B2 · 中高级 章节 7

Reporting the Past and Expressing Regret

8 总规则
88 例句
7 分钟

Chapter in 30 Seconds

Master the art of relaying information and expressing complex regrets with precision and native-level flow.

  • Report statements and commands accurately using correct tense shifts.
  • Formulate polite indirect questions to sound more professional.
  • Express hypothetical past regrets using the third conditional structure.
Speak with nuance: report conversations and reflect on life.

你将学到什么

In this chapter, you're going to master Portuguese like a native speaker! No more worrying about how to tell someone what another person said, or how to express those deep regrets about past actions you wish you could change. We're diving deep into indirect speech. You'll learn how to accurately report statements like He said that... and correctly shift tenses, for instance, reporting

He said he was ill
(not he is ill). These advanced rules will equip you to speak politely, professionally, and precisely. Imagine you're at a friendly gathering or a business meeting, and you need to relay someone else's words or ask a question very courteously, such as:
He asked if we could go?
(instead of a blunt Can we go?). Or perhaps you're reflecting on a past decision and wish to say,
If I had known, I never would have done that.
This chapter will teach you how to perfectly convey true regret with phrases like
If... this would have happened...
. By the end of this chapter, you'll be able to flawlessly report conversations, confidently ask indirect questions, and discuss past actions or inactions with the nuance and sophistication of a native Portuguese speaker. Your speech won't just be correct; it'll be natural and eloquent. Ready? Let's dive in!

Learning Objectives

By the end of this chapter, you will be able to:

  1. 1
    By the end you will be able to: accurately report what someone said in a professional context.
  2. 2
    By the end you will be able to: express deep past regrets using conditional structures.

章节指南

Overview

Welcome to this advanced Portuguese grammar B2 chapter, where you'll unlock the secrets to speaking with incredible nuance and precision. Moving beyond basic sentence structures, this chapter focuses on two vital aspects of native-like communication: indirect speech and expressing regret. Mastering these will not only make your Portuguese more accurate but also significantly more sophisticated, allowing you to navigate complex social and professional interactions with ease.
Imagine you're in a situation where you need to relay information from a third party, perhaps in a business meeting or a casual chat. Instead of simply quoting, you'll learn how to seamlessly integrate someone else's words into your own narrative using reported speech, like He said that... or She asked if.... This involves crucial tense shifting rules that distinguish a B2 speaker from an intermediate one.
Furthermore, we'll tackle the art of expressing regret about past actions or missed opportunities, equipping you with the Portuguese third conditional – phrases like
If I had known, I would have...
– to convey deep reflection and hypothetical past scenarios.
By the end of this journey, you won't just be forming grammatically correct sentences; you'll be conveying messages with the politeness, professionalism, and emotional depth of a native speaker. These advanced rules are essential for anyone aiming for true fluency and confidence in their Portuguese grammar B2 skills. Get ready to elevate your communication!

How This Grammar Works

This chapter delves into the intricacies of indirect speech and the hypothetical past in Portuguese, crucial for advanced communication. When reporting what someone else said, asked, or commanded, you often need to adjust tenses and pronouns.
Indirect Speech (He said that...) is formed using verbs like dizer que (to say that) or contar que (to tell that). A key aspect is tense shifting. If the original statement was in the present, it often shifts to the imperfect in reported speech.
For example, if someone says Eu estou cansado (I am tired), you'd report it as: Ele disse que estava cansado. (He said that he was tired.) The present estou becomes the imperfect estava.
For Indirect Questions, we use perguntar se (to ask if) for yes/no questions, or an interrogative pronoun (e.g., onde, quando, quem) followed by the conjugated verb. So, Você pode vir? (Can you come?) becomes: Ela perguntou se eu podia vir. (She asked if I could come.) And Onde você mora? (Where do you live?) becomes: Ele perguntou onde eu morava. (He asked where I lived.)
Reported Commands typically use verbs like pedir para (to ask to) or dizer para (to tell to), followed by the infinitive. For instance, Vá embora! (Go away!) can be reported as: Ele me pediu para ir embora. (He asked me to go away.)
The Future in the Past (using iria) is vital for reporting someone's past intention about a future event. If someone said,
Eu vou viajar amanhã
(I will travel tomorrow), you report it as: Ele disse que iria viajar no dia seguinte. (He said he would travel the next day.)
Finally, for Hypothetical Past and Third Conditional to express regret, we combine the pluperfect subjunctive (for the if clause) with the conditional perfect (for the main clause). This structure, Se eu tivesse... teria... (If I had...
I would have...), is perfect for expressing regrets. For example: Se eu tivesse estudado mais, teria passado no exame. (If I had studied more, I would have passed the exam.) This allows for sophisticated expression of past actions and their potential, unrealized consequences.

Common Mistakes

  1. 1Wrong:
    Ele disse que *está* ocupado.
    (He said that he *is* busy.)
Correct:
Ele disse que *estava* ocupado.
(He said that he *was* busy.)
*Explanation:* When reporting past statements, the present tense in the original statement usually shifts to the imperfect tense in Portuguese reported speech. This reflects that the reported action was contemporary with the moment it was said, not necessarily the current moment.
  1. 1Wrong:
    Ela perguntou: *Você vem?*
    (She asked: *Are you coming?*)
Correct:
Ela perguntou *se eu viria*.
(She asked *if I would come*.)
*Explanation:* When converting a direct question into an indirect one, you must use se (if) for yes/no questions, and the verb tense often shifts. The direct question mark is removed, and the sentence structure changes to that of a statement.
  1. 1Wrong:
    Se eu *sabia*, eu *não faria* isso.
    (If I *knew*, I *wouldn't do* that.)
Correct:
Se eu *tivesse sabido*, eu *não teria feito* isso.
(If I *had known*, I *wouldn't have done* that.)
*Explanation:* To express regret or a hypothetical situation in the past (the Third Conditional), both parts of the sentence require specific past tenses: the pluperfect subjunctive in the if clause (tivesse sabido) and the conditional perfect in the result clause (teria feito).

Real Conversations

A

A

A Maria disse que não podia vir à festa, porque estava doente. (Maria said that she couldn't come to the party, because she was sick.)
B

B

Que pena! Eu perguntaria se ela queria que eu levasse algo, mas já é tarde. (What a shame! I would ask if she wanted me to bring something, but it's already too late.)
A

A

O João perguntou onde nós tínhamos guardado os documentos importantes. (João asked where we had kept the important documents.)
B

B

Eu disse a ele que os tínhamos deixado no escritório, mas ele não pareceu acreditar. (I told him that we had left them in the office, but he didn't seem to believe it.)
A

A

Se eu tivesse escutado o seu conselho, não teria cometido aquele erro. (If I had listened to your advice, I wouldn't have made that mistake.)
B

B

Não se preocupe, acontece. O importante é aprender com os erros. (Don't worry, it happens. The important thing is to learn from mistakes.)

Quick FAQ

Q

How do you report a past statement in Portuguese when the original statement was in the present?

You generally shift the present tense to the imperfect tense. For example, Eu estou feliz becomes

Ele disse que estava feliz.

Q

What is the Portuguese third conditional used for?

The Portuguese third conditional (Se eu tivesse... teria...) is used to express hypothetical situations in the past and their unrealized consequences, often conveying regret or what *would have happened* if things had been different.

Q

When do I use iria in reported speech?

You use iria (the conditional form of ir) to express the

future in the past,
reporting what someone said they *would do* from a past perspective. For example,
Ela disse que iria viajar.

Q

Are there alternatives to dizer que for reported speech in Portuguese?

Yes, verbs like contar que (to tell that), afirmar que (to affirm that), mencionar que (to mention that), or explicar que (to explain that) can also be used, depending on the nuance you want to convey.

Cultural Context

In Portuguese, the precise use of reported speech and the conditional perfect for regret is a hallmark of educated and polite discourse. It demonstrates an ability to convey information accurately and reflect on past events with depth. While informal conversations might sometimes skip strict tense agreement, particularly in Brazilian Portuguese, mastering these structures is crucial for professional settings, academic writing, and expressing empathy or nuanced opinions.
Using the Portuguese third conditional for regret, for instance, adds a layer of emotional maturity to your communication, showing you can reflect on consequences and learn from experience.

关键例句 (8)

1

O Pedro disse que não ia à festa porque estava doente.

佩德罗说他生病了,所以不去派对了。

间接引语 (他说……)
2

A recepcionista perguntou se eu tinha agendamento.

前台问我是否有预约。

间接引语 (他说……)
3

Você sabe `se` tem Wi-Fi aqui?

Do you know if there is Wi-Fi here?

间接疑问句:使用 Se 和疑问词
4

Não me lembro `onde` estacionei o carro.

I don't remember where I parked the car.

间接疑问句:使用 Se 和疑问词
5

A mãe pediu para eu lavar a louça.

妈妈叫我去洗碗。

间接命令 (Discurso Indireto - Imperativo)
6

O chefe mandou que nós refizéssemos o relatório.

老板要求我们重写报告。

间接命令 (Discurso Indireto - Imperativo)
7

O Pedro disse que não gostava de comida japonesa.

Pedro said he didn't like Japanese food.

间接引语:现在时转未完成过去时(他说他是……)
8

Ela me mandou mensagem e falou que estava presa no trânsito.

She texted me and said she was stuck in traffic.

间接引语:现在时转未完成过去时(他说他是……)

技巧与窍门 (4)

🎯

省略 "Que" 的小秘密

在巴西的日常口语中,人们有时会吃掉 diz 后面的 que。比如:
Ele diz que vai vir hoje.
但在书面语或转述过去时,一定要保留它哦!
frontend.learn_grammar.from_rule: 间接引语 (他说……)
💡

Use 'se' for Yes/No

Whenever you would answer a question with 'yes' or 'no', use 'se' in the indirect version.
frontend.learn_grammar.from_rule: 间接疑问句:使用 Se 和疑问词
🎯

使用 'Para' 捷径

如果你对虚拟式的变位不太确定,直接用 'Pedir para' + 动词原形。这在语法上完全正确,而且在巴西几乎所有场合都适用,比如:Pedir para fazer.
frontend.learn_grammar.from_rule: 间接命令 (Discurso Indireto - Imperativo)
💡

Check the Reporting Verb

Always look at the first verb. If it's in the past, the second verb must be in the past.
frontend.learn_grammar.from_rule: 间接引语:现在时转未完成过去时(他说他是……)

核心词汇 (6)

afirmar to state/affirm questionar to question ordenar to order arrependimento regret hipotético hypothetical relatar to report

Real-World Preview

briefcase

Office Update

Review Summary

  • Verbo + que + oração
  • Se + pretérito mais-que-perfeito subjuntivo + futuro do pretérito composto

常见错误

When the reporting verb is in the past, the reported verb must shift back.

Wrong: Ele disse que é feliz.
正确: Ele disse que era feliz.

Indirect questions need the correct interrogative particle.

Wrong: Ele perguntou que eu queria.
正确: Ele perguntou o que eu queria.

The 'if' clause in the third conditional must use the subjunctive.

Wrong: Se eu teria sabido...
正确: Se eu tivesse sabido...

本章规则 (8)

Next Steps

You've tackled some of the hardest grammar in Portuguese! Keep practicing these structures in your daily conversations.

Listen to a Portuguese podcast and try to summarize what the host said using indirect speech.

快速练习 (10)

Find the error.

Find and fix the mistake:

Ela disse que quer ir.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: quer
Should be 'queria'.

frontend.learn_grammar.from_rule: 间接引语:现在时转未完成过去时(他说他是……)

哪句话正确转述了命令?

命令: "Fale mais alto!" (转述动词: pediu)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele pediu para eu falar mais alto.
选项 1 正确。选项 2 在动词前错误使用了 'mim'。选项 3 将过去时 (pediu) 与陈述式现在时 (falo) 混用,是错误的。

frontend.learn_grammar.from_rule: 间接命令 (Discurso Indireto - Imperativo)

找出并修正这句转述句中的错误。

O técnico disse que o time ganhará o jogo ontem.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O técnico disse que o time ganharia o jogo ontem.
在过去转述语境中,不能将简单将来时 'ganhará' 与 'ontem' (昨天) 连用,应使用 'ganharia'。

frontend.learn_grammar.from_rule: 过去将来时:转述某人“将会”做的事 (Iria)

在空格处填入正确的条件式形式。

Ela disse que ___ (comprar) o pão.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: compraria
因为转述动词 'disse' 是过去时,我们使用条件式 'compraria' 来表达过去的将来意图。

frontend.learn_grammar.from_rule: 过去将来时:转述某人“将会”做的事 (Iria)

Fill in the blank with 'se' or the correct interrogative.

Não sei ___ ele vem.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: se
It's a yes/no question.

frontend.learn_grammar.from_rule: 间接疑问句:使用 Se 和疑问词

Fill in the blank with the correct imperfect form.

Ele disse que ___ (estar) cansado.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: estava
Reporting verb is past, so use imperfect.

frontend.learn_grammar.from_rule: 间接引语:现在时转未完成过去时(他说他是……)

使用 'para' 方法完成转述命令。

Mãe disse: "Estude!" → A mãe disse ___ eu estudar.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: para
当使用不定式方法转述命令时,我们使用介词 'para'。即 'A mãe disse para eu estudar'。

frontend.learn_grammar.from_rule: 间接命令 (Discurso Indireto - Imperativo)

用动词的正确形式填空。

Se eu ___ (saber), eu ___ (ajudar).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: tivesse sabido / teria ajudado
我们需要用 'tivesse' + 分词来表示条件,用 'teria' + 分词来表示结果。

frontend.learn_grammar.from_rule: 虚拟式过去完成时 (如果我早知道……)

Fill in the blank.

Não faço ideia de ___ ele agiu assim.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: por que
Interrogative 'why'.

frontend.learn_grammar.from_rule: 间接疑问句:使用 Se 和疑问词

Change to reported speech.

Ele disse: 'Eu como'. -> Ele disse que ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: comia
Present to imperfect shift.

frontend.learn_grammar.from_rule: 过去时的间接引语 (Ele disse que...)

Score: /10

常见问题 (6)

就是不原封不动地引用别人的话来转述。与其说:他说“我很高兴”,不如说:他说他很高兴。
Ele disse que estava feliz.
只有当转述动词(比如说了、问了)是过去时才需要。如果你用现在时 Ele diz,后面的句子就保持现在时不变。
Yes, they are highly recommended for politeness.
Yes, because the whole sentence is a statement.
不行。'Perguntar' 是用来转述疑问句的(“他问是否...”)。对于命令或请求(“他请我做...”),必须用 'Pedir'。
只有在使用虚拟式方法时才需要,比如:
Ele pediu que ficasse
。如果你用不定式方法,请改用 'para',例如:
Ele pediu para ficar