辞退
辞退 30秒了解
- A formal verb meaning to dismiss or fire an employee.
- Used by employers (subjects) toward employees (objects).
- Commonly found in professional, legal, and formal contexts.
- Distinguished from 'resigning' (辞职) and 'punitive firing' (开除).
The Chinese word 辞退 (cítuì) is a formal verb primarily used in professional and administrative contexts to describe the act of an employer dismissing or firing an employee. Unlike slang terms that might carry a harsh or informal tone, 辞退 is the standard term you would encounter in labor contracts, human resources manuals, and formal business correspondence. It signifies a top-down decision where the organization terminates the employment relationship. Understanding 辞退 requires a grasp of its components: 辞 (cí), which can mean to take leave or to dismiss, and 退 (tuì), which means to retreat or withdraw. Together, they form a polite but firm expression of dismissal. In modern Chinese society, being '辞退-ed' is a serious matter, often implying that the employee's performance did not meet expectations or that there was a breach of company policy, although it is slightly less aggressive than 开除 (kāichú), which implies a more punitive expulsion for serious misconduct.
- Professional Usage
- In a corporate setting, a manager might say '公司决定辞退他' (The company decided to dismiss him) when discussing personnel changes. It is the 'official' way to say someone was let go.
因为表现不佳,他被公司辞退了。(Because of poor performance, he was dismissed by the company.)
The nuance of 辞退 is vital for learners. While it translates to 'fire' or 'dismiss,' it lacks the casual sting of the English 'get the sack.' It is often used when the reason for dismissal is administrative or performance-based rather than disciplinary. For example, if an employee is consistently late, the company might 辞退 them. However, if an employee steals from the company, they are more likely to be 开除 (kāichú). This distinction is crucial for maintaining the correct register in business Chinese. Furthermore, it is important to distinguish 辞退 from 辞职 (cízhí). While both start with 辞, 辞职 is the act of the employee resigning voluntarily. Mixing these up can lead to significant misunderstandings in a workplace environment.
- Legal Context
- Under Chinese Labor Law, '辞退' must follow specific legal procedures, including notice periods and potentially severance pay, depending on the terms of the contract and the reason for the dismissal.
根据合同规定,公司有权辞退违规员工。(According to the contract, the company has the right to dismiss employees who violate regulations.)
In conversation, 辞退 is often used in the passive voice using the 被 (bèi) construction, as in '他被辞退了' (He was fired). This emphasizes the employee as the recipient of the action. When talking about the company's action, the active voice is used: '老板辞退了三名员工' (The boss fired three employees). In the modern gig economy and startup culture, you might also hear terms like 裁员 (cáiyuán), which specifically refers to layoffs due to economic reasons or restructuring. While 辞退 can sometimes overlap with 裁员, 辞退 usually implies a reason specific to that individual's employment status or conduct, whereas 裁员 is about the company's financial health. Understanding these subtle differences will help you navigate Chinese professional life with greater precision and cultural awareness.
Using 辞退 correctly involves understanding its grammatical role as a transitive verb. It typically follows the structure [Subject/Employer] + 辞退 + [Object/Employee]. Because it describes a completed action or a state of being, it is frequently accompanied by the aspect particle 了 (le). For learners at the A2 level, the most common pattern is the passive construction: [Person] + 被 (bèi) + 辞退 + 了. This is how most people describe losing their jobs in a factual, non-slang way. It is important to note that 辞退 is rarely used for high-level political figures or very low-level manual labor in casual speech, where other terms might be preferred, but it remains the 'gold standard' for general office and service industry environments.
- The 'Why' Clause
- When explaining the reason for dismissal, use '因为...所以...' or simply start with the reason. Example: '因为他经常迟到,公司辞退了他。' (Because he was often late, the company fired him.)
如果不努力工作,你可能会被辞退。(If you don't work hard, you might be dismissed.)
Another common structure involves auxiliary verbs like 决定 (juédìng - to decide) or 打算 (dǎsuàn - to plan). For instance, '经理决定辞退那个不负责任的员工' (The manager decided to dismiss that irresponsible employee). This shows intent and organizational decision-making. In more advanced usage, 辞退 can be part of a serial verb construction or modified by adverbs. For example, '无故辞退' (to dismiss without cause) is a common legal term. Adverbs like '正式' (zhèngshì - formally) or '立即' (lìjí - immediately) often precede 辞退 to add detail to the manner of the dismissal. For example, '公司立即辞退了违反安全规定的工人' (The company immediately dismissed the worker who violated safety regulations).
- Negative Forms
- To say someone was not fired, use '没有被辞退'. Example: '虽然犯了错,但他没有被辞退。' (Although he made a mistake, he wasn't fired.)
公司不能无缘无故地辞退员工。(The company cannot dismiss employees without any reason.)
In terms of sentence placement, 辞退 usually comes after the subject and before the object, or at the end of a passive sentence. It is a 'non-separable' verb, meaning you cannot insert other words between 辞 and 退 like you can with some other Chinese verbs (e.g., 睡觉, 吃饭). This makes it relatively straightforward for English speakers to use, as it mirrors the placement of 'dismiss' or 'fire' in English sentences. When practicing, try to build sentences that include a subject (the employer), the verb (辞退), and the object (the employee), and then experiment with adding reasons or time markers to provide context. For example: '上个月,人事部辞退了五名表现不合格的员工。' (Last month, the HR department dismissed five employees whose performance was not up to standard.) This level of detail is common in professional reports and news articles.
In the real world, you will hear 辞退 in a variety of settings, ranging from office gossip to formal legal proceedings. In a workplace, it is the word used behind closed doors during HR meetings. If a colleague suddenly disappears from the office directory, someone might whisper, '听说他被辞退了' (I heard he was dismissed). It is less 'loud' than the slang term 炒鱿鱼 (chǎo yóuyú - literally 'frying squid'), which is very common in casual conversation but would never appear in a formal document. Therefore, if you are reading a news article about a CEO being removed or a company reducing its workforce, 辞退 is the term you are most likely to see. It carries the weight of authority and officialdom.
- News & Media
- Journalists use '辞退' to report on corporate changes. '该企业因经营不善辞退了大量员工' (The enterprise dismissed a large number of employees due to poor management).
他在试用期内被公司辞退了。(He was dismissed by the company during his probation period.)
Television dramas, especially those centered on urban life and office politics (职场剧 zhíchǎng jù), are excellent places to hear 辞退 in context. Characters often fear being 辞退, or use the threat of 辞退 to exert power over subordinates. You might hear a frustrated boss yell, '信不信我辞退你!' (Believe it or not, I'll fire you!). However, in real life, such directness is often avoided in favor of more indirect HR-speak. You might also encounter it in the context of '试用期' (shìyòngqī - probation period). In China, companies have more leeway to 辞退 an employee during their first few months if they aren't a good fit. Hearing '他没过试用期,被辞退了' (He didn't pass probation and was dismissed) is a very common occurrence in the competitive Chinese job market.
- Social Media & Forums
- On platforms like Xiaohongshu or Zhihu, people share stories of being '辞退' and ask about compensation (赔偿金 péichǎngjīn).
如果公司无故辞退你,你应该维权。(If the company dismisses you without cause, you should defend your rights.)
Finally, in any discussion regarding labor law (劳动法 láodòngfǎ), 辞退 is the essential term. If you visit a government labor bureau or consult a lawyer, you will exclusively use 辞退 and its formal synonyms. It is the language of rights, obligations, and contracts. For a learner, being able to recognize and use 辞退 rather than just the colloquial 炒鱿鱼 shows a higher level of linguistic maturity and an understanding of appropriate register. Whether you are reading a formal notice on a company bulletin board or listening to a podcast about career development, 辞退 will be the anchor word for the concept of involuntary termination of employment. It is a word that carries significant social and economic consequences, reflecting the realities of the modern Chinese workforce.
The most frequent mistake learners make with 辞退 is confusing it with 辞职 (cízhí). This is a classic 'direction of action' error. 辞退 is 'to fire' (employer to employee), while 辞职 is 'to resign' (employee to employer). Because they both share the character 辞 (cí), which relates to leaving or words of departure, it is easy to swap them. Using 辞退 when you mean you want to quit will lead to a very confused boss! Another common error is using 辞退 for situations that are actually 裁员 (cáiyuán - layoffs). While both involve losing a job, 辞退 usually implies something about the individual's performance or a specific decision regarding their role, whereas 裁员 is about broader economic factors or company restructuring.
- The Passive Voice Trap
- Learners often forget to use '被' (bèi) when they want to say 'I was fired.' Saying '我辞退了' actually means 'I fired [someone],' which is the opposite of the intended meaning.
错误:我想辞退。(Wrong: I want to fire [someone/myself].)
正确:我想辞职。(Correct: I want to resign.)
Register errors are also common. While 辞退 is formal, using it in a very casual setting with close friends might sound a bit stiff. In those cases, '被炒了' (bèi chǎo le - got fried/fired) is much more natural. Conversely, using '炒鱿鱼' in a formal HR letter or a legal context is a major faux pas; it lacks the necessary professionalism. Another nuance involves the word 开除 (kāichú). Learners sometimes use 辞退 for serious disciplinary actions where 开除 would be more appropriate. 开除 is stronger and usually implies the person did something wrong or illegal. 辞退 is a broader, slightly softer term for dismissal. Mixing these up can change the perceived severity of the situation.
- Confusion with '退'
- Some learners confuse '辞退' with '退休' (tuìxiū - to retire) because they share the character '退'. Remember: 退休 is a positive or neutral life stage, while 辞退 is an involuntary job loss.
错误:他六十岁,被公司辞退了。(Wrong: He is 60 and was fired [implies negative]).
正确:他六十岁,退休了。(Correct: He is 60 and retired.)
Finally, pay attention to the object. 辞退 must be followed by a person or a group. You cannot say '辞退工作' (fire the job). You can say '丢了工作' (lost the job) or '被辞退了' (was fired). This 'verb-object' compatibility is a common hurdle for those translating directly from English. In English, we say 'he was fired from his job,' but in Chinese, the 'from his job' part is usually implicit in the verb 辞退 itself. Adding '从工作' (cóng gōngzuò) after 辞退 is grammatically redundant and sounds unnatural. Focus on the person being dismissed, and the context will handle the rest. By avoiding these common pitfalls, your Chinese will sound much more authentic and professional.
Chinese has a rich vocabulary for ending employment, each with its own nuance and register. Understanding where 辞退 fits in this spectrum is key to advanced fluency. The most direct synonym is 解雇 (jiěgù). While 辞退 and 解雇 are often interchangeable, 解雇 is slightly more formal and is frequently used in legal or very large-scale corporate contexts. If 辞退 is 'to dismiss,' 解雇 is 'to terminate employment.' Another similar term is 开除 (kāichú), which is much more severe. 开除 is reserved for cases of serious misconduct, such as theft, fraud, or major policy violations. It is the equivalent of being 'expelled' or 'fired for cause' and carries a much stronger social stigma than 辞退.
- 辞退 vs. 裁员
- 辞退 (cítuì) is usually about the individual's performance or a specific decision. 裁员 (cáiyuán) refers to mass layoffs due to economic downturns or downsizing. One is personal; the other is structural.
公司因为亏损决定裁员,而不是辞退表现好的员工。(The company decided to lay off staff due to losses, not dismiss good performers.)
On the informal side, the most famous alternative is 炒鱿鱼 (chǎo yóuyú). This colorful idiom comes from the Cantonese 'fried squid,' referring to how a squid curls up when cooked, much like a worker rolling up their sleeping mat to leave. It is the perfect term for casual conversation with friends. Another informal term is '卷铺盖走人' (juǎn pūgai zǒurén - roll up your bedding and leave), which is quite blunt and can be used dismissively. In modern internet slang, you might also see '被优化' (bèi yōuhuà - to be optimized). This is a euphemism used by tech companies to describe layoffs or dismissals in a way that sounds less negative, though it is often mocked by employees for being heartless.
- 辞退 vs. 辞职
- 辞退 (cítuì): Company fires you. 辞职 (cízhí): You quit the company. They are opposites in terms of who initiates the action.
他不是被辞退的,他是自己辞职的。(He wasn't dismissed; he resigned on his own.)
Finally, consider '劝退' (quàntuì - to persuade to leave). This is a common practice in Chinese corporate culture where an employer 'suggests' an employee resign to avoid the formal record of being 辞退. This allows the employee to 'save face' and might involve a negotiation over severance. While the end result is the same—the employee leaves—the process is more indirect. Understanding these alternatives allows you to choose the exact right word for the situation, whether you are writing a formal report, chatting with a friend about a bad boss, or reading between the lines of a corporate announcement. Each word carries a different 'flavor' of the same underlying event.
How Formal Is It?
趣味小知识
The character '辞' contains the 'tongue' radical in some versions, emphasizing its connection to speech and formal announcements.
发音指南
- Pronouncing 'cí' as 'chí' (mixing up ts- and ch-).
- Using the 3rd tone for 'tuì' instead of the 4th tone.
- Confusing 'cí' with 'qí'.
- Mumbling the 'u' in 'tuì', making it sound like 'tì'.
- Failing to rise enough on the 2nd tone of 'cí'.
难度评级
Easy to recognize in texts once the two characters are learned.
The character '辞' is slightly complex to write by hand.
Pronunciation is straightforward, but tones must be accurate.
Commonly used in workplace contexts and news.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
The '被' (bèi) construction for passive voice.
他被辞退了。
Using '因为...所以...' for cause and effect.
因为他迟到,所以被辞退了。
The use of '了' (le) to indicate a completed action.
老板辞退了他。
Adverbial placement before the verb.
他被正式辞退了。
Verb-Object structure.
辞退员工。
按水平分级的例句
老板辞退了他。
The boss fired him.
Subject + Verb + Object.
他被辞退了。
He was fired.
Passive voice with '被'.
公司辞退了三个人。
The company fired three people.
Measure word '个' used for people.
我不想被辞退。
I don't want to be fired.
Negative '不想' + Passive.
经理辞退了她。
The manager fired her.
Common workplace subject '经理'.
为什么辞退他?
Why fire him?
Question word '为什么'.
他们被辞退了。
They were fired.
Plural subject '他们'.
他不怕被辞退。
He is not afraid of being fired.
Verb '怕' followed by passive clause.
因为他不努力,老板辞退了他。
Because he didn't work hard, the boss fired him.
Cause and effect with '因为'.
他昨天被公司辞退了。
He was fired by the company yesterday.
Time word '昨天' placement.
如果你经常迟到,会被辞退的。
If you are often late, you will be fired.
Conditional '如果...会...的'.
他被辞退后,心情很不好。
After being fired, he was in a bad mood.
Time construction '...后'.
公司没有理由辞退我。
The company has no reason to fire me.
Noun '理由' + Verb.
听说那个新员工被辞退了。
I heard that the new employee was fired.
Reporting verb '听说'.
他担心自己会被辞退。
He is worried that he will be fired.
Verb '担心' + Clause.
老板决定辞退表现不好的工人。
The boss decided to fire the workers who perform poorly.
Verb '决定' + Verb.
根据公司规定,他被辞退了。
According to company regulations, he was dismissed.
Prepositional phrase '根据...'.
他在试用期内被公司辞退了。
He was dismissed by the company during his probation period.
Time phrase '在...内'.
公司辞退他是因为他违反了安全规则。
The company fired him because he violated safety rules.
Structure '...是因为...'.
被辞退之后,他开始找新的工作。
After being dismissed, he started looking for a new job.
Sequence of events.
经理不得不辞退几名老员工。
The manager had to dismiss several veteran employees.
Auxiliary '不得不' (have no choice but to).
无缘无故辞退员工是不对的。
Dismissing employees without cause is wrong.
Adverbial '无缘无故' (for no reason at all).
如果你被辞退了,可以申请失业金。
If you are dismissed, you can apply for unemployment benefits.
Conditional with '可以'.
他因为拒绝加班而被辞退了。
He was fired because he refused to work overtime.
Structure '因为...而...'.
这家公司打算辞退一部分冗余人员。
This company plans to dismiss some redundant personnel.
Professional term '冗余人员'.
他认为自己遭到了公司的非法辞退。
He believes he was subjected to an illegal dismissal by the company.
Verb '遭到' (to suffer/encounter something negative).
在没有提前通知的情况下,他被辞退了。
He was dismissed without prior notice.
Structure '在...的情况下'.
公司辞退他引发了其他员工的不满。
The company's dismissal of him triggered dissatisfaction among other employees.
Subject is a full clause '公司辞退他'.
他因涉嫌泄露商业机密而被辞退。
He was dismissed for suspected leaking of trade secrets.
Formal cause '因涉嫌...'.
被辞退后,他向劳动仲裁部门提出了申诉。
After being dismissed, he filed an appeal with the labor arbitration department.
Complex professional context.
公司有权辞退任何严重违反纪律的人。
The company has the right to dismiss anyone who seriously violates discipline.
Structure '有权' (have the right to).
他被辞退的消息很快在公司传开了。
The news of his dismissal quickly spread through the company.
Noun phrase '被辞退的消息'.
该企业因经营战略调整,不得不辞退部分中层管理人员。
Due to a shift in business strategy, the enterprise had to dismiss some middle management personnel.
High-level corporate vocabulary.
法律规定,用人单位辞退劳动者必须符合法定事由。
The law stipulates that employers must meet statutory grounds to dismiss workers.
Legal terminology '用人单位', '劳动者'.
他因多次考核不合格,最终未能逃脱被辞退的命运。
Due to multiple failing evaluations, he ultimately could not escape the fate of being dismissed.
Literary flair '未能逃脱...的命运'.
在经济下行压力下,许多中小企业选择了辞退员工以降低成本。
Under downward economic pressure, many small and medium-sized enterprises chose to dismiss employees to reduce costs.
Economic context '经济下行压力'.
公司辞退该员工的决定在法律程序上存在瑕疵。
The company's decision to dismiss the employee was legally flawed in its procedure.
Precise noun '瑕疵' (flaw/defect).
他被辞退一事在业内引起了不小的震动。
His dismissal caused a significant stir within the industry.
Structure '...一事' (the matter of...).
双方就辞退补偿金的数额达成了初步协议。
The two parties reached a preliminary agreement on the amount of dismissal compensation.
Negotiation vocabulary '达成协议'.
这种变相辞退的行为严重损害了劳动者的合法权益。
This behavior of disguised dismissal seriously harms the legitimate rights and interests of workers.
Complex term '变相辞退' (disguised dismissal).
该判决明确了企业在行使辞退权时所应遵循的审慎义务。
The judgment clarified the duty of prudence that enterprises should follow when exercising the right of dismissal.
Legal philosophy '审慎义务'.
辞退员工并非解决企业困境的唯一途径,有时甚至会适得其反。
Dismissing employees is not the only way to solve an enterprise's difficulties; sometimes it may even be counterproductive.
Idiom '适得其反' (backfire).
在劳资博弈中,辞退往往被视为资方最后的杀手锏。
In labor-capital games, dismissal is often seen as the employer's ultimate trump card.
Metaphorical language '劳资博弈', '杀手锏'.
由于涉及敏感的人事变动,公司对辞退原因一直讳莫如深。
Due to sensitive personnel changes, the company has remained tight-lipped about the reasons for the dismissal.
Idiom '讳莫如深' (to keep a deep secret).
大规模辞退员工可能会引发社会不稳定因素,政府需审慎对待。
Mass dismissals of employees may trigger social instability factors, requiring the government to handle them prudently.
Sociopolitical analysis.
他被辞退后的职场反击战,堪称公关危机处理的教科书级案例。
His workplace counterattack after being dismissed is a textbook case of PR crisis management.
Hyperbolic/Professional praise '教科书级'.
企业在辞退过程中若缺乏人文关怀,必然会损害其品牌形象。
If an enterprise lacks humanistic care during the dismissal process, it will inevitably damage its brand image.
Conditional '若...必然...'.
针对不当辞退的法律救济机制,是现代法治社会的重要标志。
The legal remedy mechanism for improper dismissal is an important hallmark of a modern society ruled by law.
Abstract legal concept '法律救济机制'.
常见搭配
常用短语
— To dismiss an employee.
辞退员工需要遵守法律程序。
— To have been fired.
他因为总是迟到被辞退了。
— Illegal dismissal.
非法辞退需要支付双倍赔偿。
— A request to dismiss someone (usually internal HR).
部门经理提交了辞退申请。
— Unreasonable dismissal.
他不接受公司的无理辞退。
— Termination notice.
他签收了辞退通知书。
— Severance pay/dismissal pay.
公司给了他一笔辞退金。
— Dismissal due to illness (often involves specific legal protections).
法律对因病辞退有严格限制。
— Dismissing the lowest-ranked performer.
很多公司实行末位辞退制度。
— Risk of being fired.
表现不好会增加辞退风险。
容易混淆的词
Employer fires you (辞退) vs. You quit (辞职).
Employer fires you (辞退) vs. You retire due to age (退休).
Personal dismissal (辞退) vs. Economic layoffs (裁员).
习语与表达
— To be fired (informal). Curled squid looks like a rolled-up sleeping mat.
他被老板炒鱿鱼了。
Informal— To pack up and leave; to be fired or quit abruptly.
老板让他卷铺盖走人。
Informal/Blunt— To be swept out of the house; to be fired and kicked out unceremoniously.
他被公司扫地出门了。
Informal/Harsh— To lose one's rice bowl; to lose one's means of livelihood/job.
被辞退意味着丢了饭碗。
Common— To seek a better position elsewhere (often a polite way to say someone was fired or should leave).
公司建议他另谋高就。
Polite/Formal— To take off armor and return to the fields; to retire or leave a post (usually military/official).
他辞职后解甲归田了。
Literary— To be removed from office and investigated for misconduct (historical/official).
那个贪官被革职查办了。
Formal/Historical— To break up/part ways after a single clap; to end a relationship or partnership abruptly.
谈不拢就一拍两散吧。
Common— To go each their own way; to part ways.
公司倒闭后,大家各奔东西。
Common— To part on bad terms; to break up unpleasantly.
这次谈话最终不欢而散。
Common容易混淆
Same first character '辞'.
辞职 is voluntary by the employee; 辞退 is involuntary by the employer.
他辞职了 (He quit) vs 他被辞退了 (He was fired).
Both mean losing a job.
开除 is punitive and for serious misconduct; 辞退 is more general and administrative.
他因为打架被开除了。
Very similar meaning.
解雇 is slightly more formal/legal than 辞退.
公司正式解雇了他。
Both involve leaving a job.
裁员 is due to company-wide downsizing; 辞退 is usually individual-specific.
公司因为亏损而裁员。
Shares the character '退'.
退学 means to drop out of school, not a job.
他退学去打工了。
句型
Subject + 辞退了 + Object
老板辞退了他。
Object + 被 + 辞退了
他被辞退了。
因为 + Reason + 被辞退
因为表现不好被辞退。
在...期间 + 被辞退
在试用期内被辞退。
无故 + 辞退 + Object
无故辞退员工。
Subject + 有权 + 辞退 + Object
公司有权辞退他。
因 + Reason + 而被辞退
因违反规定而被辞退。
行使 + 辞退权
企业行使辞退权。
词族
名词
动词
相关
如何使用
Common in workplace and news contexts.
-
Using '辞退' to mean 'resign'.
→
辞职 (cízhí)
辞退 is 'to fire' (done by boss); 辞职 is 'to quit' (done by you).
-
Saying '我辞退了' when you were the one fired.
→
我被辞退了。
Without '被', you are the subject doing the action of firing.
-
Using '辞退' for a project or task.
→
取消 (qǔxiāo) or 停止 (tíngzhǐ)
辞退 is only for dismissing people from jobs.
-
Confusing '辞退' with '退休'.
→
退休 (tuìxiū)
退休 is retiring; 辞退 is being fired. Very different meanings!
-
Adding '从工作' after 辞退.
→
他被辞退了。
The context of 'from work' is already included in the verb.
小贴士
Use '被' for yourself
Always say '我被辞退了' to mean 'I was fired.' Without '被', you are the one doing the firing.
Distinguish from 辞职
Remember: 辞职 (quit) starts with the same '辞', but ends with '职' (job/duty).
Face matters
In China, being 辞退-ed is embarrassing. In conversation, people might use softer terms like '离开了公司' (left the company).
Know your rights
If you see '无故辞退' in a contract, it refers to firing without cause, which is a key legal concept.
Formal contexts
Use 辞退 in emails, HR documents, and resumes. It shows you know the professional standard.
Tone accuracy
Ensure the 4th tone on 'tuì' is sharp; otherwise, it might sound like another word.
Identify the subject
The person before '辞退' is the boss, and the person after is the employee.
When to use 开除
Only use 开除 if the person did something very bad, like stealing.
The 'Exit' Mnemonic
Associate 'tuì' with 'retreating' from the office building.
Probation periods
辞退 is very common in discussions about '试用期' (probation).
记住它
记忆技巧
Think of 'Cí' as 'See ya!' and 'Tuì' as 'To the Exit'. When you are 辞退-ed, the boss says 'See ya to the exit!'
视觉联想
Imagine a boss handing a formal letter (辞) to an employee who is then walking back (退) out of the door.
Word Web
挑战
Try to explain the difference between 辞职 and 辞退 to a friend using only Chinese for the two words.
词源
The word is composed of two characters: 辞 (cí) and 退 (tuì). 辞 historically refers to words, speech, or taking leave. 退 means to retreat, withdraw, or move back.
原始含义: Originally, it meant to decline or take leave of a position or person.
Sino-Tibetan (Chinese).文化背景
Losing a job is a sensitive topic; use '辞退' carefully in personal conversations.
In English, 'dismissed' is formal, while 'fired' is direct. 辞退 is closest to 'dismissed' in tone.
在生活中练习
真实语境
HR Department
- 辞退通知
- 解除劳动合同
- 结算工资
- 交接工作
Office Gossip
- 听说他被辞退了
- 他为什么被辞退?
- 老板很不高兴
- 谁是下一个?
Legal Advice
- 非法辞退
- 劳动仲裁
- 维权
- 补偿金
Job Hunting
- 离职原因
- 被辞退的背景
- 重新开始
- 寻找机会
News Reports
- 大规模辞退
- 企业调整
- 裁员潮
- 就业市场
对话开场白
"你听说公司最近要辞退人吗?"
"如果你被无故辞退了,你会怎么办?"
"在你的国家,公司辞退员工容易吗?"
"为什么有些公司会辞退优秀的员工?"
"你觉得‘末位辞退’制度公平吗?"
日记主题
写一写你对‘辞退’和‘辞职’这两个词的区别的理解。
描述一个你听说过的关于某人被辞退的故事。
如果你是一名老板,在什么情况下你会选择辞退一名员工?
讨论一下法律在防止‘非法辞退’方面的重要性。
谈谈被辞退对一个人的心理影响以及如何应对。
常见问题
10 个问题Not necessarily. While it often relates to performance, it can also be due to a poor fit or organizational changes, though '裁员' is more common for the latter.
No, it is a neutral, formal term. However, the act of firing someone is sensitive, so the word carries weight.
No! You must use '辞职' (cízhí). If you say '我想辞退', people will think you want to fire someone else.
辞退 is formal and standard. 炒鱿鱼 is informal slang. You use 辞退 in a report and 炒鱿鱼 with friends.
Yes, '被辞退' is very common and means 'to be fired'.
Yes, but '撤职' or '免职' are more common in official government contexts.
In many cases under Chinese law, yes, but it depends on the reason and the contract.
No, you should say '公司辞退了我' or '我丢了工作'. You fire the person, not the work.
It means 'illegal dismissal,' where a company fires someone without following the proper legal grounds or procedures.
Yes, it is understood and used in Taiwan, though '解雇' is also very common there.
自我测试 200 个问题
Write a sentence: 'The boss fired the lazy employee.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I was fired yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Because he was late, he was fired.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '决定辞退'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Illegal dismissal is wrong.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'I don't want to be fired.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The company has no reason to fire me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '辞退通知书'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He was fired during the probation period.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The company fired ten workers.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Why did you fire him?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '无故辞退'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'After being fired, he was very sad.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'He was fired for violating the rules.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The manager is going to fire her.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Who was fired?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I heard that he was fired.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'He got severance pay after being fired.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The company formally fired him.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'If you don't work hard, you will be fired.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce '辞退' (cítuì).
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I was fired' in Chinese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The boss fired him' in Chinese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He was fired because of poor performance'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 辞退 and 辞职 in Chinese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Why was he fired?' in Chinese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Illegal dismissal' in Chinese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't want to fire you'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He received a dismissal letter'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The company fired three people today'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'If you are late again, I will fire you'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is worried about being fired'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She was fired during probation'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The manager decided to fire him'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He was fired without reason'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I heard the news that he was fired'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't fire me, please'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He got compensation after dismissal'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The boss formally dismissed him'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Who is the next to be fired?'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: '听说他昨天被辞退了。' Who lost their job?
Listen: '老板辞退了小李。' Who is the boss?
Listen: '因为他不听话,所以被辞退了。' What is the reason?
Listen: '你不能辞退我!' Who is speaking?
Listen: '公司决定辞退表现最差的员工。' Who will be fired?
Listen: '被辞退之后他去旅行了。' What did he do after losing his job?
Listen: '这是一封辞退信。' What is the object mentioned?
Listen: '他被无故辞退了。' Was there a reason for his firing?
Listen: '经理打算辞退新来的那个员工。' Who is the manager planning to fire?
Listen: '他怕被辞退,所以每天加班。' Why does he work overtime?
Listen: '公司没有权利辞退你。' Does the company have the right to fire the person?
Listen: '他被辞退的消息是真的吗?' What is the speaker asking about?
Listen: '他在试用期被辞退了。' Did he pass his probation?
Listen: '老板正式辞退了他。' How was he fired?
Listen: '被辞退对他打击很大。' How did the dismissal affect him?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
辞退 (cítuì) is the standard, formal way to say 'to fire' in Chinese. It is essential for professional communication. Example: 公司辞退了表现不佳的员工 (The company dismissed the underperforming employee).
- A formal verb meaning to dismiss or fire an employee.
- Used by employers (subjects) toward employees (objects).
- Commonly found in professional, legal, and formal contexts.
- Distinguished from 'resigning' (辞职) and 'punitive firing' (开除).
Use '被' for yourself
Always say '我被辞退了' to mean 'I was fired.' Without '被', you are the one doing the firing.
Distinguish from 辞职
Remember: 辞职 (quit) starts with the same '辞', but ends with '职' (job/duty).
Face matters
In China, being 辞退-ed is embarrassing. In conversation, people might use softer terms like '离开了公司' (left the company).
Know your rights
If you see '无故辞退' in a contract, it refers to firing without cause, which is a key legal concept.
相关内容
这个词在其他语言中
相关表达
更多work词汇
充裕的
B2Abundant, ample, or sufficient in quantity.
事故
A2意外的坏事,有损失或伤害。例如,车祸是交通事故。
依照
A2依照的意思是“根据”或“按照”。
准确地
A21. 他准确地回答了问题。 2. 气象台准确地预报了天气。
做到
A2达成; 实现; 履行
积极地
A2以主动、正向、充满活力的态度去做某事。他积极地配合警方调查。
应变
B2Adaptive; capable of dealing with emergencies.
行政
A2管理事务,特别是政府或企业的日常事务。
过后
A2Afterwards; at a later or subsequent time.
赞同
A2同意,赞成;接受或支持某事,如一个想法、提议或行动。