbleibe mit freundlichen Grüßen.
Another highly common syntactic structure involves sending greetings from a specific location. In this scenario, the preposition 'aus' (from/out of) is utilized, followed by the dative case for the location, though the word 'Grüße' itself remains in the nominative or accusative depending on the phrasing. For instance, 'Viele Grüße aus Berlin' (Many greetings from Berlin) is a quintessential phrase found on millions of postcards sent by tourists every year. This structure can be expanded with adjectives describing the location, such as 'Sonnige Grüße aus dem warmen Spanien' (Sunny greetings from warm Spain), which adds a descriptive and affectionate layer to the communication.
- Passing on Greetings
- To tell someone to pass greetings to another person, use the separable verb 'ausrichten'. The structure is: 'Richte [Dative Person] [Accusative Adjective] Grüße aus'.
Bitte richte deiner Schwester ganz liebe Grüße von mir aus.
It is also important to note how 'Grüße' interacts with verbs. While 'senden' (to send) is the most literal translation for sending greetings ('Ich sende dir viele Grüße'), Germans frequently use the verb 'schicken' (to send) in more informal contexts ('Ich schicke dir liebe Grüße'). Furthermore, the phrase 'Grüße bestellen' is an older, slightly more formal way of asking someone to pass on greetings, akin to 'ausrichten'. For example, 'Darf ich ihm Grüße von Ihnen bestellen?' (May I pass on greetings to him from you?). This demonstrates the rich variety of verbs that can collocate with 'Grüße' to create nuanced shades of meaning and formality.
- Receiving Greetings
- When someone passes greetings to you, the polite response is to thank them and often return the greeting using 'Danke, Grüße zurück' or 'Danke, richte ihm auch Grüße aus'.
Danke für die Grüße, richte ihm bitte auch welche aus.
In spoken German, particularly when leaving a social gathering, you might hear people shout out 'Schöne Grüße zu Hause!' (Nice greetings to everyone at home!). This is a highly idiomatic and friendly way to acknowledge the family members of the person who is leaving, even if they are not present. It underscores the community-oriented aspect of German social interactions. Similarly, when ending a phone call, a rapid-fire exchange of greetings is common: 'Okay, tschüss, mach's gut, und liebe Grüße an Thomas!' (Okay, bye, take care, and dear greetings to Thomas!).
Wir sollen dir herzliche Grüße von Oma ausrichten.
Mastering these sentence structures requires practice, but it pays massive dividends in making your German sound natural and polite. By understanding the underlying grammar—specifically the accusative and dative cases as they apply to plural nouns and adjectives—you can confidently construct a wide array of greeting phrases tailored to any specific social or professional situation. The word 'Grüße' is truly a linguistic chameleon, adapting its form and function to meet the rigorous demands of German grammar while simultaneously conveying the universal human desire for connection and goodwill.
Er lässt schöne Grüße ausrichten und hofft, dass es dir gut geht.
The ubiquity of the word 'Grüße' in the German-speaking world cannot be overstated; it permeates virtually every facet of daily life, from the most intimate family gatherings to the highest echelons of corporate communication. If you were to spend a single day in Germany, Austria, or Switzerland, you would undoubtedly encounter this word dozens of times in various formats. One of the most prominent places you will see 'Grüße' is in written correspondence. Open any German email inbox, and you will find an endless scroll of messages concluding with 'Mit freundlichen Grüßen', 'Beste Grüße', or 'Viele Grüße'. It is the absolute standard for closing written communication, serving the exact same function as 'Sincerely', 'Best regards', or 'Yours truly' in English, but with a much higher frequency of use and stricter rules regarding formality.
- Workplace Environments
- In offices across the DACH region, 'Grüße' is heard constantly during phone calls, read in internal memos, and exchanged in hallways when colleagues ask each other to pass on regards to other departments.
Der Chef lässt Grüße ausrichten, er verspätet sich um zehn Minuten.
Beyond the digital realm, 'Grüße' is deeply ingrained in the physical environment. Walk into any souvenir shop in Berlin, Munich, or Vienna, and you will be greeted by racks of postcards emblazoned with phrases like 'Herzliche Grüße aus München' or 'Sonnige Grüße vom Bodensee'. The tradition of sending physical postcards while on vacation remains remarkably strong among German speakers, and 'Grüße' is the central linguistic component of this cultural practice. Even local radio stations frequently host segments where listeners can call in to send 'Grüße' to their loved ones over the airwaves, a testament to the word's enduring role in fostering community connection.
- Social Gatherings
- At parties, dinners, or casual meetups, 'Grüße' is the standard currency for acknowledging absent friends. It is almost a social obligation to bring greetings from those who could not attend.
Ich soll dir ganz liebe Grüße von Anna ausrichten, sie konnte leider nicht kommen.
In the realm of customer service and hospitality, 'Grüße' plays a pivotal role in establishing a welcoming atmosphere. When you check out of a hotel, the receptionist might say, 'Wir wünschen Ihnen eine gute Heimreise und schöne Grüße an Ihre Familie' (We wish you a safe journey home and nice greetings to your family). When a restaurant server brings you the bill, they might conclude the interaction with 'Herzliche Grüße aus der Küche' (Cordial greetings from the kitchen) if you complimented the chef. These polite formulas are not merely empty words; they are carefully chosen expressions designed to leave a positive, lasting impression on the customer.
- Media and Broadcasting
- Television presenters and radio hosts frequently use 'Grüße' to address their audience, often signing off with 'Viele Grüße und bis zum nächsten Mal' (Many greetings and until next time).
Wir senden musikalische Grüße an alle Zuhörer in Hamburg.
Finally, 'Grüße' is deeply embedded in the seasonal and holiday traditions of the German-speaking world. During Christmas, Easter, or New Year's, the exchange of greeting cards—known as 'Grußkarten'—reaches its peak. Phrases like 'Weihnachtliche Grüße' (Christmas greetings) or 'Liebe Grüße zum Osterfest' (Dear greetings for Easter) are written millions of times over. The act of sending these seasonal greetings is a highly valued tradition that reinforces social bonds and demonstrates thoughtfulness. Therefore, to truly integrate into German society, one must not only learn the grammatical mechanics of 'Grüße' but also actively participate in the cultural rituals that surround its usage.
Die ganze Familie sendet dir herzliche Grüße zum Geburtstag!
Viele Grüße aus dem verschneiten Österreich.
Despite its frequency and apparent simplicity, the word 'Grüße' presents several significant pitfalls for learners of the German language. The most prevalent and glaring errors stem from a misunderstanding of German grammatical cases, specifically the failure to apply the correct adjective endings when 'Grüße' is used in different syntactic contexts. Because 'Grüße' is a plural noun, the adjectives that modify it must reflect whether the phrase is in the nominative, accusative, or dative case. A classic mistake made by beginners is writing 'Mit freundliche Grüße' instead of the correct 'Mit freundlichen Grüßen'. This error occurs because the learner fails to recognize that the preposition 'mit' always triggers the dative case, which requires the '-en' ending for both the plural adjective and the plural noun.
- The Dative Plural 'n'
- In German, all plural nouns in the dative case must add an '-n' to the end of the word (unless they already end in -n or -s). Therefore, 'die Grüße' becomes 'den Grüßen' in the dative.
Falsch: Mit freundliche Grüße. Richtig: Mit freundlichen Grüßen.
Another widespread mistake involves punctuation, specifically the erroneous application of English punctuation rules to German correspondence. In English, it is standard practice to place a comma after the closing greeting in a letter or email (e.g., 'Best regards, John'). However, in German, this is strictly incorrect. The greeting phrase, whether it is 'Viele Grüße' or 'Mit freundlichen Grüßen', stands alone on its line without any trailing punctuation. The sender's name is simply placed on the following line. Including a comma after 'Grüße' is a dead giveaway that the writer is a non-native speaker and can make the correspondence look unprofessional to a native German eye.
- Spelling Errors (ß vs ss)
- The letter 'ß' (Eszett) is used after long vowels. Since the 'ü' in 'Grüße' is long, it must be spelled with 'ß' in Germany and Austria. Spelling it 'Grüsse' is incorrect unless you are in Switzerland.
Er sendet dir viele Grüße aus Berlin.
Learners also frequently struggle with the appropriate level of formality when choosing which adjective to pair with 'Grüße'. Using 'Liebe Grüße' in a formal business email to a new client or a government official is a severe breach of etiquette, as it implies a level of personal intimacy that does not exist. Conversely, signing off a text message to your best friend with 'Mit freundlichen Grüßen' sounds incredibly robotic, sarcastic, or cold. Navigating this spectrum requires cultural sensitivity and an understanding of the relationship dynamics at play. When in doubt in a professional setting, 'Mit freundlichen Grüßen' is always the safest fallback, while 'Viele Grüße' offers a slightly less rigid but still polite alternative.
- Capitalization
- Because 'Grüße' is a noun, it must always be capitalized. Writing 'viele grüße' is grammatically incorrect and looks sloppy in written communication.
Wir senden euch herzliche Grüße zum Jubiläum.
Finally, a subtle but common error is the misuse of verbs when asking someone to pass on greetings. English speakers often try to translate 'Give him my greetings' literally, resulting in awkward phrasing like 'Gib ihm meine Grüße'. While understandable, a native speaker would almost never say this. The correct, idiomatic way to express this sentiment is using the separable verb 'ausrichten' (to pass on/convey). The phrase 'Richte ihm schöne Grüße aus' is the natural, culturally appropriate way to ask someone to deliver your regards. Mastering these nuances—from dative endings and punctuation to cultural formality and idiomatic verb pairings—is essential for utilizing 'Grüße' flawlessly.
Bitte richte deinen Eltern herzliche Grüße aus.
Beste Grüße und ein schönes Wochenende!
While 'Grüße' is undeniably the most versatile and frequently used term for greetings in the German language, it is far from the only option available to speakers and writers. The German vocabulary is rich with synonyms, alternatives, and nuanced variations that allow for highly precise expressions of goodwill, tailored to specific regions, relationships, and levels of formality. Understanding these alternatives not only expands your vocabulary but also deepens your appreciation for the cultural diversity within the German-speaking world. For instance, the singular form 'der Gruß' is often used in compound nouns or specific formal contexts, such as 'ein herzlicher Gruß' (a cordial greeting), though the plural 'Grüße' remains far more common in everyday sign-offs and spoken exchanges.
- Grußformeln (Greeting Formulas)
- Instead of 'Mit freundlichen Grüßen', highly formal or traditional letters might use 'Hochachtungsvoll' (Yours faithfully/respectfully). However, this is considered very old-fashioned and is rarely used today outside of strict legal or governmental correspondence.
Wir verbleiben mit besten Grüßen.
In the realm of informal, spoken German, the alternatives to passing on 'Grüße' often involve regional dialects and colloquialisms. In southern Germany and Austria, the Latin-derived 'Servus' serves as both a hello and a goodbye, functioning as an all-purpose greeting that bypasses the need for the word 'Grüße' entirely in face-to-face interactions. Similarly, in northern Germany, the ubiquitous 'Moin' or 'Moin Moin' dominates casual greetings. However, when it comes to written communication or passing on regards to a third party, 'Grüße' reasserts its dominance across all regions. You might say 'Moin' to the person in front of you, but you would still ask them to 'Richte schöne Grüße aus' to their family.
- Wünsche (Wishes)
- Sometimes, instead of sending greetings, Germans send wishes. Phrases like 'Alles Gute' (All the best) or 'Herzliche Glückwünsche' (Cordial congratulations) are used in specific contexts like birthdays or anniversaries where 'Grüße' might be too generic.
Ich sende dir liebe Grüße und alles Gute zum Geburtstag.
Another interesting alternative is the use of the word 'Empfehlungen' (recommendations/compliments), though this is extremely archaic and formal. In the 19th and early 20th centuries, it was common to say 'Meine Empfehlungen an Ihre Gattin' (My compliments to your wife). Today, this sounds almost comical and has been entirely replaced by 'Schöne Grüße an Ihre Frau'. This linguistic evolution highlights how 'Grüße' has democratized German greetings, providing a universally acceptable term that bridges the gap between the rigid class structures of the past and the more egalitarian social norms of modern German society.
- Digital Alternatives
- In text messages, younger people might use English loanwords like 'Cheers' or simply send an emoji instead of typing out 'Liebe Grüße', though 'LG' remains incredibly resilient.
Bis morgen, viele Grüße!
Ultimately, while alternatives exist, none possess the sheer utility and universal acceptance of 'Grüße'. It is a word that scales perfectly from the most intimate love letter ('Tausend Küsse und liebe Grüße') to the most sterile corporate invoice ('Mit freundlichen Grüßen'). By mastering the various adjectives that modify 'Grüße', you effectively unlock a vast vocabulary of greeting formulas without needing to memorize dozens of entirely different words. It is the undisputed king of German epistolary and social conclusions, an essential tool in the arsenal of any serious learner of the language.
Wir senden euch sonnige Grüße aus dem Urlaub.
Herzliche Grüße und ein frohes neues Jahr!
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
趣味小知识
In the Middle Ages, 'gruozen' could also mean to challenge someone to a fight or to attack them verbally! It was a general term for initiating contact, which could be either friendly or hostile. Today, it is exclusively positive.
发音指南
- Pronouncing 'ü' as 'oo' (like in 'goose'). It must be a front rounded vowel.
- Pronouncing the final 'e' as 'ay' (like in 'say'). It should be a soft schwa /ə/.
- Pronouncing 'ß' as a 'z' sound. It is always a sharp, unvoiced 's'.
- Rolling the 'r' at the front of the mouth (unless speaking Bavarian/Swiss). Standard German 'r' is in the throat.
- Ignoring the length of the 'ü'. It is a long vowel, not short.
难度评级
Very easy to recognize, but learners must pay attention to the adjective endings to understand the formality level.
Moderately difficult due to the strict rules regarding adjective declension (accusative vs. dative) and the lack of a trailing comma.
Pronouncing the 'ü' and the 'ß' correctly can be challenging for English speakers.
Usually easy to pick out at the end of conversations, though rapid spoken German might slur 'Schöne Grüße' into 'Schöngrüße'.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Adjective Declension (Accusative Plural without Article)
Liebe Grüße (The adjective 'lieb' takes the '-e' ending because it is plural accusative).
Adjective Declension (Dative Plural without Article)
Mit freundlichen Grüßen (The preposition 'mit' forces dative. Plural dative adjectives take '-en').
Noun Declension (Dative Plural 'n')
Mit freundlichen Grüßen (Plural nouns in the dative case add an '-n' if they don't already end in -n or -s).
Separable Verbs
Ich richte ihm die Grüße aus. (The prefix 'aus' of the verb 'ausrichten' goes to the end of the sentence).
Capitalization of Nouns
viele Grüße (Not 'viele grüße'. All nouns in German are capitalized).
按水平分级的例句
Viele Grüße aus Berlin!
Many greetings from Berlin!
'Viele Grüße' is a fixed phrase used at the end of informal letters or postcards.
Liebe Grüße, Anna.
Dear regards, Anna.
'Liebe Grüße' is used for friends and family. Notice the capital G.
Schöne Grüße an deine Mutter.
Nice greetings to your mother.
Used in spoken German to send greetings to someone else.
Ich sende dir viele Grüße.
I send you many greetings.
A simple Subject-Verb-Indirect Object-Direct Object sentence.
Herzliche Grüße zum Geburtstag!
Cordial greetings for your birthday!
'Herzliche Grüße' is slightly more formal than 'Liebe Grüße' but still warm.
Beste Grüße, Herr Müller.
Best regards, Mr. Müller.
'Beste Grüße' is a modern, semi-formal way to end an email.
Viele Grüße von Thomas.
Many greetings from Thomas.
Use 'von' (from) to indicate who the greetings are from.
Tschüss und liebe Grüße!
Bye and dear regards!
A common way to end a casual phone call.
Mit freundlichen Grüßen, Maria Schmidt.
With friendly regards, Maria Schmidt.
The standard formal sign-off. Note the dative '-en' ending on both words due to 'mit'.
Richte ihm bitte schöne Grüße aus.
Please pass on nice greetings to him.
Uses the separable verb 'ausrichten' (to pass on).
Wir senden euch sonnige Grüße aus Spanien.
We send you sunny greetings from Spain.
Adjectives like 'sonnige' (sunny) can be added to describe the location.
Danke für die lieben Grüße!
Thank you for the dear greetings!
'Grüße' is in the accusative plural here after 'für'.
Ich soll dir Grüße von Peter ausrichten.
I am supposed to pass on greetings from Peter to you.
Using the modal verb 'sollen' to indicate a tasked message.
Ganz liebe Grüße an die ganze Familie.
Very dear greetings to the whole family.
'Ganz' (very/entirely) is often used to emphasize the warmth of the greeting.
Viele Grüße und ein schönes Wochenende!
Many greetings and a nice weekend!
Often combined with weekend wishes in Friday emails.
Er lässt herzliche Grüße ausrichten.
He has cordial greetings passed on.
Using 'lässt ... ausrichten' (has ... passed on) is a common polite structure.
Ich verbleibe mit freundlichen Grüßen.
I remain with friendly regards.
A highly formal, slightly traditional way to close a formal letter.
Bitte richten Sie Ihrer Frau meine besten Grüße aus.
Please pass on my best regards to your wife. (Formal)
Formal 'Sie' form combined with the dative 'Ihrer Frau' and the separable verb 'ausrichten'.
Am Ende der E-Mail schrieb er nur 'VG', was 'Viele Grüße' bedeutet.
At the end of the email he only wrote 'VG', which means 'Viele Grüße'.
Explaining the common digital abbreviation 'VG'.
Trotz des schlechten Wetters senden wir euch fröhliche Grüße.
Despite the bad weather, we send you cheerful greetings.
Using the genitive preposition 'Trotz' to create a contrast in the sentence.
Darf ich ihm Grüße von Ihnen bestellen?
May I pass on greetings to him from you?
'Grüße bestellen' is a slightly older, formal alternative to 'Grüße ausrichten'.
Wir haben uns sehr über eure postalischen Grüße gefreut.
We were very happy about your postal greetings.
Using 'sich freuen über' (to be happy about) with the accusative object.
Mit den besten Grüßen aus der Hauptstadt.
With the best regards from the capital.
Adding the definite article 'den' in the dative plural phrase.
Vergiss nicht, der Oma liebe Grüße auszurichten!
Don't forget to pass on dear greetings to grandma!
Using an infinitive clause with 'zu' (auszurichten) after 'Vergiss nicht'.
In der Schweiz beendet man formelle Briefe oft mit 'Freundliche Grüsse'.
In Switzerland, one often ends formal letters with 'Freundliche Grüsse'.
Highlighting the Swiss spelling (ss instead of ß) and the omission of 'Mit'.
Ihre herzlichen Grüße haben mir in dieser schweren Zeit viel Trost gespendet.
Your cordial greetings provided me with much comfort during this difficult time.
'Grüße' used as the subject of the sentence in the nominative case.
Er schloss seine Rede mit den Worten: 'Beste Grüße an alle Anwesenden'.
He concluded his speech with the words: 'Best regards to everyone present'.
Using 'Grüße' within a quoted speech context.
Es gilt als unhöflich, die aufgetragenen Grüße nicht auszurichten.
It is considered impolite not to pass on the entrusted greetings.
Advanced vocabulary ('aufgetragenen') modifying 'Grüße'.
Wir senden Ihnen vorweihnachtliche Grüße und hoffen auf eine weiterhin gute Zusammenarbeit.
We send you pre-Christmas greetings and hope for continued good cooperation.
A typical B2-level professional email sentence combining seasonal greetings with business relations.
Lass dich nicht unterkriegen und schöne Grüße an den Rest der Truppe!
Don't let it get you down, and nice greetings to the rest of the squad!
Highly idiomatic spoken German combining encouragement with greetings.
Die Grüße, die er mir ausrichten ließ, klangen eher formell als herzlich.
The greetings he had passed on to me sounded more formal than cordial.
A relative clause ('die er mir ausrichten ließ') describing the noun 'Grüße'.
Anbei erhalten Sie die gewünschten Unterlagen. Mit freundlichen Grüßen.
Enclosed you will find the requested documents. With friendly regards.
Standard business correspondence structure, separating the action from the greeting.
Der Verzicht auf die üblichen Grüße am Ende der E-Mail ließ auf eine gewisse Verstimmung schließen.
The omission of the usual greetings at the end of the email suggested a certain displeasure.
Using 'Grüße' in a complex sentence analyzing social cues and subtext.
Er bat mich, Ihnen seine ehrerbietigsten Grüße zu übermitteln, was in der heutigen Zeit fast schon anachronistisch wirkt.
He asked me to convey his most respectful greetings to you, which seems almost anachronistic in this day and age.
Using highly elevated, archaic adjectives ('ehrerbietigsten') and verbs ('übermitteln').
Die Floskel 'Mit freundlichen Grüßen' ist derart standardisiert, dass sie kaum noch emotionale Resonanz erzeugt.
The phrase 'Mit freundlichen Grüßen' is so standardized that it barely generates any emotional resonance anymore.
Academic/analytical tone discussing the phrase as a 'Floskel' (empty phrase).
Wir möchten diese Gelegenheit nutzen, um Ihnen unsere kollegialen Grüße auszusprechen.
We would like to take this opportunity to express our collegial greetings to you.
Formal business phrasing using 'Gelegenheit nutzen' and 'auszusprechen'.
Seinen Grüßen fügte er noch eine kryptische Bemerkung bezüglich des anstehenden Projekts hinzu.
To his greetings, he added a cryptic remark regarding the upcoming project.
'Grüßen' in the dative plural as the indirect object of 'hinzufügen'.
Es ist ein ungeschriebenes Gesetz, dass man auf postalische Grüße mit gleicher Münze zurückzahlt.
It is an unwritten rule that one repays postal greetings in kind.
Using idioms ('mit gleicher Münze zurückzahlen') alongside the target word.
Die herzlichen Grüße der Belegschaft trugen maßgeblich zu seiner schnellen Genesung bei.
The cordial greetings from the staff contributed significantly to his rapid recovery.
Complex sentence structure with genitive attribute ('der Belegschaft').
Obwohl sie im Streit auseinandergingen, ließ er es sich nicht nehmen, ihr über Umwege Grüße zukommen zu lassen.
Although they parted in a dispute, he insisted on sending her greetings via indirect channels.
Advanced phrasing 'es sich nicht nehmen lassen' and 'zukommen zu lassen'.
Die semantische Entleerung der Grußformel 'Mit freundlichen Grüßen' ist ein Paradebeispiel für pragmatische Routinisierung im Geschäftsverkehr.
The semantic depletion of the greeting formula 'Mit freundlichen Grüßen' is a prime example of pragmatic routinization in business correspondence.
Highly academic, sociolinguistic analysis of the phrase.
Er verstand es meisterhaft, durch das Weglassen der Grüße eine subtile, aber unmissverständliche Drohkulisse aufzubauen.
He was a master at building a subtle but unmistakable threatening backdrop by omitting the greetings.
Literary style analyzing the psychological impact of omitting the word.
In der historischen Korrespondenz des 19. Jahrhunderts nehmen die elaborierten Grüße oft mehr Raum ein als der eigentliche Sachverhalt.
In the historical correspondence of the 19th century, the elaborated greetings often take up more space than the actual subject matter.
Historical context and comparison using advanced vocabulary.
Die inflationäre Verwendung von 'Liebe Grüße' im professionellen Kontext zeugt von einer fortschreitenden Entgrenzung von Arbeits- und Privatleben.
The inflationary use of 'Liebe Grüße' in a professional context testifies to a progressive blurring of the boundaries between work and private life.
Sociological critique using terms like 'Entgrenzung' and 'inflationäre Verwendung'.
Ihm oblag die delikate Aufgabe, die Grüße des Vorstands so zu übermitteln, dass sie weder als Anbiederung noch als Herablassung verstanden wurden.
He was tasked with the delicate job of conveying the board's greetings in such a way that they were perceived neither as sycophancy nor as condescension.
Complex syntax with 'oblag', 'weder...noch', and nuanced vocabulary.
Die phonetische Reduktion von 'Viele Grüße' zu einem genuschelten 'VG' ist symptomatisch für die Beschleunigung der digitalen Kommunikation.
The phonetic reduction of 'Viele Grüße' to a mumbled 'VG' is symptomatic of the acceleration of digital communication.
Linguistic analysis of pronunciation and digital trends.
Selbst in Anbetracht der widrigsten Umstände bewahrte sie die Contenance und schloss ihr Schreiben mit den obligatorischen Grüßen.
Even in the face of the most adverse circumstances, she maintained her composure and closed her letter with the obligatory greetings.
Literary narrative style using 'Contenance bewahren' and 'in Anbetracht'.
Das Ausrichten der Grüße fungierte hierbei als rein phatischer Akt, der lediglich der Aufrechterhaltung des Kommunikationskanals diente.
The passing on of greetings functioned here as a purely phatic act, serving merely to maintain the communication channel.
Academic linguistic terminology ('phatischer Akt').
常见搭配
常用短语
— Dear regards. Used for friends, family, and close acquaintances.
Danke für deine Hilfe, liebe Grüße!
— Many regards. A safe, neutral sign-off for colleagues or acquaintances.
Das Paket ist unterwegs. Viele Grüße.
— With friendly regards. The absolute standard for formal and official letters.
Bitte überweisen Sie den Betrag. Mit freundlichen Grüßen.
— Nice greetings to... Used to tell someone to say hello to a third party.
Schöne Grüße an deine Frau!
— Greetings back. The standard response when someone passes greetings to you.
Danke, Grüße zurück an Thomas.
— Cordial/Heartfelt regards. Warmer than 'Viele Grüße', often used for birthdays or good colleagues.
Herzliche Grüße zum Geburtstag!
— Best regards. A modern, slightly less stiff alternative to 'Mit freundlichen Grüßen'.
Anbei der Bericht. Beste Grüße.
— Greetings from... Used on postcards or messages when traveling.
Viele Grüße aus dem sonnigen Italien.
— Have them greeted nicely. A colloquial way to ask someone to pass on regards.
Lass deine Eltern schön grüßen von mir.
— I am supposed to greet you. Used when delivering a greeting from someone else.
Ich soll dich von Maria grüßen, sie denkt an dich.
容易混淆的词
'Größe' means 'size' or 'height'. It looks very similar to 'Grüße' but has an 'ö' instead of an 'ü'. Confusing them leads to funny mistakes like 'Many sizes from Berlin!' instead of 'Many greetings!'.
'Gruß' is the singular form. While correct, beginners often use the singular ('Ein lieber Gruß') when the plural ('Liebe Grüße') is much more natural and common for sign-offs.
This is the Swiss spelling. If you use it in Germany or Austria, it is considered a spelling mistake. You must use the 'ß' (Eszett) in Germany and Austria.
习语与表达
— To have someone greeted (by a third party). A standard way to pass on regards.
Er lässt dich herzlich grüßen.
neutral— To deliver a nice greeting. The standard phrasing for passing messages.
Ich richte ihm einen schönen Gruß von dir aus.
neutral— Greet God (May God greet you). A very common regional greeting in Southern Germany and Austria.
Grüß Gott, was kann ich für Sie tun?
regional— With the best regards. A slight variation of 'Beste Grüße', often used in slightly more formal contexts.
Ich verbleibe mit den besten Grüßen.
formal— Greetings from the kitchen. A small, complimentary appetizer given by the chef in a restaurant (Amuse-bouche).
Hier ist ein kleiner Gruß aus der Küche für Sie.
hospitality— Many greetings into the weekend. A common Friday afternoon email sign-off.
Ich wünsche ein schönes Wochenende. Viele Grüße ins Wochenende!
informal— Dear greetings to someone I don't know. Used when sending regards to someone you haven't met yet through a mutual friend.
Richte deiner neuen Freundin unbekannterweise liebe Grüße aus.
informal— Greet yourself! (Hello to you!). A very common, informal way to say hello in spoken German.
Grüß dich, lange nicht gesehen!
informal— Nice greetings from the... Often used humorously or sarcastically to indicate a consequence (e.g., 'Greetings from the tax office' meaning you have to pay taxes).
Schöne Grüße vom Finanzamt, wir müssen nachzahlen.
slang— With sporty regards. Used in contexts related to sports clubs or fitness.
Wir sehen uns beim Training. Mit sportlichen Grüßen.
niche容易混淆
Only one letter difference (ö instead of ü).
'Grüße' means greetings. 'Größe' means size. Pronunciation is different: 'ü' is made with rounded lips and a high tongue, 'ö' is made with rounded lips and a mid tongue.
Meine Schuhgröße ist 42. (My shoe size is 42.)
Both relate to saying hello.
'Grüße' is the actual message or regards you send. 'Begrüßung' is the physical act or event of welcoming someone (e.g., a welcome speech or a handshake).
Die Begrüßung des Präsidenten war sehr herzlich. (The welcoming of the president was very cordial.)
Contains the root word 'Gruß'.
A 'Grußwort' is a specific, formal welcoming speech given at an event, not a sign-off at the end of a letter.
Der Bürgermeister sprach ein kurzes Grußwort. (The mayor gave a short welcoming speech.)
Both happen at the end of an interaction.
'Verabschieden' is the verb meaning 'to say goodbye'. 'Grüße' are the regards you send while saying goodbye.
Ich muss mich jetzt verabschieden. (I have to say goodbye now.)
Both are used to express positive sentiments.
'Wünschen' means 'to wish' (e.g., I wish you a good day). 'Grüßen' means to send regards. You can wish someone a good day AND send them greetings.
Ich wünsche dir einen schönen Tag. (I wish you a nice day.)
句型
[Adjective] Grüße!
Viele Grüße!
[Adjective] Grüße aus [Location].
Liebe Grüße aus Berlin.
Mit [Adjective] Grüßen.
Mit freundlichen Grüßen.
[Adjective] Grüße an [Person].
Schöne Grüße an Thomas.
Bitte richte [Dative Person] [Adjective] Grüße aus.
Bitte richte ihm schöne Grüße aus.
Ich soll dir Grüße von [Person] ausrichten.
Ich soll dir Grüße von Maria ausrichten.
Wir verbleiben mit [Adjective] Grüßen.
Wir verbleiben mit besten Grüßen.
Darf ich [Dative Person] [Adjective] Grüße von Ihnen bestellen?
Darf ich ihm herzliche Grüße von Ihnen bestellen?
词族
名词
动词
形容词
相关
如何使用
Extremely High. It is one of the most frequently written words in the German language due to its mandatory use in correspondence.
-
Mit freundliche Grüße
→
Mit freundlichen Grüßen
The preposition 'mit' requires the dative case. For plural nouns, this means adding an '-n' to both the adjective and the noun.
-
Viele Grüße,
→
Viele Grüße
In German correspondence, there is never a comma after the closing greeting. It stands alone on the line.
-
viele grüße
→
Viele Grüße
'Grüße' is a noun and must be capitalized. The first word of the sign-off ('Viele') is also capitalized because it starts a new line.
-
Gib ihm meine Grüße.
→
Richte ihm schöne Grüße von mir aus.
Translating 'Give him my greetings' literally sounds very unnatural in German. You must use the verb 'ausrichten'.
-
Liebe Grüße (to a boss)
→
Mit freundlichen Grüßen (to a boss)
'Liebe Grüße' implies a personal, intimate relationship. Using it with a superior or in a formal business context is highly inappropriate.
小贴士
Watch the Dative 'n'
Always remember that if you use 'mit', you must add an 'n' to both the adjective and the noun: Mit freundlicheN GrüßeN.
No Commas Allowed
Resist the English urge to use a comma. 'Viele Grüße' stands alone on its line. No punctuation is needed after it.
Default to Formal
In business, always start with 'Mit freundlichen Grüßen'. Wait for the other person to use a less formal greeting before you switch to 'Viele Grüße'.
Learn the Abbreviations
LG (Liebe Grüße) and VG (Viele Grüße) are essential for texting. MfG (Mit freundlichen Grüßen) exists but is considered a bit rude or lazy in emails.
Master 'ausrichten'
To sound like a native, practice the phrase 'Richte ihm/ihr schöne Grüße aus'. It is the only natural way to tell someone to pass on a hello.
The Swiss Exception
If you are applying for a job in Switzerland, make sure your spellchecker is set to Swiss German, so it doesn't correct 'Freundliche Grüsse' to 'Grüße'.
The Long Ü
The 'ü' in Grüße is long. Don't rush it. Make your lips tight and round, and hold the sound slightly longer than you think you should.
Always Capitalize
Never write 'liebe grüße'. It immediately marks you as a beginner. It must always be 'Liebe Grüße'.
Respond to Greetings
If someone passes greetings to you, always acknowledge it. Say 'Danke, richte ich aus' or 'Grüße zurück'. Ignoring it is impolite.
Add Flavor with Adjectives
On postcards, don't just use 'Viele'. Use 'Sonnige' (sunny), 'Herzliche' (cordial), or 'Winterliche' (wintery) to make your German sound more advanced.
记住它
记忆技巧
Imagine a GRUESome monster trying to be polite by sending you 'Grüße' (greetings) with a bouquet of flowers. The contrast between gruesome and polite greetings will help you remember the sound.
视觉联想
Visualize a postcard with a giant, sharp 'ß' character in the middle, wearing a tiny hat and waving hello. The 'ß' is waving to send its 'Grüße'.
Word Web
挑战
Write three different text messages to three different people (a friend, a colleague, and a formal business contact) and use the correct form of 'Grüße' for each one.
词源
The word 'Grüße' comes from the Old High German word 'gruozen', which meant to address someone, to call out to someone, or to incite. This evolved into the Middle High German 'grüezen'. The root is related to the English word 'greet'. Over centuries, the meaning narrowed from generally addressing or calling out to specifically expressing goodwill and politeness upon meeting or parting.
原始含义: To call out to someone or address them loudly.
Indo-European > Germanic > West Germanic > High German文化背景
Be highly sensitive to the formal/informal divide. Using 'Liebe Grüße' in a formal context can be seen as inappropriate or overly familiar, while using 'Mit freundlichen Grüßen' with a friend is bizarrely cold.
English speakers often overuse commas after German greetings (e.g., 'Viele Grüße,'). In German, there is NO comma. English speakers also tend to translate 'Best regards' literally, but should learn the fixed German phrases instead.
在生活中练习
真实语境
Writing a Business Email
- Mit freundlichen Grüßen
- Beste Grüße
- Ich verbleibe mit freundlichen Grüßen
- Mit freundlichen Grüßen aus Berlin
Texting a Friend
- Liebe Grüße
- LG
- Viele Grüße
- Bis dann, LG
Passing on a Message
- Richte ihm schöne Grüße aus
- Schöne Grüße an deine Familie
- Ich soll dir Grüße ausrichten
- Lass sie schön grüßen
Sending a Postcard
- Viele Grüße aus dem Urlaub
- Sonnige Grüße
- Herzliche Grüße aus München
- Wir senden euch liebe Grüße
Ending a Phone Call
- Tschüss und schöne Grüße
- Grüße an alle
- Mach's gut, liebe Grüße
- Danke, Grüße zurück
对话开场白
"Ich habe gestern mit Thomas gesprochen, er lässt dir schöne Grüße ausrichten."
"Hast du die Grüße von meiner Mutter bekommen, die ich dir ausrichten sollte?"
"Schreibst du am Ende einer E-Mail lieber 'Viele Grüße' oder 'Beste Grüße'?"
"In der Schweiz schreibt man 'Grüsse' ohne ß, wusstest du das?"
"Wie beendest du normalerweise eine Textnachricht an einen guten Freund, schreibst du LG?"
日记主题
Write a short postcard in German to a friend describing your current city, ending with the appropriate 'Grüße'.
Explain in your own words the difference between 'Liebe Grüße' and 'Mit freundlichen Grüßen' and when to use them.
Write a formal email in German to a hotel canceling a reservation, ensuring you use the correct formal 'Grüße'.
Describe a time you received a greeting from someone far away. How did it make you feel? Use the word 'Grüße'.
Practice writing five different sentences using the verb 'ausrichten' to pass on 'Grüße' to different family members.
常见问题
10 个问题No. In German, you never put a comma after the greeting formula at the end of a letter or email. You simply write 'Viele Grüße', press enter to start a new line, and then write your name. Adding a comma is a very common mistake made by English speakers.
'Liebe Grüße' is informal and should only be used with friends, family, and people you address with 'du'. 'Mit freundlichen Grüßen' is formal and should be used in business, official letters, and with anyone you address with 'Sie'. Mixing them up can cause offense or awkwardness.
The preposition 'mit' always requires the dative case. Because 'Grüße' is a plural noun, the dative plural case requires both the adjective ('freundlichen') and the noun ('Grüßen') to take an '-n' ending. This is a strict grammatical rule.
In a casual text message or a very informal email to a close colleague or friend, 'LG' (Liebe Grüße) is perfectly acceptable and very common. However, you should never use 'LG' in a formal business email or when writing to someone for the first time.
The most natural and idiomatic way to say this is: 'Richte deiner Frau schöne Grüße von mir aus.' You use the separable verb 'ausrichten' (to pass on) and put the person receiving the greetings in the dative case ('deiner Frau').
'Beste Grüße' sits comfortably in the middle. It is a modern, semi-formal sign-off. It is less stiff than 'Mit freundlichen Grüßen' but more professional than 'Viele Grüße'. It is highly popular in modern corporate email culture.
In the German language, all nouns are capitalized, regardless of where they appear in a sentence. Since 'Grüße' is a noun (the plural of 'der Gruß'), it must always be written with a capital 'G'.
If you cannot type the 'ß' (Eszett) character, the standard accepted replacement is 'ss'. So you would write 'Gruesse' (also replacing the 'ü' with 'ue' if necessary). However, if you are writing to Switzerland, they naturally spell it 'Grüsse' anyway.
It means 'Greetings back'. It is the standard, polite response when someone tells you that a third party says hello. For example, if someone says 'Greetings from Anna', you reply 'Danke, Grüße zurück!' (Thanks, greetings back to her!).
'Grüße' as a standalone word is almost exclusively used when leaving, signing off a message, or passing on a message. When you meet someone face-to-face, you use words like 'Hallo' or 'Guten Tag'. You wouldn't walk up to someone and just say 'Grüße'.
自我测试 200 个问题
Write the standard informal sign-off meaning 'Dear regards'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the standard neutral sign-off meaning 'Many regards'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the standard formal sign-off meaning 'With friendly regards'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the abbreviation for 'Liebe Grüße'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence passing on nice greetings to Thomas. (Use ausrichten)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a postcard sign-off meaning 'Sunny greetings from Spain'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the modern business sign-off meaning 'Best regards'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the response to someone passing greetings to you (Greetings back).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the highly formal closing phrase: 'I remain with friendly regards.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the Swiss formal sign-off.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the phrase 'Cordial greetings'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Many greetings from Berlin'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Nice greetings to your wife'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He has cordial greetings passed on'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the singular form of Grüße.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the abbreviation for 'Viele Grüße'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Very dear greetings'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Greetings into the weekend'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'May I pass on greetings from you?' (Formal)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Greetings from the kitchen' (Appetizer).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: 'Viele Grüße'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 'Liebe Grüße'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 'Mit freundlichen Grüßen'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 'Schöne Grüße'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Greetings from Berlin' in German.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Pass on nice greetings to your wife' in German.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Greetings back!' in German.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Best regards' in German.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 'Ich verbleibe mit freundlichen Grüßen'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He has cordial greetings passed on' in German.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 'Herzliche Grüße'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'LG' as the full words.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Greetings into the weekend' in German.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 'Grüße aus der Küche'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 'Grußwort'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Sunny greetings' in German.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Very dear greetings' in German.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am supposed to greet you from Maria' in German.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 'Freundliche Grüsse' (Swiss style)
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'May I pass on greetings?' (Formal) in German.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write what you hear: [Audio: 'Viele Grüße']
Listen and write what you hear: [Audio: 'Liebe Grüße']
Listen and write what you hear: [Audio: 'Mit freundlichen Grüßen']
Listen and write what you hear: [Audio: 'Schöne Grüße an Thomas']
Listen and write what you hear: [Audio: 'Richte ihm Grüße aus']
Listen and write what you hear: [Audio: 'Grüße aus Berlin']
Listen and write what you hear: [Audio: 'Danke, Grüße zurück']
Listen and write what you hear: [Audio: 'Beste Grüße']
Listen and write what you hear: [Audio: 'Ich verbleibe mit freundlichen Grüßen']
Listen and write what you hear: [Audio: 'Er lässt dich herzlich grüßen']
Listen and write what you hear: [Audio: 'Herzliche Grüße']
Listen and write what you hear: [Audio: 'Sonnige Grüße']
Listen and write what you hear: [Audio: 'Viele Grüße ins Wochenende']
Listen and write what you hear: [Audio: 'Grüße aus der Küche']
Listen and write what you hear: [Audio: 'Das Grußwort']
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
'Grüße' is the essential building block for ending any German conversation or letter. Whether you use 'Liebe Grüße' (informal) or 'Mit freundlichen Grüßen' (formal), mastering this word is crucial for politeness. Example: 'Viele Grüße aus Berlin!'
- The standard German word for 'greetings' or 'regards'.
- Always capitalized because it is a noun.
- Used with 'Liebe' for friends and 'Mit freundlichen' for business.
- Often abbreviated as 'LG' or 'VG' in text messages.
Watch the Dative 'n'
Always remember that if you use 'mit', you must add an 'n' to both the adjective and the noun: Mit freundlicheN GrüßeN.
No Commas Allowed
Resist the English urge to use a comma. 'Viele Grüße' stands alone on its line. No punctuation is needed after it.
Default to Formal
In business, always start with 'Mit freundlichen Grüßen'. Wait for the other person to use a less formal greeting before you switch to 'Viele Grüße'.
Learn the Abbreviations
LG (Liebe Grüße) and VG (Viele Grüße) are essential for texting. MfG (Mit freundlichen Grüßen) exists but is considered a bit rude or lazy in emails.
相关内容
更多communication词汇
Ablehnung
A2拒绝或否认;不接受某物或某人的行为。
abonnieren
B1定期注册以持续接收某物,比如杂志或流媒体服务。
Absage
B1拒绝或取消。 “我收到了求职拒绝信。”
absagen
A2取消预约或活动
Abschied
A2告别或离开某人、某地的行为。这是与朋友、家人或同事分别的时刻。
Absender
A1寄送某物(尤其是信件或包裹)的个人或实体。它是邮寄的起点。
Achtung
A2注意!火车进站了。
Ähnlichkeit
A2指事物或人之间在特征或外表上的相似之处。
Akzent
A2他说话时带有很浓的德国口音。
anbieten
A1提供,提议。'我给你提供一杯咖啡。' (Ich biete dir einen Kaffee an.)