閉める
When you want to say "to close" or "to shut" something in Japanese, you'll often use the verb 閉める (shimeru). This is a transitive verb, which means it usually takes a direct object. For example, you can close a door, a window, or a store.
Think of it as the action of causing something to be closed. So, if you say ドアを閉める (doa o shimeru), you are performing the action of closing the door. It's a very common verb for everyday actions.
閉める 30秒了解
- Transitive verb (needs an object)
- Commonly used for doors, windows, books, etc.
- Paired with を (o) particle.
§ Understanding 閉める (shimeru)
The Japanese verb 閉める (shimeru) means 'to close' or 'to shut.' It's a very common verb you'll encounter often. Think of closing a door, a window, a book, or even a store.
- Verb Type
- 閉める is a transitive verb (他動詞 - tadoushi). This means it takes a direct object (the thing being closed).
- Polite Form
- The polite form is 閉めます (shimemasu).
§ Basic Sentence Structure with 閉める
When using 閉める, you'll usually follow this pattern:
- [Object] を 閉める
The particle を (o) marks the direct object. This tells you what is being closed.
ドアを閉めてください。(Doa o shimete kudasai.)
Hint: "Please close the door."
窓を閉めますか。(Mado o shimemasu ka?)
Hint: "Shall I close the window?" or "Do you close the window?"
§ Common Situations for Using 閉める
You can use 閉める in various everyday situations. Here are a few:
- Closing physical objects: doors, windows, lids, books, umbrellas.
- Closing businesses/stores: often used to refer to a store closing for the day or permanently.
Let's look at some examples:
本を閉めてください。(Hon o shimete kudasai.)
Hint: "Please close the book."
店は午後9時に閉まります。(Mise wa gogo kuji ni shimarimasu.)
Hint: "The store closes at 9 PM." (Note: Here we are using the intransitive form, 閉まる, which means 'to close' on its own, but it's important to see how the concept applies to stores.)
§ Related Expressions and Particles
You might see 閉める used with other particles to add more information:
- [Place] で 閉める: To close something at a specific location.
あそこで窓を閉めてください。(Asoko de mado o shimete kudasai.)
Hint: "Please close the window over there."
You can also use it with time expressions:
- [Time] に 閉める: To close something at a specific time (though 閉まる is more common for store hours).
彼は午後五時に店を閉めます。(Kare wa gogo goji ni mise o shimemasu.)
Hint: "He closes the shop at 5 PM."
§ Summary of 閉める Usage
To sum up, when you want to express that *someone* or *something* (an active agent) closes an object, 閉める is the verb you need. Always remember the を (o) particle to indicate the direct object.
- Subject が Object を 閉める (Subject closes Object)
Practice using it in different contexts, and you'll get the hang of it quickly!
How Formal Is It?
"本施設は午後6時に閉鎖いたします。 (This facility will close at 6 PM.)"
"窓を閉めてください。 (Please close the window.)"
"店、閉めた? (Did you close the shop?)"
"お店、おしまいだよ。 (The store is closed, it's finished.)"
"もう店閉めっか。 (Let's close the shop already.)"
趣味小知识
The kanji 閉める (shimeru) combines 門 (mon - gate) and 才 (sai - talent/ability), but this is an ateji (当て字) application, meaning the kanji were chosen for their sound or a rough conceptual fit, not their literal meaning in combination. The original meaning of the word pre-dates the adoption of kanji.
发音指南
- confusing with しめる (to tighten)
- pronouncing the 'u' at the end too strongly
按水平分级的例句
ドアを閉めてください。
Please close the door.
窓を閉めます。
I will close the window.
店は何時に閉まりますか。
What time does the store close?
電気を閉めてください。
Please turn off the light. (Lit. 'close the electricity')
This is a common way to say 'turn off' when referring to lights or appliances in Japanese, literally meaning 'close the electricity'.
会社は五時に閉まります。
The company closes at five o'clock.
本を閉めてください。
Please close the book.
彼女は目を閉めました。
She closed her eyes.
会議はもうすぐ閉まります。
The meeting will close soon.
窓を閉めてくださいませんか?
Would you mind closing the window for me?
店は午後7時に閉まります。
The store closes at 7 PM.
ドアが風で閉まった。
The door closed because of the wind.
彼は本を閉じて考え込んだ。
He closed the book and fell into thought.
会議は予定より早く閉会した。
The meeting closed earlier than scheduled.
目を閉じて、深呼吸してください。
Please close your eyes and take a deep breath.
スーパーマーケットは祝日には閉まっています。
Supermarkets are closed on national holidays.
彼女は彼の言葉に口を閉ざした。
She closed her mouth at his words.
如何使用
When talking about closing something like a door or a window, you'll use 「閉める」(shimeru). It's a transitive verb, meaning it takes a direct object. So you'll often see it with the particle 「を」 (o) indicating what is being closed. For example, ドアを閉める (doa o shimeru - to close the door).
A common mistake is confusing 「閉める」(shimeru) with 「閉まる」(shimaru). While they both relate to closing, 「閉まる」is an intransitive verb, meaning it doesn't take a direct object. It describes something closing on its own or the state of being closed. For example, ドアが閉まる (doa ga shimaru - the door closes/is closed). Remember: you close (閉める) something, but something closes (閉まる) by itself or is in a closed state.
记住它
记忆技巧
Think of 'shime' as sounding a bit like 'shimmy'. You 'shimmy' your way to *close* something. For example, you 'shimmy' the door *closed*.
视觉联想
Imagine a big red 'X' closing a window. The 'X' looks like the first stroke of 閉. Visualize the window *closing* as you say “shimeru”.
Word Web
挑战
Go around your house and *close* different things while saying the Japanese word. For example, 'Doa o shimeru!' (Close the door!) or 'Mado o shimeru!' (Close the window!).
词源
Native Japanese word (大和言葉 - Yamato Kotoba)
原始含义: To shut or close.
Japonic文化背景
When speaking Japanese, you'll hear '閉める' used for closing doors, windows, and even stores at the end of the day. It's a common, everyday verb. Knowing this word is essential for basic communication, as it's a fundamental action.
常见问题
10 个问题This is a great question about transitivity! 閉める (shimeru) is a transitive verb, meaning it takes a direct object. You 'close something.' For example, ドアを閉める (doa o shimeru - to close the door). 閉まる (shimaru) is an intransitive verb, meaning it doesn't take a direct object. Something 'closes by itself' or 'is closed.' For example, ドアが閉まる (doa ga shimaru - the door closes).
Yes, absolutely! You can use 閉める for closing a book (本を閉める - hon o shimeru) or a laptop (ノートパソコンを閉める - no-topasokon o shimeru). It's a versatile verb for closing many different things.
To say 'close your eyes,' you would use 目を閉じる (me o tojiru). While 閉める can mean 'to close,' 閉じる (tojiru) is specifically used for eyes, books, or mouths when the closing action brings two parts together.
Yes, it is! You can use 閉める to talk about closing a business or a shop. For example, 店を閉める (mise o shimeru) means 'to close the shop' or 'to close down a business'.
The most common particle you'll see with 閉める is を (o), because 閉める is a transitive verb. It marks the direct object that is being closed. For example, 窓を閉める (mado o shimeru - to close the window).
Yes, like most Japanese verbs, 閉める has polite and humble forms. The polite form is 閉めます (shimemasu). There isn't a common humble form used in everyday conversation, but in very formal or respectful contexts, you might use an honorific construction with 閉める, though it's less direct.
While 閉める is primarily for physical closing, for 'closing a deal' or 'finalizing a contract,' you would more commonly use verbs like 契約を結ぶ (keiyaku o musubu - to conclude a contract) or 取引を成立させる (torihiki o seiritsu saseru - to finalize a deal). 閉める isn't typically used in that metaphorical sense.
To conjugate 閉める into the plain past tense, you change it to 閉めた (shimeta). For the polite past tense, it's 閉めました (shimemashita). For example, ドアを閉めた (doa o shimeta - I closed the door).
Great observation! While they sound the same, 閉める (shimeru) means 'to close' or 'to shut,' like a door or window. 締める (shimeru) means 'to tighten,' 'to fasten,' or 'to tie.' For example, ネクタイを締める (nekutai o shimeru - to tie a necktie). Context is key here!
No, you wouldn't use 閉める for turning off a light or an electronic device. For 'turning off,' you'd typically use 消す (kesu) for lights, TVs, etc., or 電源を切る (dengen o kiru - to cut the power) for electronics. 閉める is specifically for closing physical objects.
自我测试 126 个问题
ドアを ___ ください。(Doa o ___ kudasai.)
To say 'Please close the door,' we use the te-form of 閉める (shimeru), which is 閉めて (shimete).
窓を ___ ました。(Mado o ___ mashita.)
To say 'I closed the window,' we use the past tense of 閉める (shimeru), which is 閉めました (shimemashita). The base form is 閉め (shime).
店は5時に ___ ます。(Mise wa go-ji ni ___ masu.)
To say 'The store closes at 5 o'clock,' we use the stem form of 閉める (shimeru), which is 閉まり (shimari), and add -ます (masu) for politeness.
電気を ___ ました。(Denki o ___ mashita.)
While '閉める' means to close or shut, for lights, we use '消す' (kesu) which means to turn off. The past tense is 消しました (keshimashita). This helps differentiate '閉める' from turning off lights.
本を ___ てください。(Hon o ___ te kudasai.)
To say 'Please close the book,' we use the te-form of 閉める (shimeru), which is 閉めて (shimete).
かばんを ___ ましょう。(Kaban o ___ mashō.)
To say 'Let's close the bag,' we use the volitional form of 閉める (shimeru), which is 閉めましょう (shimemashō). The base form is 閉め (shime).
ドアを___てください。(Doa o ___ te kudasai.) - Please close the door.
「閉めて」means 'close'. The sentence asks to close the door.
窓を___ます。(Mado o ___ masu.) - I will close the window.
The verb stem for 'to close' is 「閉め」when used with 「〜ます」.
お店は午後8時に___ます。(Omise wa gogo hachi-ji ni ___ masu.) - The store closes at 8 PM.
「閉めます」is the polite form of 'to close' when talking about a store's closing time.
電気を___てください。(Denki o ___ te kudasai.) - Please turn off the light. (Literally: please close the light circuit.)
While 'turn off' is usually 「消す」, 「閉める」can be used for lights in some contexts, implying closing the circuit. This is a common phrase.
その箱をしっかり___てね。(Sono hako o shikkari ___ te ne.) - Close that box tightly, okay?
「閉める」is the correct verb for closing a box.
本を___て、寝ました。(Hon o ___ te, nemashita.) - I closed the book and went to sleep.
「閉めて」is the te-form of 「閉める」, used here to connect two actions.
Choose the correct kanji for 'shimeru' (to close, to shut).
閉める (shimeru) means to close or to shut. 開ける (akeru) means to open, 食べる (taberu) means to eat, and 飲む (nomu) means to drink.
Which sentence correctly uses '閉める'?
窓を閉めてください means 'Please close the window.' This is the correct usage of 閉める. The other options use different verbs.
What is the most appropriate translation for '店を閉める' (mise o shimeru)?
店を閉める (mise o shimeru) directly translates to 'to close the shop.'
You can use '閉める' to say 'to close your eyes'.
Yes, '目を閉める' (me o shimeru) means to close one's eyes.
The verb '閉める' is generally used for objects that are actively closed by someone.
Yes, 閉める is a transitive verb, meaning it takes a direct object (e.g., ドアを閉める - to close the door).
You can use '閉める' to say 'the flower closes'.
No, for an intransitive action like 'the flower closes' (as in, it closes on its own), you would typically use 閉まる (shimaru).
Please close the door.
The window is closed.
What time does the store close?
Read this aloud:
お店を閉めます。
Focus: しめます (shimemasu)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
ドアを閉めてもいいですか。
Focus: しめてもいいですか (shimetemo ii desu ka)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
この窓を閉めてください。
Focus: このまどをしめてください (kono mado o shimete kudasai)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a sentence in Japanese saying 'Please close the door.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ドアを閉めてください。
Write a sentence in Japanese saying 'The window is closed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
窓が閉まっています。
Write a sentence in Japanese asking 'Did you close the store?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
店を閉めましたか。
What will B do?
Read this passage:
A: すみません、窓が開いていますよ。 B: あ、本当ですね。今、閉めます。
What will B do?
B says '今、閉めます' (I will close it now).
B says '今、閉めます' (I will close it now).
What time does the store close?
Read this passage:
午後5時に店を閉めます。それから家に帰ります。
What time does the store close?
The passage states '午後5時に店を閉めます' (I close the store at 5 PM).
The passage states '午後5時に店を閉めます' (I close the store at 5 PM).
When does the person close the curtains?
Read this passage:
私は毎日、寝る前にカーテンを閉めます。
When does the person close the curtains?
The passage says '寝る前にカーテンを閉めます' (I close the curtains before sleeping).
The passage says '寝る前にカーテンを閉めます' (I close the curtains before sleeping).
This means 'Please close the door.' The order is 'door (object marker) close (te-form) please.'
This means 'The window is closed.' The order is 'window (subject marker) closed (state of being) is.'
This means 'The shop closes at 5 PM.' The order is 'shop (topic marker) 5 PM (time marker) closes.'
Choose the correct particle to complete the sentence: ドアを___。
The particle 'を' (o) marks the direct object. 'ドアを閉める' means 'to close the door.'
Which of the following is an appropriate object for '閉める'?
'閉める' is used for things that open and close, like windows or doors. You wouldn't 'close' a book, rice, or music in this sense.
What is the polite ~masu form of '閉める'?
To form the ~masu form of an ichidan verb like '閉める', you drop the final -ru and add -masu.
The sentence '彼は窓を閉めました。' means 'He opened the window.'
'閉める' means 'to close.' Therefore, '彼は窓を閉めました。' means 'He closed the window.'
'お店は午後5時に閉まります。' uses a passive or intransitive form of '閉める'.
'閉まる' is the intransitive verb for 'to close' (something closes by itself), while '閉める' is the transitive verb (someone closes something). The sentence indicates the shop closes on its own.
You can use '閉める' to say 'to close your eyes'.
Yes, '目を閉める' (me o shimeru) is the correct way to say 'to close your eyes' in Japanese.
Ask permission to close the window.
The door is closed.
The store closes at 8 PM.
Read this aloud:
お店は何時に閉まりますか?
Focus: 何時に (nanji ni)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
寒いので窓を閉めてください。
Focus: 閉めてください (shimete kudasai)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
会議室のドアはいつも閉められています。
Focus: 閉められています (shimerareteimasu)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You are leaving your house. Describe three things you usually close before you go. Use '閉める'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
家を出る前に、いつも窓を閉めます。それから、玄関のドアを閉めて、電気も消します。
Imagine you are working in an office. Write a short note to a colleague asking them to close the window because it's cold. Use '閉める'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
田中さん、すみません。窓が少し開いているので、閉めていただけませんか。寒いです。
You are writing a short diary entry about finishing your work for the day. Mention closing your laptop and turning off the lights. Use '閉める'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
今日の仕事が終わりました。パソコンを閉めて、電気も消しました。これで一日が終わります。
このデパートは何時に閉まりますか? (What time does this department store close?)
Read this passage:
デパートは夜8時に閉まります。閉店時間前には、たくさんのお客さんが買い物をしています。店員さんは、お客様が帰りやすいように準備しています。
このデパートは何時に閉まりますか? (What time does this department store close?)
文章に「夜8時に閉まります」と書かれています。(It is written in the passage that it closes at 8 PM.)
文章に「夜8時に閉まります」と書かれています。(It is written in the passage that it closes at 8 PM.)
なぜ「私」は家を出る前に窓を閉めることが多いですか? (Why does 'I' often close the window before leaving home?)
Read this passage:
私は朝、家を出る前にいつも窓を閉めます。雨が降るかもしれないからです。また、寒い日には暖房の効率を良くするために閉めることもあります。
なぜ「私」は家を出る前に窓を閉めることが多いですか? (Why does 'I' often close the window before leaving home?)
文章に「雨が降るかもしれないからです」と書かれています。(It is written in the passage that it's because it might rain.)
文章に「雨が降るかもしれないからです」と書かれています。(It is written in the passage that it's because it might rain.)
週末、このカフェは何時まで開いていますか? (How late is this cafe open on weekends?)
Read this passage:
このカフェは午後10時に閉まりますが、週末は午前0時まで開いています。仕事帰りの人たちがよく利用しています。閉店間際でも、温かい飲み物を提供しています。
週末、このカフェは何時まで開いていますか? (How late is this cafe open on weekends?)
文章に「週末は午前0時まで開いています」と書かれています。(It is written in the passage that on weekends it is open until 12 AM.)
文章に「週末は午前0時まで開いています」と書かれています。(It is written in the passage that on weekends it is open until 12 AM.)
This sentence means 'Please close the window.' In Japanese, the object ('window') comes before the verb ('close'), and 'ください' is used to make a polite request.
This sentence means 'The store closes at 9 PM.' '店は' (the store) is the topic, '午後9時に' specifies the time, and '閉まります' is the polite form of 'to close'.
This sentence means 'The door closed automatically.' 'ドアが' (the door) is the subject, '自動で' means 'automatically', and '閉まった' is the plain past form of 'to close'.
会議が始まるので、窓を___ください。(As the meeting is about to start, please close the window.)
「閉める」は「to close, to shut」という意味です。会議が始まるので、窓を閉めるのが適切です。
寒いので、ドアをしっかりと___方がいいですよ。(It's cold, so it's better to close the door tightly.)
「閉める」は「to close, to shut」という意味です。寒いので、ドアを閉めるのが適切です。
お店がもうすぐ___時間なので、急いでください。(The shop is about to close, so please hurry.)
「閉まる」は自動詞で「to be closed」という意味です。お店が閉店する時間なので、「閉まる」が適切です。
寝る前に必ずガス栓を___ようにしてください。(Please be sure to close the gas valve before going to bed.)
「閉める」は「to close, to shut」という意味です。ガス栓を閉めるのが適切です。
強い風で、窓が突然___しまった。(The window suddenly closed due to the strong wind.)
「閉まる」は自動詞で「to be closed」という意味です。窓が自然に閉まった状況なので、「閉まって」が適切です。
銀行は午後3時に___ので、急いで行ってください。(The bank closes at 3 PM, so please hurry and go.)
「閉まる」は自動詞で「to be closed」という意味です。銀行が閉店する時間なので、「閉まります」が適切です。
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 窓を___ください。
「窓を閉めてください」 means 'Please close the window.' 「閉める」 (shimeru) means 'to close'.
Which of the following is the correct polite form of '閉める'?
「閉めます」 (shimemasu) is the polite present/future form of 「閉める」.
What is the most natural way to say 'The store closes at 8 PM'?
「店は午後8時に閉まります」 (mise wa gogo hachi-ji ni shimarimasu) correctly translates to 'The store closes at 8 PM'. 「閉まります」 is the intransitive form of 「閉める」, meaning 'to close' when referring to something closing on its own.
The sentence 「ドアを閉める」 means 'to open the door'.
「ドアを閉める」 means 'to close the door'. 「開ける」 (akeru) means 'to open'.
You can use 「閉める」 to talk about closing a book.
Yes, you can say 「本を閉める」 (hon o shimeru) to mean 'to close a book'.
「閉める」 is typically used when an action is done to something, like closing a window.
「閉める」 is a transitive verb, meaning it takes a direct object. You 'close' something (e.g., a window, a door).
Imagine you're a shop owner at closing time. Write a short paragraph (3-4 sentences) about what you need to close up. Use '閉める' at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
もう遅い時間なので、店を閉める準備をしています。まず、レジを閉めて、お金を数えます。それから、窓とドアが全て閉まっているか確認します。最後に、電気を消して帰宅します。
You are explaining to a new roommate how to close the window in your room because it's drafty. Write 2-3 sentences, using '閉める' appropriately.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この部屋の窓は隙間風が入ってくるから、寝る前にしっかり閉めてね。特に冬は寒いから、きちんと閉めるのが大切だよ。
Describe a situation where someone might forget to close something important, and what the consequence might be. Use '閉める' at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
朝、急いで家を出るときに、窓を閉めるのを忘れてしまうことがあります。もし雨が降ってきたら、部屋の中が濡れて大変なことになります。また、鍵を閉め忘れると、泥棒に入られる可能性もあります。
佐藤さんはなぜカフェに入れなかったのですか?
Read this passage:
佐藤さんは毎日、仕事の後にカフェに立ち寄ってコーヒーを飲みます。しかし、今日はカフェのドアが閉まっていて、中に入ることができませんでした。どうやら今日は早く閉める日だったようです。佐藤さんは残念そうに、別の店を探しに行きました。
佐藤さんはなぜカフェに入れなかったのですか?
本文に「今日はカフェのドアが閉まっていて、中に入ることができませんでした」とあります。
本文に「今日はカフェのドアが閉まっていて、中に入ることができませんでした」とあります。
田中さんの仕事は何でしたか?
Read this passage:
デパートの閉店時間になり、店員たちは商品を片付け始めました。田中さんは特に、入り口の大きなシャッターを閉めるのが仕事でした。毎日、たくさんの人が利用するデパートですが、夜になると静かになります。田中さんはシャッターを閉めながら、一日の終わりを感じていました。
田中さんの仕事は何でしたか?
本文に「田中さんは特に、入り口の大きなシャッターを閉めるのが仕事でした」とあります。
本文に「田中さんは特に、入り口の大きなシャッターを閉めるのが仕事でした」とあります。
エアコンを使う際に「閉める」べきものは何ですか?
Read this passage:
夏になると、日本ではエアコンを使う機会が増えます。しかし、部屋の窓やドアを閉めずにエアコンを使うと、冷気が外に逃げてしまい、電気代が無駄になります。環境のためにも、そしてお財布のためにも、エアコンを使う際は必ず窓やドアをしっかり閉めるようにしましょう。
エアコンを使う際に「閉める」べきものは何ですか?
本文に「部屋の窓やドアを閉めずにエアコンを使うと」とあります。
本文に「部屋の窓やドアを閉めずにエアコンを使うと」とあります。
The correct order describes the shop assistant closing the door because the shop is closing.
This sentence asks someone to close all the windows because of strong wind.
This sentence describes turning off the lights and leaving the room after a meeting, using 閉める in the sense of turning off an electrical device.
会議が長引き、結局、日付が変わるまでドアを___。
文脈から、会議が長引いたため、日付が変わるまでドアを閉められなかった、つまり閉めなかったと解釈するのが自然です。
不況の煽りを受けて、多くの企業が店舗を___ことを余儀なくされた。
不況により多くの企業が店舗を閉店、つまり閉めることを強いられたという文脈です。
彼女は怒りからか、勢いよく本を___、部屋を出て行った。
怒りから、本を勢いよく閉じたという状況が自然です。
この扉は一度___と、内側からは開けられない仕組みになっている。
一度閉めると開けられないという、扉の仕組みについて説明しています。
プロジェクトの締め切りが迫り、徹夜で資料を___作業が続いた。
「閉める」は書類を閉じる意味もありますが、この文脈では徹夜で資料を「まとめ上げる」が適切です。
彼は、いつも仕事終わりにきっちりと窓を___帰宅する習慣がある。
帰宅する前に窓をきっちりと閉めるという習慣を表しています。
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼はそのドアを_____。
The sentence indicates that 'he' performed an action on 'that door'. '閉めた' (shime-ta - closed) is the most fitting action for a door in this context. '開けた' (ake-ta - opened) is the opposite. '始めた' (hajime-ta - started) and '終わった' (owatta - finished) do not fit with 'door'.
Select the correct particle for the blank: 窓を_____。
The question asks for the correct verb to use with '窓' (mado - window). '閉める' (shimeru) means to close. '開ける' (akeru) means to open. '締める' (shimeru) means to fasten or tighten, and '占める' (shimeru) means to occupy or comprise, neither of which fit the context of a window.
Which of the following is an intransitive verb meaning 'to close'?
The question asks for an intransitive verb meaning 'to close'. '閉まる' (shimaru) is the intransitive form, meaning 'something closes on its own'. '閉める' (shimeru) is the transitive form, meaning 'to close something'. '開ける' (akeru) means to open (transitive), and '始める' (hajimeru) means to start (transitive/intransitive, but not 'close').
「店を閉める」は「店を開ける」の反対の意味である。
「店を閉める」 (mise o shimeru - to close a shop) is indeed the opposite of 「店を開ける」 (mise o akeru - to open a shop).
「目を閉じる」は「目を閉める」と同じ意味である。
「目を閉じる」 (me o tojiru - to close one's eyes) is generally used for eyes, while 「目を閉める」 (me o shimeru) is grammatically incorrect and not used. '閉じる' is the correct verb for closing eyes.
「閉める」は窓やドアなど、物理的なものを閉じる際に使われる。
「閉める」 (shimeru) is used for physically closing objects like windows (窓) and doors (ドア).
The door closed.
A decision was made before the meeting concluded.
The market closed at a record high.
Read this aloud:
この件に関しては、もう議論を閉めましょう。
Focus: 議論を閉めましょう (giron o shimemashou)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
窓を閉めて、エアコンをつけてください。
Focus: 窓を閉めて (mado o shimete)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
一日の終わりには、必ず店のシャッターを閉めます。
Focus: シャッターを閉めます (shattaa o shimemasu)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence describes the sound of a door closing quietly. '扉を' (the door) is the object, '閉める' (to close) is the verb, '音が' (the sound) is the subject, and '静かに響いた' (resounded quietly) is the predicate.
This sentence means 'She forgot to close the window and went out.' '彼女は' (she) is the subject, '窓を' (the window) is the object, '閉め忘れて' (forgot to close) is the verb, and '外出してしまった' (went out) is the consequence.
This sentence means 'It's a custom for the shop to close at 9 PM.' '店は' (the shop) is the subject, '午後9時に' (at 9 PM) is the time, '閉めるのが' (closing) is the gerund, and '習慣だ' (is a custom) is the predicate.
今日の会議はもう終わったので、ドアを___ください。
会議が終わったので、ドアを閉めるのが自然な流れです。
彼の突然の退職は、長年勤めた会社に大きな変化の扉を___。
「扉を閉じる」は、関係や時代が終わる比喩表現として使われます。
閉店時間が過ぎたので、店員がシャッターを___始めた。
シャッターは店を閉める際に「閉める」と表現します。
この議論はもうこれ以上続ける意味がないので、そろそろ幕を___べきだ。
「幕を閉じる」は、ある事柄や活動を終えるという意味の慣用句です。
騒音がひどいので、窓をしっかり___もらえると助かります。
騒音対策として窓を閉めるのが適切です。
新しいプロジェクトが始まる前に、過去の失敗にはきちんと終止符を___必要がある。
「終止符を打つ」は、ある事柄を完全に終わらせるという意味の慣用句です。文脈上、「閉じる」と意味合いが近いですが、「終止符を打つ」がより適切です。
Can you close that door please?
Please check if the window is closed.
The shop should be closed already.
Read this aloud:
ドアを閉めてください。
Focus: しめて
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
窓を閉めてもいいですか?
Focus: しめてもいいですか
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
店は何時に閉まりますか?
Focus: しまりますか
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are a security consultant advising a company on improving their office security. Describe three different scenarios where '閉める' (to close/shut) is crucial for security, explaining why in each case.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
オフィスセキュリティの強化には、いくつかの段階で「閉める」という行為が極めて重要となります。まず、業務終了時には全ての窓やドアを「閉め」、確実に施錠することで、不正な侵入を物理的に防ぎます。次に、重要な会議や機密情報を扱う際には、会議室のドアを「閉め」、外部への情報漏洩リスクを最小限に抑えるべきです。最後に、災害や緊急事態が発生した際には、防火扉を「閉め」、延焼を防ぎ、従業員の安全を確保することが不可欠です。これらの対策を徹底することで、オフィス全体のセキュリティレベルを飛躍的に向上させることができます。
You are a theater director. Write a short note to your cast and crew detailing the precise timing and emotional impact of an actor '閉める' a door on stage in a climactic scene. Consider the psychological effect on the audience.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
キャスト・クルーの皆さん。 クライマックスシーンでの扉を「閉める」動作について、改めて演出意図を共有します。この扉が「閉まる」瞬間は、単なる物理的な動作ではなく、主人公の決意、過去との訣別、そして新たな未来への一歩を象徴するものです。俳優は、ゆっくりと、しかし確固たる意志を持って扉を「閉め」、その音は劇場の静寂を切り裂くように響き渡るべきです。観客には、その音によって主人公の内面の葛藤と決断の重みが伝わり、深い感情移入を促したい。照明も連動させ、扉が「閉まる」瞬間に暗転することで、劇的な効果を最大限に引き出します。皆さんの繊細な表現に期待しています。
You are an architect designing a high-tech smart home. Describe how various openings in the house automatically '閉める' based on environmental sensors or user preferences, detailing the benefits and challenges of such a system.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
このスマートホームでは、住空間の快適性と安全性を最大化するため、様々な開口部が環境センサーやユーザー設定に基づいて自動的に「閉まる」よう設計されています。例えば、外部の気象センサーが強風や雨を検知すると、全ての窓やシャッターが自動的に「閉まり」、家屋へのダメージや室内の汚損を防ぎます。また、夜間にはプライバシー保護のため、カーテンやブラインドが自動的に「閉まり」、セキュリティセンサーと連動して侵入者を威嚇する機能も備えています。さらに、外出時には全てのドアが自動的に施錠され、照明や空調も最適な状態に「閉まる」ことで、省エネルギーにも貢献します。しかし、このような高度な自動化システムは、誤作動のリスクや、緊急時の手動操作の困難さ、そしてシステムの複雑性に起因するメンテナンスの課題も抱えています。
この百貨店が「閉める」ことになった主な理由は何ですか?
Read this passage:
長年の歴史を持つ老舗百貨店が、時代の変化に対応できず、ついにその長い歴史に幕を「閉める」ことになった。地域住民からは惜しむ声が多数寄せられ、閉店セールには連日多くの人々が詰めかけた。しかし、これは単なる終焉ではなく、新たな商業施設への転換を意味するのかもしれない。
この百貨店が「閉める」ことになった主な理由は何ですか?
本文中に「時代の変化に対応できず」と明記されています。
本文中に「時代の変化に対応できず」と明記されています。
「長きにわたる膠着状態に終止符を『閉める』ことができた」という表現が意味する内容として最も適切なものはどれですか?
Read this passage:
外交交渉は難航を極め、両国の首脳は互いの主張を譲らず、合意の糸口さえ見えない状況が続いていた。しかし、数日間の徹夜の議論の末、ついに両者は妥協点を見出し、長きにわたる膠着状態に終止符を「閉める」ことができた。
「長きにわたる膠着状態に終止符を『閉める』ことができた」という表現が意味する内容として最も適切なものはどれですか?
文脈から、難航していた交渉が最終的に妥協点を見出し、解決に至ったことを表しています。
文脈から、難航していた交渉が最終的に妥協点を見出し、解決に至ったことを表しています。
宇宙飛行士がハッチを「閉める」主な目的は何ですか?
Read this passage:
宇宙飛行士が国際宇宙ステーション(ISS)に到着した際、彼らがまず行う重要な作業の一つは、ハッチを確実に「閉める」ことだ。これは、船内の気密性を保ち、宇宙空間からの放射線や微小隕石の侵入を防ぐために不可欠な措置である。この作業一つにも、高度な技術と細心の注意が求められる。
宇宙飛行士がハッチを「閉める」主な目的は何ですか?
本文に「船内の気密性を保ち、宇宙空間からの放射線や微小隕石の侵入を防ぐため」と明記されています。
本文に「船内の気密性を保ち、宇宙空間からの放射線や微小隕石の侵入を防ぐため」と明記されています。
/ 126 correct
Perfect score!
Summary
閉める (shimeru) means 'to close' and always needs an object that is being closed.
- Transitive verb (needs an object)
- Commonly used for doors, windows, books, etc.
- Paired with を (o) particle.
例句
ドアを閉めてください。
相关内容
更多daily_life词汇
もう少し
B1A little more.
じゅうしょ
A2The particulars of the place where someone lives.
住所
A2address, residence
~後
A2after
目覚まし
B1Alarm clock. A clock that makes a noise to wake someone up.
目覚まし時計
B1An alarm clock.
ひとりで
A2Alone.
~のに
B1Even though; despite (particle/conjunction).
ごぜん
A2Morning (a.m.).
煩い
B1Noisy; annoying.