At the A1 level, learners should recognize 'サービス' (sābisu) as a simple loanword meaning 'service.' At this stage, the focus is on basic identification in daily life. You will see it on signs in shops or hear it in restaurants. The most important thing to learn is that it is a Katakana word, meaning it comes from English. You might use it in very simple sentences like 'Sābisu ga ii' (The service is good) or 'Sābisu ga warui' (The service is bad). You don't need to worry about the complex nuances yet; just treat it as a word to describe how you are treated as a customer. It's also helpful to recognize it in the context of 'Service Area' (SA) if you are traveling. At this level, you are simply building the foundation of Katakana recognition and basic descriptive use. You might also notice it in 'self-service' (セルフサービス) situations where you have to get your own water or tea. Remember, in Japanese, the 'r' and 'v' sounds are adapted to the Japanese phonetic system, so it sounds like 'sah-bee-su.'
At the A2 level, you begin to uncover the uniquely Japanese meanings of 'サービス.' The most critical addition to your knowledge is the 'free of charge' or 'discount' nuance. You should be able to understand when a shopkeeper says 'Kore wa sābisu desu' that they are giving you something for free. You should also start using the verb form 'sābisu suru.' For example, 'Chotto sābisu shite kudasai' (Please give me a little discount/extra). This is common in traditional markets or casual local shops. You will also encounter compound words like 'sābisu-dai' (service charge) on bills. At this level, you are moving beyond simple descriptions and starting to use the word to navigate transactions and social interactions. You should also be aware of 'fan service' if you consume Japanese media, understanding it as a 'gift' to the audience. Your ability to distinguish between 'service as work' and 'service as a gift' is a key marker of moving from A1 to A2.
By B1, you should be comfortable using 'サービス' in a variety of professional and social contexts. You will understand its use in the 'service industry' (サービス業) and be able to discuss customer satisfaction more deeply. You will likely encounter terms like 'after-sales service' (アフターサービス) and 'customer service' (カスタマーサービス) in business settings. This level requires you to understand the cultural expectation of 'omotenashi' that underlies Japanese service. You should be able to explain why a particular service was good or bad using more specific vocabulary. You will also start to see the word in news reports or social discussions, such as 'sābisu zanyō' (unpaid overtime), and understand the social implications of this term. Your grammar should include more complex patterns, such as 'sābisu o teikyō suru' (to provide a service) or 'sābisu o ukeru' (to receive a service). You are now using the word not just for simple transactions, but as a tool for discussing economic and social structures.
At the B2 level, your understanding of 'サービス' becomes more nuanced and abstract. You can use it to discuss public policy, such as 'social services' (社会サービス) or 'administrative services' (行政サービス). You should be able to compare and contrast サービス with Kanji-based synonyms like 'sekkyaku' or 'hōshi' in a formal essay or presentation. You understand the strategic use of 'service' in marketing and how Japanese companies use it to differentiate themselves. You can also handle more complex linguistic situations, such as understanding the irony or sarcasm if someone uses the word 'service' to describe a task that is actually a burden. Your vocabulary expands to include technical terms like 'service level agreement' (SLA) in IT contexts or 'service-oriented architecture.' At this stage, you are expected to use the word with the same level of precision as a native speaker, choosing it or its synonyms based on the formality of the situation and the specific nuance intended.
At the C1 level, you have a deep appreciation for the linguistic and cultural history of 'サービス.' You can discuss how the word has shifted from its English roots to become a core part of the Japanese identity, particularly in the context of 'Japan as a service-oriented nation.' You are comfortable using the word in high-level business negotiations, academic writing, and complex social debates. You can analyze the 'service spirit' (サービス精神) in Japanese literature or film and discuss its role in social harmony. Your use of the word is flawless, and you can effortlessly switch between Katakana loanwords and their Kanji counterparts to strike the perfect tone. You might also explore the etymology and the 'Wasei-Eigo' (Japanese-made English) aspects of the word, explaining to others how the meaning has diverged from English. You are a master of the context, knowing exactly when 'sābisu' implies a free gift, a professional obligation, or a social duty.
At the C2 level, your command of 'サービス' is indistinguishable from a highly educated native speaker. You can engage in philosophical or economic discussions about the 'commodification of service' or the 'future of the service industry' in an aging society. You understand the most obscure uses of the word and can interpret subtle nuances in legal or highly technical documents. You might even use the word creatively in literature or advanced rhetoric. You are aware of the global influence of Japanese service standards and can discuss 'omotenashi' vs. 'service' in a cross-cultural management context. Your understanding includes the psychological aspects of service—how it affects the giver and the receiver. At this level, 'サービス' is not just a word, but a window into the complex web of Japanese social obligations, economic strategies, and cultural values. You can navigate any situation, from a high-stakes corporate merger to a traditional tea ceremony, using the word and its related concepts with absolute precision and cultural sensitivity.

サービス 30秒了解

  • サービス (sābisu) primarily means 'service' in terms of customer care and hospitality.
  • A unique Japanese nuance is 'free of charge' or 'on the house' for items or discounts.
  • It is used as a noun and a suru-verb (サービスする) in daily and business contexts.
  • Commonly found in terms like 'Service Area' (highway rest stops) and 'After-service' (support).

The Japanese word サービス (sābisu) is a fascinating example of how a loanword from English can evolve to take on a life of its own within a new cultural context. While it originates from the English word 'service,' its application in daily Japanese life is significantly broader and carries specific nuances that can sometimes surprise native English speakers. At its core, it refers to the act of providing work or assistance to others, but in Japan, it is deeply intertwined with the concept of omotenashi (selfless hospitality) and the commercial strategy of providing 'extra' value.

The 'Free' Nuance
In many retail and dining contexts, サービス means 'on the house' or 'free of charge.' If a waiter brings you a dessert you didn't order and says, 'Kore wa sābisu desu,' they aren't just saying 'This is a service'; they are telling you it is a gift from the establishment.

店員さんがデザートをサービスしてくれました。
(The shop clerk gave me a dessert for free/as a courtesy.)

Beyond the 'free' aspect, the word covers the standard spectrum of customer service. You will hear it used to describe the quality of treatment at a hotel, the efficiency of a repair center, or the features provided by a software platform. However, the Japanese expectation of 'good service' is exceptionally high, involving anticipation of the guest's needs before they are even voiced. This cultural layer makes the word サービス feel more active and generous than the often transactional English counterpart. It is not just about fulfilling a contract; it is about the 'spirit' of giving.

The Business Context
In business, サービス refers to the intangible products offered by a company. It is used in terms like 'after-sales service' (アフターサービス) or 'service industry' (サービス業). Here, it aligns more closely with Western definitions but still maintains a focus on the relationship between the provider and the client.

Interestingly, サービス is also used in a negative or controversial context, such as サービス残業 (sābisu zanyō), which refers to 'unpaid overtime.' In this case, the employee is 'servicing' the company by working for free. This highlights how the concept of 'free work' is baked into the Japanese understanding of the word. Whether it is a positive gift to a customer or a negative expectation from an employer, the underlying theme is work performed without a direct monetary exchange for that specific unit of labor.

あのレストランはサービスがいいですね。
(That restaurant has great service.)

Public and Social Services
When discussing government or public welfare, the word is also used to describe social programs (社会サービス). In this high-level context, it loses the 'free gift' nuance and takes on a more formal meaning of systemic support provided to the citizenry.

In summary, サービス is an incredibly versatile noun. It bridges the gap between commercial transactions, social hospitality, and even labor issues. For a learner, understanding that it often implies 'free' or 'extra' is the key to mastering its usage in daily conversation. It reflects a society where the value of an interaction is often measured by the 'extras' provided beyond the basic agreement. Whether you are receiving a free side dish or praising a hotel's staff, this word is your primary tool for navigating the world of Japanese hospitality.

Using サービス correctly requires understanding its grammatical flexibility. As a noun, it can stand alone, but it is most frequently paired with the verb suru (to do) or used as a descriptor for the quality of an establishment. Because it is a Katakana word, it follows standard loanword patterns, making it relatively accessible for English speakers, though the semantic shifts are what you must watch for.

The Verb Form: サービスする
When you add 'suru' to 'sābisu,' it usually means to provide something for free or to give a discount. It is an active expression of generosity. For example, 'Sābisu shite kuremashita' means 'They did a service for me,' but the real meaning is 'They gave me something for free' or 'They gave me a discount.'

「これ、サービスしておきますね」と店主が言った。
('I'll throw this in for free,' the shopkeeper said.)

Another common pattern is using the word to describe the environment or level of care. You will often hear 'Sābisu ga ii' (service is good) or 'Sābisu ga warui' (service is bad). This refers to the overall customer experience. In Japanese culture, 'good service' implies that the staff is polite, attentive, and perhaps provides those aforementioned 'extras.' If you are writing a review for a hotel or a restaurant, these are the phrases you will use most often.

Describing Quality: サービスがいい / 悪い
These phrases are the standard way to evaluate customer service. Note that in Japan, 'good service' is the baseline expectation, so saying 'service is bad' often implies a significant breach of etiquette or extreme neglect.

In a technical or digital context, the word refers to a 'service' in the sense of a platform or feature. For example, 'Atarashii sābisu' (a new service/feature). When a company launches a new app or a new function within an app, they call it a 'sābisu.' This usage is very close to the English 'web service' or 'streaming service.' In these contexts, the 'free' nuance is usually absent unless specifically mentioned.

このアプリは新しいサービスを開始しました。
(This app has started a new service/feature.)

Compound Nuances
Words like 'sābisu-shin' (service spirit) describe someone who is naturally hospitable and enjoys making others happy. This is a highly positive trait in Japanese society and is often used in job descriptions for hospitality roles.

Finally, consider the register. While サービス is a common word used across all levels of politeness, in extremely formal business settings, you might hear the Kanji equivalent 奉仕 (hōshi) for 'public service/dedication' or 接客 (sekkyaku) for 'customer service/reception.' However, for 90% of your interactions in Japan, サービス is the most natural and appropriate term to use. It carries a modern, friendly, yet professional tone that fits perfectly into the CEFR A2/B1 level of communication.

You will encounter the word サービス almost everywhere in Japan, from the moment you step off a plane to your late-night convenience store runs. It is a cornerstone of the Japanese economic and social landscape. Understanding the physical and digital locations where this word is spoken will help you grasp its cultural weight. It is not just a word in a dictionary; it is a signal of value and intent.

In Restaurants and Izakayas
This is perhaps the most common place for learners to hear the word. When a chef gives you an extra piece of sushi or a waiter brings a free drink, they will say 'Sābisu desu.' You will also see 'Time Service' (タイムサービス) signs, which indicate limited-time happy hours or discounts.

「タイムサービスで全品半額です!」
('Everything is half-off for the limited-time service!')

In the retail sector, particularly in large department stores (depāto), the word is used to describe various customer amenities. This includes gift wrapping (wrapping service), delivery services, and information desks. When a clerk asks if you need a specific 'sābisu,' they are offering these additional conveniences. The 'Service Counter' (サービスカウンター) is a standard fixture in any Japanese supermarket or department store, serving as the hub for returns, gift vouchers, and general inquiries.

On Television and Advertisements
Commercials are saturated with this word. Companies often advertise their 'after-service' (アフターサービス) to reassure customers that they will be taken care of after a purchase. You will also see 'Service Area' (サービスエリア) mentioned in travel shows, referring to the large, often luxurious rest stops along Japanese highways.

In the corporate world, the word is used to describe business models. 'SaaS' (Software as a Service) is referred to just as it is in English, but the general concept of 'providing a service' is central to Japanese business philosophy. You will hear it in meetings when discussing customer satisfaction (CS) and how to improve the 'sābisu' to stay competitive. In these settings, the word is used with a high degree of professional gravity.

顧客サービスの向上を目指しています。
(We are aiming to improve our customer service.)

In Modern Media and Anime
There is a specific slang term 'Fan Service' (ファンサービス), often shortened to 'fan-sā.' This refers to content in anime, manga, or idol performances specifically designed to please the audience, often involving gratuitous or highly requested elements. It is a 'gift' to the fans.

Whether it's the 'Service Area' on the Shuto Expressway, the 'Service Counter' at Aeon Mall, or the 'Service' dessert at your local ramen shop, the word is a constant presence. It signals that you are in a space where your needs are being considered and where extra value is being offered. For the learner, hearing 'sābisu' is usually a sign of a positive interaction or an opportunity for a better deal.

While サービス looks and sounds like 'service,' English speakers often fall into several traps due to the way the word's meaning has shifted in Japanese. Because it is a 'false friend' in certain contexts, you need to be careful not to apply every English definition of 'service' to the Katakana version. Here are the most common pitfalls to avoid.

Mistake 1: Religious Services
In English, we go to a 'church service.' In Japanese, using サービス for this is incorrect. You should use 礼拝 (reihai) for a Christian service or 法要 (hōyō) for a Buddhist service. Saying 'Kyōkai no sābisu' will likely confuse a Japanese person or make them think the church is giving out free items.

❌ 教会のサービスに行きます。
✅ 教会の礼拝に行きます。
(I am going to a church service.)

Another common error is related to military service. In English, one might 'serve in the military' or perform 'military service.' In Japanese, the Katakana サービス is never used for this. Instead, words like 兵役 (heieki) or 軍務 (gunmu) are used. Similarly, 'civil service' is 公務 (kōmu). Using サービス in these contexts makes the serious nature of the work sound like a commercial promotion or a free gift, which can be seen as disrespectful or simply nonsensical.

Mistake 2: Professional Fees vs. Freebies
If you are a consultant or a lawyer, you provide professional 'services.' However, if you tell a Japanese client 'Watashi no sābisu desu,' they might think you are offering your work for free! To avoid this, use 業務 (gyōmu) for professional duties or 専門的な支援 (senmon-tekina shien) for professional support.

The third common mistake is grammatical. English speakers often use 'service' as a verb directly ('I will service the car'). In Japanese, you must use the 'noun + suru' construction, but even then, サービスする usually means 'to discount' or 'to give for free.' If you want to say you are 'servicing' or 'maintaining' a machine, the correct word is 点検 (tenken) or 整備 (seibi). Using サービス here makes it sound like you are giving the car a free gift rather than repairing it.

❌ 車をサービスします。
✅ 車を点検します。
(I will service/inspect the car.)

Mistake 3: Confusing 'Service' with 'Self-Service'
In some cafeterias, you might see 'Self-Service' (セルフサービス). Some learners shorten this to just 'sābisu,' which is the opposite of the intended meaning. 'Sābisu' implies someone is doing something for you (often for free), while 'serufu' implies you do it yourself.

By being aware of these distinctions, you can avoid the 'Katakana trap' where you assume the word functions exactly like its English root. Japanese is a language of context, and サービス is a prime example of how context dictates whether a word is a friendly offer of a free side dish or a professional description of a multi-million dollar tech platform.

While サービス is highly versatile, Japanese has many other words that cover specific aspects of what English speakers call 'service.' Choosing the right one will make your Japanese sound more natural and precise. Below is a comparison of サービス with its closest synonyms and alternatives.

おもてなし (Omotenashi)
This is the 'spirit' of hospitality. While サービス can be transactional or specific (like a free dessert), omotenashi is the philosophical approach of looking after a guest wholeheartedly. You wouldn't say a restaurant has 'good omotenashi' as a casual review; you would say they 'practice omotenashi.'

日本にはおもてなしの心があります。
(Japan has a spirit of hospitality.)

Next is 接客 (sekkyaku). This literally means 'meeting/dealing with customers.' It is the technical term for customer service. While サービス is the value provided, sekkyaku is the action of the staff. If you are talking about the skills of a waiter, sekkyaku is more appropriate. For example, 'Sekkyaku ga teinei' (The customer handling is polite).

無料 (Muryō) vs. サービス (Sābisu)
Both can mean 'free.' However, muryō is a cold, factual statement of price (zero yen). Sābisu implies that it should have cost something, but it is being given as a gift. Use muryō for things like 'free Wi-Fi' and sābisu for 'a free glass of wine' given by the chef.

In business contexts, you might encounter 奉仕 (hōshi). This word carries a sense of 'dedication' or 'public service.' It is often used for volunteer work or for a company's contribution to society. It is much more formal and selfless than the commercial サービス. For example, 'Kōtsū hōshi' (traffic safety volunteer service).

彼は社会奉仕活動に参加しています。
(He is participating in social service/volunteer activities.)

Comparison Table
  • サービス: Broad, often implies 'free gift' or commercial quality.
  • 接客 (Sekkyaku): Specifically the act of serving customers.
  • 無料 (Muryō): Factually free (zero cost).
  • おもてなし: Deep, cultural hospitality.
  • おまけ (Omake): A small extra or bonus (like a toy in a cereal box).

Understanding these distinctions allows you to navigate the nuances of Japanese social and commercial life. While サービス is your 'go-to' word, being able to recognize and use sekkyaku or omotenashi will show a much deeper understanding of Japanese culture and language. Whether you are praising a friend's hospitality or complaining about a lack of service at a store, you now have the full vocabulary to do so accurately.

How Formal Is It?

趣味小知识

In Japan, the meaning shifted significantly to include 'free of charge.' This is thought to have come from the idea of a merchant providing 'extra service' to a loyal customer.

发音指南

UK /ˈsɜː.vɪs/
US /ˈsɝː.vɪs/
In Japanese, Katakana words often have a relatively flat pitch accent, but the 'sā' is elongated.
押韵词
aisu (ice) daisu (dice) maisu (number of sheets) nabisu (not a common word, but phonetic match) isu (chair - partial match) risu (squirrel - partial match) kisu (kiss) basu (bus)
常见错误
  • Pronouncing it exactly like English 'service' (the 'v' and 'ce' sounds don't exist in Japanese).
  • Forgetting to elongate the 'sā' (it should be sa-a-bi-su).
  • Using a strong 'r' sound (Japanese 'r' is more like a tapped 'd').
  • Failing to pronounce the final 'u' softly.
  • Putting the stress on the wrong syllable.

难度评级

阅读 1/5

Very easy to read in Katakana.

写作 1/5

Simple Katakana characters.

口语 2/5

Pronunciation is easy, but the nuance must be learned.

听力 1/5

Very distinct sound.

接下来学什么

前置知识

いい (good) 悪い (bad) する (to do) 店 (shop) レストラン (restaurant)

接下来学习

おもてなし (hospitality) 接客 (customer service) 無料 (free) 有料 (paid) 顧客 (customer)

高级

奉仕 (dedication/public service) 付加価値 (added value) 過剰サービス (excessive service) 労働生産性 (labor productivity) 顧客満足度 (customer satisfaction)

需要掌握的语法

Noun + する (Suru-verbs)

サービスする (To provide service/freebie)

Adjective + Noun

いいサービス (Good service)

Compound Nouns (Katakana)

アフターサービス (After-sales service)

Honorifics with Service

サービスしてくださる (To kindly provide a service/freebie)

Noun + 料 (Fee/Charge)

サービス料 (Service charge)

按水平分级的例句

1

このホテルはサービスがいいです。

This hotel has good service.

Simple [Noun] wa [Adjective] desu pattern.

2

サービスはどこですか?

Where is the service (counter)?

Using 'sābisu' as a shorthand for 'service counter'.

3

コーヒー、サービスです。

The coffee is on the house.

A very common way to say something is free.

4

ここはセルフサービスです。

This is self-service.

Compound word 'serufu-sābisu'.

5

サービスがわるいです。

The service is bad.

Opposite of 'sābisu ga ii'.

6

サービスエリアで休みましょう。

Let's rest at the service area.

Referring to a highway rest stop.

7

いいサービスですね。

That's good service, isn't it?

Using 'ne' for agreement.

8

サービス、ありがとうございます。

Thank you for the (free) service/gift.

Expressing gratitude for a freebie.

1

店員さんがお菓子をサービスしてくれた。

The clerk gave me some sweets for free.

Using the verb form 'sābisu shite kureru'.

2

もうちょっとサービスしてくださいよ。

Please give me a bit more of a discount/extra.

Polite request for a discount or extra item.

3

このデザートはタイムサービスです。

This dessert is part of the limited-time offer.

Compound word 'taimu-sābisu'.

4

アフターサービスがしっかりしている店で買いたい。

I want to buy at a shop with reliable after-sales service.

Compound word 'afutā-sābisu'.

5

サービス料が含まれていますか?

Is the service charge included?

Noun 'sābisu-ryō' (service charge).

6

彼女はサービス精神が旺盛だ。

She has a great spirit of service/hospitality.

Compound word 'sābisu seishin'.

7

新しいネットサービスに登録した。

I registered for a new online service.

Referring to a digital service.

8

これはファンサービスの一環です。

This is part of the fan service.

Referring to 'fan-sā'.

1

その会社は顧客サービスの向上に努めている。

That company is striving to improve customer service.

Formal phrase 'kokyaku sābisu' (customer service).

2

サービス残業が社会問題になっている。

Unpaid overtime is becoming a social problem.

Social term 'sābisu zanyō'.

3

このアプリのサービス内容は非常に充実している。

The contents of this app's service are very comprehensive.

Noun 'sābisu naiyō' (service content).

4

彼はサービス業で働いています。

He works in the service industry.

Noun 'sābisu-gyō' (service industry).

5

高齢者のための福祉サービスを充実させるべきだ。

Welfare services for the elderly should be improved.

Referring to social welfare services.

6

サービスカウンターで領収書をもらってください。

Please get the receipt at the service counter.

Compound word 'sābisu kauntā'.

7

そのレストランは味もいいし、サービスも満点だ。

That restaurant's food is good, and the service is perfect.

Using 'manten' (perfect score) with service.

8

有料サービスに切り替えると、より多くの機能が使えます。

If you switch to the paid service, you can use more functions.

Noun 'yūryō sābisu' (paid service).

1

行政サービスのデジタル化が急速に進んでいる。

The digitalization of administrative services is progressing rapidly.

Formal term 'gyōsei sābisu'.

2

この定額制サービスは、コストパフォーマンスが高い。

This subscription service has high cost-performance.

Noun 'teigakusei sābisu' (subscription service).

3

サービス提供側と利用側の間に認識の齟齬がある。

There is a discrepancy in perception between the service provider and the user.

Formal nouns 'sābisu teikyō-gawa' and 'riyō-gawa'.

4

質の高いサービスを維持するためには、従業員の教育が欠かせない。

To maintain high-quality service, employee education is essential.

Using 'iji suru' (to maintain) with service.

5

付加価値の高いサービスを創造することが求められている。

Creating services with high added value is required.

Noun 'fuka-kachi' (added value).

6

日本特有のサービス文化は、海外でも高く評価されている。

Japan's unique service culture is highly regarded overseas as well.

Noun 'sābisu bunka' (service culture).

7

クラウドサービスを利用することで、業務の効率化を図る。

By using cloud services, we aim to make operations more efficient.

Technical term 'kuraudo sābisu'.

8

過剰なサービスは、かえって顧客の負担になることもある。

Excessive service can actually become a burden for the customer.

Noun 'kajō-na sābisu' (excessive service).

1

現代社会において、サービスの本質とは何かを問い直す必要がある。

In modern society, it is necessary to re-examine the essence of service.

Abstract noun 'sābisu no honshitsu' (essence of service).

2

サービス産業の労働生産性の向上が、日本経済の大きな課題だ。

Improving labor productivity in the service industry is a major challenge for the Japanese economy.

Economic term 'sābisu sangyō' (service industry).

3

ホスピタリティとサービスの境界線は、極めて曖昧である。

The boundary between hospitality and service is extremely blurred.

Comparing 'hosupitariti' and 'sābisu'.

4

非対面型サービスの普及により、コミュニケーションのあり方が変化した。

The spread of non-face-to-face services has changed the nature of communication.

Noun 'hi-taimen-gata sābisu'.

5

サービスデザインの手法を用いて、公共インフラを再構築する。

Reconstruct public infrastructure using service design methods.

Technical term 'sābisu dezain'.

6

情報の非対称性が、サービスの質にどのような影響を与えるかを分析する。

Analyze how information asymmetry affects the quality of service.

Academic context.

7

そのホテルは、究極のパーソナライズ・サービスを提供している。

That hotel provides the ultimate personalized service.

Loanword 'pāsonaraizu sābisu'.

8

無形資産としてのサービスの価値を、どう数値化するかが議論されている。

How to quantify the value of service as an intangible asset is being discussed.

Business/Accounting context.

1

サービス主導論理(S-DL)の観点から、価値共創のプロセスを考察する。

Examine the process of value co-creation from the perspective of Service-Dominant Logic.

Highly academic term.

2

AIによるサービスの自動化は、人間の労働の定義を根本から覆す可能性がある。

The automation of services by AI could fundamentally overturn the definition of human labor.

Philosophical/Technological discussion.

3

公共サービスの民営化がもたらす社会的格差の拡大を危惧する声がある。

There are voices concerned about the widening social disparity caused by the privatization of public services.

Political/Social critique.

4

サービス・プロフィット・チェーンの概念を、中小企業の経営に応用する。

Apply the concept of the Service-Profit Chain to the management of small and medium-sized enterprises.

Management theory.

5

グローバル市場におけるサービスの標準化と現地化の相克について論じる。

Discuss the conflict between the standardization and localization of services in the global market.

Global business strategy.

6

サービス・エコシステム内でのアクター間の相互作用を動的に捉える。

Dynamically capture the interactions between actors within a service ecosystem.

Systems theory.

7

情緒的サービスの提供が、ブランド・ロイヤルティに与える心理的影響を解明する。

Elucidate the psychological impact of providing emotional service on brand loyalty.

Psychological/Marketing research.

8

サービスの遍在化が、個人のプライバシー保護に及ぼすリスクを検証する。

Examine the risks that the ubiquity of services poses to individual privacy protection.

Legal/Ethical verification.

常见搭配

サービスがいい
サービスする
サービス残業
サービスエリア
アフターサービス
サービス業
サービス精神
サービスカウンター
公共サービス
サービス料

常用短语

サービスです

— This is on the house. Used when giving something for free.

「これ、サービスです」「ありがとうございます!」

タイムサービス

— A limited-time sale or offer. Often seen in supermarkets.

タイムサービスで卵が安くなっている。

ファンサービス

— A gesture for the fans. Often used in idol culture or anime.

アイドルのファンサービスに感動した。

サービス残業

— Unpaid overtime work. A common social issue in Japan.

毎日サービス残業ばかりで疲れた。

アフターサービス

— After-sales support or maintenance. Important for appliances.

このメーカーはアフターサービスがいい。

サービス精神

— A desire to please or entertain others. A positive trait.

彼はサービス精神たっぷりに手品を見せた。

サービス終了

— The end of a service, often used for mobile games or websites.

お気に入りのアプリがサービス終了してしまった。

サービス満点

— Perfect or extremely generous service. High praise.

あの旅館はサービス満点だった。

セルフサービス

— Self-service. You do it yourself.

お水はセルフサービスとなっております。

サービス開始

— The start or launch of a new service.

来月から新サービスを開始します。

容易混淆的词

サービス vs 無料 (Muryō)

Muryō is just 'zero cost'; Sābisu is 'free as a gift'.

サービス vs おまけ (Omake)

Omake is usually a physical small prize; Sābisu can be an action or a discount.

サービス vs 接客 (Sekkyaku)

Sekkyaku is the act of serving; Sābisu is the quality or the extra value.

习语与表达

"サービス過剰"

— Excessive service that might be overwhelming.

サービス過剰で少し落ち着かない。

Neutral
"リップサービス"

— Lip service; saying nice things without meaning them or taking action.

彼の褒め言葉はただのリップサービスだ。

Informal
"サービス価格"

— A special, low price offered as a service/promotion.

本日限定のサービス価格です。

Neutral
"サービス満点"

— Providing the maximum possible hospitality or extra value.

店主のサービス満点な対応に驚いた。

Neutral
"サービスエース"

— A service ace in sports like tennis or volleyball.

見事なサービスエースが決まった。

Sports
"サービスタイム"

— Similar to time service; a period of discounts.

夕方のサービスタイムを狙って買い物に行く。

Neutral
"サービス問題"

— A very easy question on an exam given to help students get points.

一番目の問題はサービス問題だった。

Education
"サービス精神の塊"

— The embodiment of a service spirit; someone very hospitable.

彼はサービス精神の塊のような人だ。

Informal
"サービス残業の常態化"

— When unpaid overtime becomes the norm in a workplace.

サービス残業の常態化を是正すべきだ。

Formal/Legal
"サービス向上"

— Improvement of service quality.

サービス向上のためアンケートにご協力ください。

Business

容易混淆

サービス vs 礼拝 (Reihai)

English 'service' means church service.

Sābisu is commercial/hospitality; Reihai is religious. Never use sābisu for church.

日曜日に礼拝に行きます。

サービス vs 兵役 (Heieki)

English 'service' means military service.

Sābisu is never used for the military. Heieki is the correct term for military duty.

彼は兵役に就いている。

サービス vs 点検 (Tenken)

English 'service' means car service/maintenance.

Sābisu means a gift; Tenken means inspection/maintenance. Don't use sābisu for repairs.

車の点検をお願いします。

サービス vs 公務 (Kōmu)

English 'service' means civil service.

Sābisu is private/commercial; Kōmu is government/public duty.

公務員として働く。

サービス vs 奉仕 (Hōshi)

Both can mean 'service' or 'serving'.

Hōshi is selfless/public/religious; Sābisu is commercial/friendly.

ボランティア奉仕をする。

句型

A1

[Place] はサービスがいいです。

この店はサービスがいいです。

A2

[Item] はサービスです。

このスープはサービスです。

A2

[Person] が [Item] をサービスしてくれた。

おじさんがリンゴをサービスしてくれた。

B1

[Noun] サービスの [Noun]

顧客サービスの向上

B1

サービスを [Verb]

サービスを受ける / サービスを提供する

B2

[Compound Noun] の [Noun]

サービス残業の是正

C1

サービスとしての [Noun]

サービスとしてのソフトウェア

C2

サービスの [Abstract Noun]

サービスの遍在化

词族

名词

サービス (service)
サーバー (server)
サービング (serving)

动词

サービスする (to provide service/discount)

形容词

サービス精神旺盛な (hospitable/service-minded)

相关

セルフサービス (self-service)
アフターサービス (after-sales service)
カスタマーサービス (customer service)
サービスエリア (service area)
リップサービス (lip service)

如何使用

frequency

Extremely high in daily life and business.

常见错误
  • Using 'sābisu' for church. Kyōkai no reihai (Church service).

    Sābisu is for business/gifts; Reihai is for religion.

  • Using 'sābisu' for military duty. Heieki (Military service).

    Sābisu doesn't apply to the military or government duties.

  • Saying 'sābisu suru' for car repair. Kuruma o tenken/seibi suru.

    Sābisu suru means to give a discount, not to perform maintenance.

  • Using 'sābisu' for professional fees. Gyōmu (Duties/Work).

    If you say 'my service,' people might think you are working for free.

  • Shortening 'self-service' to 'sābisu'. Serufu-sābisu.

    Just 'sābisu' implies someone serves you; 'serufu' implies you do it.

小贴士

The Free Side-Dish

In small Japanese eateries, if the chef gives you a small side dish for free, they will say 'Sābisu desu.' Always accept it with a smile and a thank you.

Suru-Verb Usage

Remember that 'sābisu suru' almost always implies giving something away or discounting. Don't use it for 'to perform a duty' in a professional sense.

Service Counter

If you lose something in a mall, head to the 'Sābisu Kauntā.' It is the Japanese equivalent of 'Customer Service' or 'Lost and Found'.

Tipping vs. Service

Japan has no tipping culture. The 'service' is included in the price or charged as a 'sābisu-ryō.' Never leave extra money on the table.

Sābisu Zanyō Warning

Be aware of 'sābisu zanyō' when looking for jobs in Japan. It is a term for work that is expected but not paid for.

Fan Service

In anime, 'fan service' usually refers to scenes added just to please viewers. It's a common term in Otaku culture.

SA vs PA

On highways, 'SA' (Service Area) is large with food, while 'PA' (Parking Area) is smaller. Both are types of 'service' locations.

Time Service

Supermarkets often have 'Time Service' around 5 PM or 6 PM where they mark down fresh food. It's a great way to save money!

The Long 'A'

Make sure to say 'Sa-a-bi-su.' If you say it too fast, it might not be understood clearly as a Katakana word.

After-Service

When buying electronics, ask about the 'afutā-sābisu.' It's the standard way to refer to the warranty and repair support.

记住它

记忆技巧

Think of a 'SA-BI-SU' as a 'Super-Awesome-Bonus-Item-Sent-to-U'. The 'S' and 'B' remind you it's often a bonus or freebie.

视觉联想

Imagine a waiter bringing a free plate of sushi with a sign that says 'SERVICE' in Katakana.

Word Web

Hospitality Free Discount Restaurant Hotel Unpaid Overtime Customer Care Highway Rest Stop

挑战

Next time you go to a Japanese restaurant, look for the word サービス on the menu or signs. Try to determine if it means 'hospitality' or 'free gift' in that context.

词源

Derived from the English word 'service.' It entered the Japanese language during the Meiji or early Showa era as Japan modernized and adopted Western business practices.

原始含义: Work performed for others, or an act of help or assistance.

English (Germanic/Latin roots) via Katakana transliteration.

文化背景

Be careful when using 'sābisu zanyō' in a workplace; it is a sensitive topic regarding labor rights.

English speakers might be confused when 'service' means 'free.' In the West, 'service' is usually what you pay for (e.g., a service fee).

Neon Genesis Evangelion: Misato Katsuragi often ends previews with 'Sā-te, tsugi mo sābisu, sābisu!' (Well then, next time too, service, service!) Service Areas (SA) are famous in Japan for having better food than many city restaurants. Omotenashi: The keyword of the 2020 Tokyo Olympics bid.

在生活中练习

真实语境

At a Restaurant

  • サービスです (It's on the house)
  • サービスがいい (Service is good)
  • サービス料 (Service charge)
  • タイムサービス (Happy hour/Discount)

At a Hotel

  • ルームサービス (Room service)
  • フロントサービス (Front desk service)
  • 丁寧なサービス (Polite service)
  • サービス内容 (Service details)

In Business

  • サービス業 (Service industry)
  • アフターサービス (After-sales support)
  • 顧客サービス (Customer service)
  • サービス残業 (Unpaid overtime)

Digital/Tech

  • ウェブサービス (Web service)
  • サービス開始 (Launch)
  • サービス終了 (Termination)
  • 有料サービス (Paid service)

On the Highway

  • サービスエリア (SA)
  • 次のサービスエリア (Next rest stop)
  • SAで休憩 (Rest at the SA)
  • SAのグルメ (SA gourmet food)

对话开场白

"「最近、サービスがいいと思ったお店はどこですか?」 (Where is a shop you thought had good service recently?)"

"「サービス残業についてどう思いますか?」 (What do you think about unpaid overtime?)"

"「日本のサービスとあなたの国のサービス、何が違いますか?」 (What is the difference between Japanese service and service in your country?)"

"「レストランでサービス(無料)をもらったことがありますか?」 (Have you ever received a freebie at a restaurant?)"

"「一番大切なサービスは何だと思いますか?」 (What do you think is the most important service?)"

日记主题

今日受けたサービスについて書いてください。 (Write about the service you received today.)

「いいサービス」とは何か、自分の考えを書いてください。 (Write your thoughts on what 'good service' is.)

サービス残業をなくすためにはどうすればいいか書いてください。 (Write about how to eliminate unpaid overtime.)

あなたが提供できる「サービス」は何ですか? (What 'service' can you provide?)

日本のサービスエリア(SA)に行ってみたいですか?理由も書いてください。 (Do you want to go to a Japanese Service Area? Write the reason why.)

常见问题

10 个问题

No, but in a restaurant or shop, if someone says 'Kore wa sābisu desu,' it is free. In other contexts like 'service charge' or 'service industry,' it refers to the work or the sector.

No. Use 'reihai' for Christian services. Using 'sābisu' for church is a common mistake for English speakers.

It refers to unpaid overtime work. It is called 'service' because the employee is providing their labor for free to the company.

Yes, it is a standard, polite word. However, in very formal business, 'sekkyaku' or 'gyōmu' might be used depending on the situation.

It means the customer service is good. This includes the staff being polite, helpful, and attentive.

Yes, as 'sābisu suru.' It usually means to give a discount or a free gift.

In Japan, these are rest stops on highways. They are often very large and have restaurants and shops.

Yes, 'fan sābisu' (or 'fan-sā') is very common in anime and idol culture.

It's redundant but sometimes used in marketing to emphasize that a specific service is free.

Use 'serufu-sābisu' (セルフサービス). It's very common in casual dining.

自我测试 180 个问题

writing

Write a sentence: 'The service is good.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Simple noun + adjective pattern.

正确! 不太对。 正确答案:

Simple noun + adjective pattern.

writing

Write a sentence: 'This dessert is free (as a service).'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Using sābisu to mean free.

正确! 不太对。 正确答案:

Using sābisu to mean free.

writing

Write a sentence: 'I work in the service industry.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Using 'sābisu-gyō'.

正确! 不太对。 正确答案:

Using 'sābisu-gyō'.

writing

Write a sentence: 'We are aiming to improve customer service.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Formal business phrasing.

正确! 不太对。 正确答案:

Formal business phrasing.

writing

Write a sentence: 'Thank you for the service (gift).'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Polite gratitude.

正确! 不太对。 正确答案:

Polite gratitude.

writing

Write a sentence: 'Please give me a discount.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Using sābisu suru for a discount.

正确! 不太对。 正确答案:

Using sābisu suru for a discount.

writing

Write a sentence: 'Unpaid overtime is a problem.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Using 'sābisu zanyō'.

正确! 不太对。 正确答案:

Using 'sābisu zanyō'.

writing

Write a sentence: 'Administrative services are digitalizing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Formal government context.

正确! 不太对。 正确答案:

Formal government context.

writing

Write a sentence: 'Where is the service area?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Asking for directions.

正确! 不太对。 正确答案:

Asking for directions.

writing

Write a sentence: 'He has a great spirit of service.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Describing personality.

正确! 不太对。 正确答案:

Describing personality.

writing

Write a sentence: 'This app has a lot of services.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Describing app features.

正确! 不太对。 正确答案:

Describing app features.

writing

Write a sentence: 'Service charge is 10%.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Stating a fee.

正确! 不太对。 正确答案:

Stating a fee.

writing

Write a sentence: 'Is the service good?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Asking a question.

正确! 不太对。 正确答案:

Asking a question.

writing

Write a sentence: 'This is a time service.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Referring to a sale.

正确! 不太对。 正确答案:

Referring to a sale.

writing

Write a sentence: 'I used the after-service.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Using a product support service.

正确! 不太对。 正确答案:

Using a product support service.

writing

Write a sentence: 'We need high-quality service.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Formal requirement.

正确! 不太对。 正确答案:

Formal requirement.

writing

Write a sentence: 'Self-service water.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Common restaurant sign.

正确! 不太对。 正确答案:

Common restaurant sign.

writing

Write a sentence: 'She did a fan service.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Entertainment context.

正确! 不太对。 正确答案:

Entertainment context.

writing

Write a sentence: 'The service ended yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Termination of service.

正确! 不太对。 正确答案:

Termination of service.

writing

Write a sentence: 'Social services are important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

General social statement.

正确! 不太对。 正确答案:

General social statement.

speaking

Say: 'Service please.' (Asking for help at a counter)

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Requesting help.

speaking

Say: 'This is free.' (Offering a gift)

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Making an offer.

speaking

Say: 'The service industry is tough.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Expressing an opinion.

speaking

Say: 'We should improve our services.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Giving advice.

speaking

Say: 'Is the service good?'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Asking about quality.

speaking

Say: 'Please give me a discount.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Bargaining.

speaking

Say: 'I don't like unpaid overtime.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Personal preference.

speaking

Say: 'Public services are necessary.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

General truth.

speaking

Say: 'Thank you for the service.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Casual thanks.

speaking

Say: 'He has a spirit of service.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Complimenting someone.

speaking

Say: 'Check the service content.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Giving a command.

speaking

Say: 'Service charge is separate.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Explaining a bill.

speaking

Say: 'Where is the SA?'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Casual direction.

speaking

Say: 'It's a time service!'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Excitement.

speaking

Say: 'The app service ended.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Stating a fact.

speaking

Say: 'Improve the quality of service.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Motivating a team.

speaking

Say: 'Bad service.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Simple critique.

speaking

Say: 'Just lip service.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Cynical comment.

speaking

Say: 'Is there after-service?'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Business inquiry.

speaking

Say: 'Welfare services for the elderly.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:

Formal topic.

listening

Listen and identify: 'サービスがいいですね。' (Is it good or bad?)

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

Recognizing 'ii'.

listening

Listen and identify: 'これ、サービスです。' (Do you pay for it?)

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

Recognizing the 'free' nuance.

listening

Listen and identify: 'サービス残業はやめましょう。' (What should stop?)

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

Recognizing 'sābisu zanyō'.

listening

Listen and identify: 'サービス料が10%かかります。' (What is the fee?)

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

Recognizing numbers and fees.

listening

Listen and identify: 'サービスエリアで休みます。' (Where are they?)

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

Recognizing location.

listening

Listen and identify: 'タイムサービスですよ。' (Is it a regular price?)

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

Recognizing 'taimu sābisu'.

listening

Listen and identify: 'サービス業の改善。' (What is being improved?)

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

Recognizing 'gyō' and 'kaizen'.

listening

Listen and identify: '質の高いサービス。' (What kind of service?)

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

Recognizing 'shitsu no takai'.

listening

Listen and identify: 'サービスカウンターへどうぞ。' (Where should you go?)

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

Recognizing directions.

listening

Listen and identify: 'サービス精神があります。' (Is it a positive trait?)

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

Recognizing 'seishin'.

listening

Listen and identify: 'サービス内容の変更。' (What changed?)

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

Recognizing 'henkō'.

listening

Listen and identify: '行政サービスのデジタル化。' (What sector?)

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

Recognizing 'gyōsei'.

listening

Listen and identify: 'サービスが悪いですね。' (Are they happy?)

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

Recognizing 'warui'.

listening

Listen and identify: 'ファンサービスがすごい。' (Who is it for?)

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

Recognizing 'fan'.

listening

Listen and identify: 'アフターサービスがあります。' (Is there support?)

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

Recognizing 'afutā'.

/ 180 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!