das Weinen
When you see or hear the German word das Weinen, it means crying. Think of it as the act of tears coming from your eyes. You might do das Weinen when you are sad. It's a noun, so it refers to the thing itself – the act of crying. It's similar to how we use "crying" as a noun in English, like "The crying was loud."
When you're sad, you might shed tears. In German, the word for this act is das Weinen. It's a noun, so it's capitalized. Think of it as 'the crying' or 'the weeping'.
For example, if a child is upset, you might say, 'Das Weinen des Kindes war laut.' This means, 'The crying of the child was loud.'
It's an important word to know for expressing emotions in German. You can also use it in sentences like, 'Ihr Weinen dauerte die ganze Nacht,' which translates to 'Her crying lasted all night.'
Remember, it's always 'das Weinen' because it's a neuter noun.
When you're at a C1 level, you're ready for more nuanced vocabulary. While 'weinen' is the verb 'to cry,' 'das Weinen' as a noun refers to the act itself. Think of it as 'the crying' or 'the weeping.' You'll often see it in contexts where the act of crying is being discussed as an event or a phenomenon, rather than just someone doing it. For example, you might talk about 'das Weinen eines Kindes' (the crying of a child) or 'sein Weinen war herzzerreißend' (his crying was heartbreaking). It's a more formal and abstract way to refer to the action of crying.
When you're at an advanced level in German, understanding the nuances of words like "das Weinen" becomes important. While it straightforwardly means "crying" or "weeping," in a C2 context, you might encounter it in more abstract or metaphorical senses. For instance, you could see phrases that refer to the "weeping" of a tree (i.e., sap dripping), or the "weeping" of a wound.
You might also encounter it in literary or poetic contexts, where it can describe profound sorrow or lamentation beyond simple tears. Understanding these extended uses allows for a much richer comprehension of German texts and conversations.
§ Understanding 'das Weinen'
Alright, let's talk about 'das Weinen'. This isn't just about the act of crying, but often implies a specific instance or the general concept of crying. It's a noun, which means it will always be capitalized in German. Remember that 'das' tells you it's a neuter noun. Pay attention to the context when you use it.
- Definition
- crying; the act of shedding tears.
You'll often find 'das Weinen' used in situations where you're describing the sound, the duration, or the reason behind someone's tears. It's not usually used for a single tear, but rather the action itself.
§ Basic Sentence Structures
Here are some basic ways to integrate 'das Weinen' into your sentences. Pay attention to how it interacts with verbs and prepositions.
Das Weinen des Kindes war sehr laut.
Here, 'Das Weinen' is the subject of the sentence. It means "The crying of the child was very loud." Notice the genitive case 'des Kindes' (of the child) showing possession.
Sie konnte das Weinen nicht mehr ertragen.
In this example, 'das Weinen' is the direct object in the accusative case. "She couldn't stand the crying anymore."
§ With Prepositions
Using prepositions correctly with 'das Weinen' will make your German sound much more natural. Here are a few common prepositions you'll encounter:
Vor (before/from): Often used to express the cause of crying. It triggers the dative case.
Vor Weinen konnte sie nicht sprechen.
"From crying, she couldn't speak." Or, more naturally, "She couldn't speak because of crying."
Mit (with): Less common, but can describe accompanying circumstances.
Mit lautem Weinen rannte er davon.
"With loud crying, he ran away."
Nach (after): To indicate something happening after the crying.
Nach dem Weinen fühlte sie sich besser.
"After the crying, she felt better." Note 'dem Weinen' because 'nach' takes the dative case.
§ Common Phrases and Usage
Here are a few more ways you'll hear 'das Weinen' in everyday German:
In Weinen ausbrechen: To burst into tears.
Als sie die Nachricht hörte, brach sie in Weinen aus.
"When she heard the news, she burst into crying." (She burst into tears.)
Das Weinen unterdrücken: To suppress crying.
Er versuchte, das Weinen zu unterdrücken.
"He tried to suppress the crying."
Keep practicing these examples. The more you use 'das Weinen' in different contexts, the more natural it will become for you. German grammar might seem tricky at first, but with consistent effort, you'll get there.
§ Understanding "das Weinen" in German
Alright, let's talk about "das Weinen." This isn't just about tears; it's the whole act, the process of crying. It's a noun, so you'll always see it capitalized, and it takes the neutral article "das." We'll break down how and where you'll actually encounter this word in German.
- DEFINITION
- crying; the act of shedding tears.
§ "Das Weinen" in Everyday Conversation
You'll hear "das Weinen" when people are discussing the act of crying itself, often in a slightly more formal or generalized way than just saying someone is crying. It can refer to a specific instance of crying or the general phenomenon.
Ihr Weinen war leise, aber deutlich zu hören. (Her crying was quiet, but clearly audible.)
Das Weinen des Babys hielt die ganze Nacht an. (The crying of the baby lasted all night.)
§ In Professional Contexts: Work and School
While you might not hear "das Weinen" directly in a typical office meeting, it can come up in discussions about human behavior, child development, or even in medical or psychological contexts. For example, a teacher might discuss a child's "Weinen" with parents, or a doctor might refer to it in a patient's description of symptoms.
Die Psychologin sprach über die verschiedenen Formen des Weinens bei Kindern. (The psychologist spoke about the different forms of crying in children.)
Ein plötzliches Weinen kann auf Schmerz hindeuten. (A sudden crying can indicate pain.)
In school settings, especially in younger grades, you might encounter it if a teacher is explaining a situation or discussing emotions with children. It's more about the phenomenon rather than just the verb "weinen" (to cry).
§ "Das Weinen" in News and Media
In news reports, particularly those covering emotional events like tragedies, protests, or celebrations, "das Weinen" can be used to describe the emotional state of a crowd or individuals. It adds a touch more formality and often implies a deeper, more significant emotional display than simply stating someone cried.
When reporting on a memorial service: "Das Weinen der Hinterbliebenen war herzzerreißend." (The crying of the bereaved was heartbreaking.)
Describing a dramatic moment in a film review: "Das Weinen des Hauptdarstellers am Ende des Films war sehr bewegend." (The crying of the main actor at the end of the film was very moving.)
You might also see it in literary contexts or descriptive journalism where the author wants to convey a strong emotional atmosphere.
Nach dem Urteil brach ein lautes Weinen im Gerichtssaal aus. (After the verdict, loud crying erupted in the courtroom.)
§ Practical Takeaway for "das Weinen"
So, to sum it up, "das Weinen" is your go-to noun when you want to talk about crying as a concept, an event, or a general state. It’s more formal and descriptive than just using the verb "weinen." Pay attention to the context, and you'll quickly get a feel for when to use it. It's a useful word to have in your German vocabulary, especially for understanding more nuanced descriptions of emotions and situations.
§ Similar words for crying
When you're learning German, you'll find that sometimes there are several words that seem to mean the same thing. This is definitely true for 'crying'. Knowing the nuances helps you sound more natural. Let's look at how das Weinen compares to other related German words.
§ Weinen: The general term
Das Weinen is the most general noun for 'crying'. It refers to the act of shedding tears due to emotion – whether it's sadness, joy, or even pain. It's a neutral term, much like 'crying' or 'weeping' in English. You can use it in almost any situation where someone is shedding tears.
- DEFINITION
- crying; the act of shedding tears.
Ihr Weinen
Nach dem Film gab es viel Weinen. (After the movie there was a lot of crying.)
§ Das Schluchzen: Sobbing
When someone is crying intensely, with gasps and choked sounds, you'd use das Schluchzen (the sobbing). This is a more dramatic and often louder form of crying than just Weinen.
- DEFINITION
- sobbing; a more intense form of crying with gasps.
Ihr Schluchzen war im ganzen Haus zu hören. (Her sobbing could be heard throughout the house.)
§ Die Tränen: Tears (plural)
While not a direct synonym for 'crying', die Tränen (the tears) are, of course, a key component of crying. You often speak of 'shedding tears' or 'tears flowing'.
- DEFINITION
- tears; the drops of fluid from the eyes.
Er konnte die Tränen nicht zurückhalten. (He couldn't hold back the tears.)
§ Das Geheul: Howling/Wailing
Das Geheul implies a loud, often uncontrolled, and sometimes animalistic sound of crying or wailing. It can also refer to the howling of an animal. It's much stronger and more intense than das Weinen.
- DEFINITION
- howling, wailing; a loud, often uncontrolled sound of crying.
Das Geheul des Babys weckte alle auf. (The baby's wailing woke everyone up.)
§ Die Heulerei: Whining/Constant crying (informal)
This is an informal term, often used to describe excessive or annoying crying, sometimes with a sense of complaint or self-pity. It carries a slightly negative connotation, like 'whining' or 'blubbering'.
- DEFINITION
- whining, blubbering, constant crying (informal, often negative).
Hör auf mit der Heulerei! (Stop the blubbering! / Stop whining!)
§ Summary: When to use which
Here's a quick overview to help you choose the right word:
- Das Weinen: Your go-to general term for 'crying'. Use it when you need a neutral word for shedding tears.
- Das Schluchzen: Use this for more intense crying, where the person is visibly gasping or making choked sounds – 'sobbing'.
- Die Tränen: Focuses on the physical drops of water. Often used in phrases like 'to shed tears'.
- Das Geheul: For loud, uncontrolled crying, wailing, or howling. It's a very strong term.
- Die Heulerei: Informal and slightly negative. Use for whining, excessive, or annoying crying.
Understanding these differences will significantly improve your German. Practice using them in different contexts to get a feel for when each one is most appropriate. Keep up the good work!
گرامر لازم
German nouns are always capitalized.
Das Weinen der Kinder war sehr laut. (The crying of the children was very loud.)
German nouns have a grammatical gender (masculine, feminine, or neuter) and take a definite article (der, die, das) accordingly. 'Das Weinen' is neuter.
Das Weinen erleichterte ihr Herz. (The crying eased her heart.)
Nouns can be used as the subject or object of a sentence. As a subject, it takes the nominative case.
Das Weinen begann plötzlich. (The crying started suddenly.)
Nouns can be used with prepositions. The preposition often dictates the case of the noun.
Sie brach in Weinen aus. (She burst into crying.)
Many German nouns are derived from verbs. 'Weinen' is the nominalization of the verb 'weinen' (to cry).
Er konnte das Weinen nicht unterdrücken. (He couldn't suppress the crying.)
مثالها بر اساس سطح
Das Baby hört nicht auf zu weinen.
The baby doesn't stop crying.
Ihr Weinen war sehr leise.
Her crying was very quiet.
Ich höre ein Weinen aus dem Zimmer.
I hear crying from the room.
Sein Weinen zeigte seine Traurigkeit.
His crying showed his sadness.
Das Weinen der Kinder war laut.
The crying of the children was loud.
Nach dem Weinen fühlte sie sich besser.
After crying, she felt better.
Er versuchte, sein Weinen zu verstecken.
He tried to hide his crying.
Ich mag das Weinen nicht.
I don't like crying.
Das Weinen des Babys war sehr laut.
The crying of the baby was very loud.
Nach dem Film gab es viel Weinen.
After the movie, there was a lot of crying.
Ihr Weinen zeigte ihre Traurigkeit.
Her crying showed her sadness.
Er konnte das Weinen nicht stoppen.
He couldn't stop the crying.
Das Weinen half ihr, sich besser zu fühlen.
The crying helped her to feel better.
Manchmal ist Weinen gut.
Sometimes crying is good.
Ich hörte das Weinen aus dem Zimmer.
I heard the crying from the room.
Das Weinen war leise und traurig.
The crying was quiet and sad.
Das unaufhörliche Weinen des Babys raubte den Eltern den Schlaf.
The incessant crying of the baby deprived the parents of sleep.
Here, 'das Weinen' is the subject of the sentence, indicating the act itself.
Nach der traurigen Nachricht konnte sie ihr Weinen nicht mehr zurückhalten.
After the sad news, she could no longer hold back her crying.
'Ihr Weinen' shows possession, referring to 'her' act of crying.
Sein plötzliches Weinen überraschte alle Anwesenden.
His sudden crying surprised everyone present.
Similar to the previous example, 'sein Weinen' indicates possession.
Trotz ihres inneren Schmerzes unterdrückte sie das Weinen.
Despite her inner pain, she suppressed the crying.
Here, 'das Weinen' is the direct object of the verb 'unterdrückte'.
Das Weinen der Kinder hallte durch den leeren Raum.
The crying of the children echoed through the empty room.
'Das Weinen der Kinder' uses the genitive case to show whose crying it is.
Er versuchte, das Weinen seiner Schwester zu trösten.
He tried to comfort his sister's crying.
'Das Weinen seiner Schwester' again uses the genitive to show possession.
Manchmal ist das Weinen eine notwendige Katharsis.
Sometimes, crying is a necessary catharsis.
In this sentence, 'das Weinen' functions as the subject, representing the general concept.
Ihr Weinen war so leise, dass man es kaum hören konnte.
Her crying was so quiet that one could barely hear it.
'Ihr Weinen' is the subject here, and the adjective 'leise' describes it.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
This is the noun form of 'to scream'. It's about making loud, often distressed, vocalizations, not necessarily with tears.
This can mean 'howling' (like a wolf) or sometimes 'wailing' in a very loud, distressed way, often more intense than 'das Weinen'.
This refers to a 'complaint' or 'lamentation', often more formal or about a grievance, not just the physical act of crying.
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
Many English speakers confuse the noun 'das Weinen' with its verb form 'weinen'.
This is the verb 'to cry'. It describes the action itself.
Sie weint, weil sie traurig ist. (She cries because she is sad.)
Both relate to vocal expressions of distress, but they are distinct.
This means 'the scream' or 'the shout'. While crying can involve sounds, a scream is typically louder and more abrupt.
Ein lauter Schrei kam aus dem Haus. (A loud scream came from the house.)
Often associated with crying, but refers to a single tear.
This means 'the tear' (singular). 'Das Weinen' is the act of crying, which involves tears.
Eine Träne rollte über ihre Wange. (A tear rolled down her cheek.)
Both can express sadness or distress.
This means 'whining' or 'lamenting'. It's more about complaining or expressing grief audibly, often without tears.
Er hörte das Jammern seines Nachbarn. (He heard his neighbor's whining.)
Both involve the act of crying and audible sounds.
This means 'sobbing'. While sobbing is a form of crying, it specifically implies heavy, gasping cries, whereas 'das Weinen' can be any form of crying.
Ihr Schluchzen erfüllte den Raum. (Her sobbing filled the room.)
نحوه استفاده
The German word das Weinen is a noun, derived from the verb weinen (to cry). It refers to the act of crying itself, the shedding of tears. You'll often see it used in phrases like in Tränen ausbrechen (to burst into tears), where Tränen means tears, or ein lautes Weinen (loud crying). It's a straightforward term, so don't overthink it!
A common mistake for English speakers is to confuse das Weinen with the act of 'weeping' in a more general sense, or to try and use it as a verb. Remember, das Weinen is a noun. The verb is weinen. So, you wouldn't say 'Ich Weinen' (which is incorrect), but rather 'Ich weine' (I cry). Also, be careful with capitalization – as a German noun, Weinen always starts with a capital 'W'.
نکات
Learn the article
Always learn German nouns with their article. For Weinen, it's das, so das Weinen.
Recognize the noun ending
Many German nouns formed from verbs (like 'to cry' -> 'crying') end in -en. This is a common pattern.
Practice with simple sentences
Try saying things like: 'Das Weinen des Kindes war laut.' (The crying of the child was loud.)
Distinguish from the verb
Remember weinen is the verb (to cry), and das Weinen is the noun (the crying/act of crying). They are related but used differently.
Use flashcards
Write 'das Weinen' on one side and 'crying; the act of shedding tears' on the other. Include an example sentence.
Listen for it in context
Pay attention when watching German movies or listening to music. You might hear phrases like 'ein stilles Weinen' (a quiet crying).
Connect to emotions
Think of situations where someone might be crying. This helps embed the word in emotional contexts.
Don't confuse with 'der Wein'
Das Weinen (crying) is very different from der Wein (wine). Pay attention to the double 'e' and the article.
Form plural (if applicable)
Nouns ending in -en that come from verbs often don't have a distinct plural form for the act itself, or it's less common. 'Das Weinen' usually refers to the general act.
Use it actively
Try to incorporate 'das Weinen' into your own German sentences. The more you use it, the better you'll remember it.
سوالات متداول
10 سوالGreat question! 'weinen' is the verb 'to cry'. For example, 'Ich weine' means 'I cry.' 'das Weinen' is the noun 'crying', or 'the act of crying.' You'll often see it with a definite article like 'das.' For example, 'Das Weinen des Kindes war laut' means 'The crying of the child was loud.'
You can use 'das Weinen' like any other noun. Here are a couple of examples:
- 'Sein lautes Weinen hat mich geweckt.' (His loud crying woke me up.)
- 'Ich konnte das Weinen nicht stoppen.' (I couldn't stop the crying.)
That's a good thought! However, 'das Weinen' typically does not have a plural form because it refers to the general act of crying. If you wanted to talk about multiple instances of crying, you'd usually rephrase the sentence, perhaps using the verb 'weinen' instead. For instance, you could say 'Es gab viele Momente, in denen sie geweint hat' (There were many moments in which she cried).
Not necessarily! While crying often relates to sadness, 'das Weinen' can also refer to tears of joy or relief. It's simply the act of shedding tears, regardless of the emotion behind it. For example, 'Ihr Weinen vor Freude war ansteckend.' (Her crying from joy was contagious.)
You'll often hear phrases like 'das Weinen unterdrücken' (to suppress crying) or 'in Tränen und Weinen ausbrechen' (to burst into tears and crying). These are useful to know.
As you can see from 'das Weinen,' it's a neuter noun. The article 'das' tells you that. Remember, nouns formed from infinitives (like 'weinen' becoming 'das Weinen') are almost always neuter in German.
Yes, you can! While 'weinen' often refers to human tears, 'das Weinen' can also be used to describe the crying or wailing sound made by an animal. For example, 'Das Weinen des Hundes klang traurig.' (The crying/whining of the dog sounded sad.)
'Das Weinen' is a neutral term. It's neither particularly formal nor informal. You can use it in most contexts without sounding out of place.
Yes, there are! While 'das Weinen' is very common, you might also encounter 'die Tränen' (the tears) or 'das Schluchzen' (the sobbing) depending on the nuance. 'Das Weinen' is a broader term for the act itself.
Absolutely! In German, all nouns are capitalized. So, 'Weinen' must always be capitalized when used as a noun, just like 'das Weinen.' If you see 'weinen' in lowercase, it's the verb.
خودت رو بسنج 42 سوال
Sein plötzliches ___ überraschte alle Anwesenden.
The context implies a sudden emotional outburst, making 'Weinen' (crying) the most suitable choice.
Das Baby hörte mit dem ___ auf, als es die Flasche bekam.
Babies often cry when hungry, and stop when fed. 'Weinen' fits this situation.
Ihr ___ zeigte, wie traurig sie über den Abschied war.
Crying is a common expression of sadness, especially when saying goodbye. 'Weinen' is the correct fit.
Nach der schlechten Nachricht gab es viel ___ im Raum.
Bad news often leads to sadness and crying. 'Weinen' is the appropriate word here.
Ich konnte das ___ des Kindes im Nebenzimmer hören.
The sound of a child crying is often audible from another room. 'Weinen' makes sense in this context.
Manchmal hilft ___ dabei, Stress abzubauen.
Crying can be a way to release emotions and reduce stress for some people. 'Weinen' fits this meaning.
This sentence means 'The crying of the baby did not stop.' 'Das Weinen' is the subject.
This sentence means 'Her crying was quiet, but clearly audible.' 'Ihr Weinen' is the subject.
This sentence means 'After the film, there was much crying in the audience.' 'Es gab' means 'there was'.
Welches Wort passt am besten, um auszudrücken, dass jemand Tränen in den Augen hat?
Das Weinen beschreibt den Vorgang des Weinens und passt am besten zur Beschreibung von Tränen in den Augen.
Was ist die logische Folge eines traurigen Films, die sich im Gesicht zeigen könnte?
Nach einem traurigen Film ist das Weinen eine häufige Reaktion, die sich im Gesicht zeigen kann.
Wenn ein kleines Kind hinfällt und sich wehtut, zeigt es oft...
Kleine Kinder drücken Schmerz oft durch Weinen aus.
Das Weinen ist immer ein Zeichen von Traurigkeit.
Man kann auch aus Freude oder Erleichterung weinen. Es ist nicht immer nur Traurigkeit.
Man kann das Weinen nicht kontrollieren.
Obwohl es oft eine spontane Reaktion ist, kann man in vielen Situationen versuchen, das Weinen zu unterdrücken oder zu kontrollieren.
Nach dem Weinen fühlt man sich manchmal erleichtert.
Viele Menschen erleben nach dem Weinen eine Art emotionaler Katharsis und fühlen sich danach erleichtert.
The correct order creates a sentence meaning: 'The constant crying of the baby kept me awake.'
This order forms the sentence: 'Her unexpected crying surprised everyone present.'
The sentence translates to: 'After the film, her crying was hardly controllable.'
Nach der traurigen Nachricht konnte sie ihr ___ nicht mehr unterdrücken.
The context of 'traurige Nachricht' (sad news) implies a reaction of crying, making 'Weinen' the most appropriate choice.
Sein unerklärliches ___ machte alle Anwesenden besorgt.
An 'unerklärliches' (unexplained) and worrying reaction would most likely be crying, fitting 'Weinen'.
Obwohl er versuchte, stark zu sein, brach er schließlich in ___ aus.
To 'in Weinen ausbrechen' (to burst into tears) is a common idiom, and the phrase 'versuchte, stark zu sein' (tried to be strong) suggests an emotional release.
Das leise ___ aus dem Nebenzimmer ließ uns ahnen, dass etwas nicht stimmte.
A 'leise' (quiet) sound suggesting something is wrong would often be crying, making 'Weinen' suitable.
Nach dem Abschied war ihr Gesicht vom ___ ganz rot und geschwollen.
A face red and swollen after a goodbye is a clear sign of crying, thus 'Weinen' is the correct answer.
Das unaufhörliche ___ des Säuglings raubte den Eltern den Schlaf.
An 'unaufhörliche' (incessant) action of a baby that robs parents of sleep is typically crying, making 'Weinen' the right fit.
Welche der folgenden Emotionen ist am ehesten mit dem Weinen verbunden?
Weinen ist oft ein Ausdruck von Trauer, Kummer oder Schmerz.
In welchem Kontext würde man am wahrscheinlichsten von 'unterdrücktem Weinen' sprechen?
Unterdrücktes Weinen bezieht sich auf den Versuch, Tränen oder emotionale Ausdrücke zu verbergen oder zu kontrollieren.
Was könnte eine euphemistische Umschreibung für 'das Weinen' sein, um es weniger direkt auszudrücken?
Das stille Tränenvergießen ist eine subtilere und weniger direkte Art, den Akt des Weinens zu beschreiben.
Das Weinen ist immer ein Zeichen von Schwäche.
Weinen kann ein Zeichen von Emotionen wie Trauer, Erleichterung oder sogar großer Freude sein und ist nicht ausschließlich ein Indikator für Schwäche.
Das Weinen hat keine physiologischen Vorteile für den menschlichen Körper.
Forschung legt nahe, dass Weinen stressabbauend wirken und zur emotionalen Katharsis beitragen kann.
Im Deutschen wird das Wort 'das Weinen' ausschließlich für traurige Anlässe verwendet.
Obwohl oft mit Trauer assoziiert, kann 'das Weinen' auch für andere starke Emotionen wie Erleichterung oder Rührung verwendet werden, die nicht unbedingt traurig sind.
The opera singer's passionate singing conveyed the deep crying of a broken heart.
The baby's crying was so heartbreaking that everyone in the room was affected.
Although she tried to maintain her composure, she couldn't suppress the soft crying in her voice.
این را بلند بخوانید:
Das unaufhörliche Weinen des kleinen Kindes zehrte an den Nerven der Eltern.
تمرکز: Weinen, zehrte, Nerven
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
Nach der traurigen Nachricht konnte sie ihr tiefes Weinen nicht mehr zurückhalten.
تمرکز: Nachricht, zurückhalten, Weinen
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
Er versuchte, das Weinen des Verlierers zu ignorieren, aber es war zu laut.
تمرکز: Weinen, Verlierers, ignorieren
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
/ 42 درست
نمره کامل!
Learn the article
Always learn German nouns with their article. For Weinen, it's das, so das Weinen.
Recognize the noun ending
Many German nouns formed from verbs (like 'to cry' -> 'crying') end in -en. This is a common pattern.
Practice with simple sentences
Try saying things like: 'Das Weinen des Kindes war laut.' (The crying of the child was loud.)
Distinguish from the verb
Remember weinen is the verb (to cry), and das Weinen is the noun (the crying/act of crying). They are related but used differently.
مثال
Nach dem Unfall war nur Weinen und Stille zu hören.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر emotions
abgeneigt
B1دوست نداشتن چیزی یا تمایل به دوری کردن از آن.
ablehnend
B1نشون میده که با چیزی یا کسی موافق نیستی، انگار داری ردش میکنی.
abneigen
B1یعنی از کسی یا چیزی بدت میاد و حس خوبی بهش نداری.
Abneigung
B1این یه حس ناخوشاینده نسبت به کسی یا چیزی که باعث میشه ازش دوری کنی.
Abscheu
B1این حس تنفر شدید یا انزجار است.
abscheuen
B1یعنی از یه چیزی یا کسی خیلی بدت بیاد و ازش متنفر باشی.
Ach!
A1وقتی تعجب میکنی یا یهو یه چیزی رو میفهمی، اینو میگی.
ach
A2یه کلمه کوتاه که برای نشون دادن تعجب، درک کردن یا آه و افسوس استفاده میشه.
akzeptierend
B1accepting
Albtraum
A2یه خواب خیلی بده که موقع خوابیدن حسابی میترسونتت.