marchar
marchar در ۳۰ ثانیه
- Marchar primarily means to leave or depart, especially when used reflexively as 'marcharse'.
- It also describes the rhythmic walking of soldiers or people in a parade.
- It is commonly used to say a machine (like a watch) or a project is 'running' or 'working'.
- In restaurants, it is used to signal the start of preparing a specific order.
The Spanish verb marchar is a versatile term that primarily translates to 'to leave' or 'to go,' but its nuances extend far beyond simple movement. At its core, it suggests a departure with a sense of purpose or a specific rhythm. When used reflexively as marcharse, it is the standard way to say someone is leaving a place. However, in its non-reflexive form, it can describe the mechanical functioning of a machine, the progress of a project, or the rhythmic walking of soldiers.
- Departure
- The act of leaving a location, often implying a definitive or intentional exit. Example: 'Me marcho ahora' (I am leaving now).
El tren acaba de marchar de la estación.
- Functioning
- Refers to how something works or operates, particularly mechanical devices or abstract plans. Example: 'El reloj marcha bien' (The clock works well).
Todo marcha según lo previsto en el proyecto.
- Military Context
- The rhythmic, synchronized walking of troops. Example: 'Los soldados marchan por la plaza'.
Vimos a las tropas marchar durante el desfile nacional.
Es tarde, me tengo que marchar a casa.
¿Cómo marcha tu nuevo negocio?
Using marchar correctly requires understanding the distinction between its reflexive and non-reflexive forms. This is a common hurdle for A2 learners. When you want to say 'I am leaving,' you must use the reflexive pronoun: me marcho. Without the pronoun, marcho sounds like you are marching in a parade or describing how a mechanism is running.
- Grammar: Reflexive vs. Non-Reflexive
- Reflexive (Marcharse): Focuses on the departure from a place. Non-reflexive (Marchar): Focuses on the manner of movement or operation.
Si no te gusta la fiesta, puedes marcharte cuando quieras.
- Progress and Status
- Use 'marchar' to ask how things are going. '¿Cómo marcha todo?' is a common way to ask 'How is everything going?'
Las obras de la casa marchan a buen ritmo.
No dejes que el motor deje de marchar.
- Prepositions
- Commonly used with 'de' (from) or 'a' (to). 'Marcharse de la oficina' or 'Marchar a la guerra'.
El camarero gritó: '¡Marchando dos cafés!'
Tuvimos que marcharnos por la lluvia.
You will encounter marchar in a variety of settings, from the mundane to the highly formal. In Spain, it is an everyday word used in social gatherings when someone decides to head home. In a professional environment, it describes the status of tasks. In literature or news, it often describes the movement of large groups or the state of the economy.
- Social Settings
- At the end of a dinner, someone might say 'Bueno, me marcho ya' to signal they are leaving.
¿Ya os marcháis? ¡Pero si es temprano!
- Workplace and Business
- Managers use it to check on project health. '¿Cómo marcha el informe?'
La economía del país marcha por buen camino este trimestre.
- Transport and Travel
- Announcements at train stations or bus terminals regarding departures.
El barco marchó del puerto al amanecer.
Vimos a los manifestantes marchar por la avenida principal.
Los años marchan sin que nos demos cuenta.
One of the most frequent errors is omitting the reflexive pronoun when the meaning is 'to leave.' Saying 'Marcho de la casa' is grammatically possible but often sounds like you are marching out like a soldier. To sound natural, use 'Me marcho.' Another mistake is confusing marchar with caminar or andar.
- Omission of 'SE'
- Incorrect: '¿Cuándo marchas?' Correct: '¿Cuándo te marchas?' (When are you leaving?)
No te marches todavía, la cena está casi lista.
- Confusion with 'Ir'
- While 'ir' is 'to go', 'marchar' emphasizes the departure point. 'Me voy' and 'Me marcho' are similar, but 'marcho' feels slightly more definitive.
Se marchó sin decir adiós (He left without saying goodbye).
El motor no marcha bien; hace un ruido extraño.
- Overusing 'Marchar'
- In Latin America, 'irse' or 'salir' is often preferred over 'marcharse' for leaving. Overusing 'marchar' might make you sound like you're from a specific part of Spain or a book.
Mi viejo coche todavía marcha perfectamente.
Understanding the synonyms of marchar helps you choose the right word for the right context. While 'ir', 'salir', and 'partir' all relate to movement, they carry different weights and implications. Marchar sits in a middle ground of formality and specificity.
- Marchar vs. Ir
- 'Ir' is the general 'to go'. 'Marchar' (reflexive) emphasizes the act of leaving a place behind.
Voy al cine (I'm going to the cinema) vs. Me marcho del cine (I'm leaving the cinema).
- Marchar vs. Salir
- 'Salir' means 'to exit' or 'to go out'. 'Marchar' is more about the journey away or the departure itself.
El tren marcha a las cinco (The train leaves at five).
- Marchar vs. Funcionar
- 'Funcionar' is the standard 'to work/function'. 'Marchar' is more colloquial when talking about how things are 'running'.
¿Cómo marcha el nuevo plan de estudios?
Las cosas no marchan como yo esperaba.
Se marcharon todos antes de que terminara la reunión.
چقدر رسمی است؟
سطح دشواری
گرامر لازم
Reflexive pronoun placement
Gerund formation (-ando)
Prepositions of movement (de/a)
Subjunctive with expressions of doubt
Imperative mood for commands
مثالها بر اساس سطح
El reloj marcha bien.
The clock works well.
Present tense, 3rd person singular.
Los soldados marchan.
The soldiers march.
Present tense, 3rd person plural.
Yo marcho en el desfile.
I march in the parade.
Present tense, 1st person singular.
La máquina marcha.
The machine is running.
Present tense, 3rd person singular.
Ellos marchan juntos.
They march together.
Present tense, 3rd person plural.
El motor no marcha.
The motor doesn't work.
Negative sentence.
Marchamos por la calle.
We march through the street.
Present tense, 1st person plural.
Tú marchas rápido.
You march fast.
Present tense, 2nd person singular.
Me marcho de la fiesta.
I am leaving the party.
Reflexive 'marcharse'.
¿Te marchas ya?
Are you leaving already?
Interrogative reflexive.
Todo marcha bien hoy.
Everything is going well today.
Used for progress.
Nos marchamos mañana.
We are leaving tomorrow.
Reflexive, future intent.
Se marchó sin hablar.
He left without speaking.
Preterite reflexive.
El tren marcha a las diez.
The train leaves at ten.
Non-reflexive for transport.
¿Cómo marcha el trabajo?
How is work going?
Inquiry about progress.
Ellas se marchan pronto.
They are leaving soon.
Reflexive plural.
El proyecto marcha sobre ruedas.
The project is going smoothly.
Idiomatic expression.
¡Marchando una ensalada!
One salad coming up!
Gerund used as a command in catering.
Se marcharon de viaje ayer.
They went on a trip yesterday.
Preterite reflexive.
Si no marchas ahora, perderás el bus.
If you don't leave now, you'll miss the bus.
Conditional context.
La empresa marcha estupendamente.
The company is doing great.
Adverbial modification.
No quiero que te marches.
I don't want you to leave.
Present subjunctive.
El reloj marchaba con retraso.
The clock was running slow.
Imperfect tense.
Marcharemos hacia la victoria.
We will march towards victory.
Future tense.
Las negociaciones marchan lentas.
Negotiations are moving slowly.
Adjective used as adverb.
Se marchó despechado.
He left feeling resentful.
Reflexive with emotional state.
Dudo que la economía marche bien.
I doubt the economy is doing well.
Subjunctive after doubt.
El ejército marchó durante días.
The army marched for days.
Historical narrative.
¡Márchate de aquí ahora mismo!
Get out of here right now!
Imperative reflexive.
La vida marcha, no se detiene.
Life goes on, it doesn't stop.
Philosophical usage.
Había marchado antes de que llegara.
He had left before I arrived.
Past perfect.
Marchando por la paz.
Marching for peace.
Gerund in titles/slogans.
La puesta en marcha del plan fue un éxito.
The implementation of the plan was a success.
Noun phrase 'puesta en marcha'.
Se le marchó la oportunidad de las manos.
The opportunity slipped through his fingers.
Accidental 'se' construction.
A medida que marchaba el siglo...
As the century progressed...
Temporal progression.
No dejes que se te marche el santo al cielo.
Don't get distracted / lose your train of thought.
Idiomatic expression.
El motor de la reforma marcha a trompicones.
The engine of reform is moving fitfully.
Metaphorical usage.
Si se marchara, no sabríamos qué hacer.
If he were to leave, we wouldn't know what to do.
Imperfect subjunctive.
Marchó al exilio voluntario.
He went into voluntary exile.
Formal narrative.
La marcha fúnebre resonaba en la plaza.
The funeral march echoed in the square.
Noun usage.
Su vida marchaba por senderos tortuosos.
His life was moving along winding paths.
Literary metaphor.
La maquinaria del Estado marcha inexorable.
The machinery of the State moves inexorably.
Political philosophy context.
Se marchó con la música a otra parte.
He took his business elsewhere / He left in a huff.
Advanced idiom.
El tiempo marcha con pies de plomo.
Time moves very slowly.
Personification.
Marchóse el caballero sin mediar palabra.
The knight departed without a word.
Archaic/Literary enclitic pronoun.
La marcha de los acontecimientos fue imprevisible.
The course of events was unpredictable.
Abstract noun usage.
Pese a los obstáculos, la obra marcha.
Despite the obstacles, the work continues.
Concessive clause.
No permitas que se marche tu esencia.
Don't let your essence fade away.
Poetic imperative.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
اغلب اشتباه گرفته میشود با
اصطلاحات و عبارات
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
الگوهای جملهسازی
نحوه استفاده
Used to start an order.
Required for the meaning 'to leave'.
Used for clocks, engines, and systems.
-
Missing the reflexive pronoun for 'leaving'.
-
Clocks 'marcha', they don't 'caminar'.
-
Unless you are a soldier, use 'pasear' for walking in a park.
-
While 'va' is okay, 'marcha' is the standard idiom.
-
'Marcharse' is usually for leaving a place, 'ir' is better for the destination.
نکات
Reflexive Check
Always check if you need 'se'. If you are leaving, you need it!
Business Spanish
Use 'marchar' to describe the progress of your tasks to sound more professional.
Spain vs LatAm
If you are in Madrid, use 'marcharse' often. In Mexico, stick to 'irse' for leaving.
Smooth Sailing
Memorize 'marcha sobre ruedas' to describe a perfect situation.
Kitchen Talk
Use 'marchando' when you start cooking dinner for your family.
The CH sound
Make sure the 'ch' is crisp, like in 'chocolate'.
Variety
Switch between 'ir' and 'marchar' in your writing to avoid repetition.
Context Clues
If you hear 'marchar' and no person is mentioned, look for a machine or a project.
Confidence
Say 'Me marcho' firmly when you are ready to leave a social gathering.
Visualizing
Visualize a soldier (marchar) leaving (marcharse) his post.
حفظ کنید
ریشه کلمه
From Old French 'marcher', originally meaning 'to trample' or 'to mark out', from Frankish 'markjan'.
بافت فرهنگی
Very common for 'to leave'. 'Marcha' also means nightlife.
'Irse' is more common for leaving; 'marchar' sounds more formal or military.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
شروعکنندههای مکالمه
"¿A qué hora te marchas hoy?"
"¿Cómo marcha tu nuevo proyecto?"
"¿Crees que todo marcha bien en el país?"
"¿Te marchas de vacaciones este verano?"
"¿Cómo marcha el coche después del arreglo?"
موضوعات نگارش
Describe a time you had to marcharse quickly from a place.
Write about how your Spanish studies marchan lately.
Imagine a parade: what do you see as the people marchar?
If you could marchar to any country right now, where would it be?
Describe how a clock marchas in a quiet room.
سوالات متداول
10 سوالNot exactly. 'Ir' is general 'to go', while 'marcharse' specifically means 'to leave' or 'to depart' from a place. 'Marchar' without the 'se' can also mean to function or to march like a soldier.
Only if they are walking with a steady, rhythmic, or military-like step. For casual walking, use 'caminar' or 'pasear'.
It means to start something up, like an engine, a project, or a plan. It's very common in business and technical contexts.
It is slightly more formal or emphatic than 'irse', but it is still very common in everyday conversation, especially in Spain.
It's a traditional way to tell the kitchen that an order is 'on its way' or 'being started' right now.
You can say 'Todo marcha bien'. It sounds very natural and slightly more sophisticated than 'Todo va bien'.
Yes, it is the standard word for participating in a protest march or demonstration.
Yes, you can say 'el tiempo marcha' to mean time is passing or moving forward.
'Salir' is 'to exit' (go out of a door), while 'marcharse' is 'to leave' (depart from a location entirely).
Yes, but less frequently for 'leaving' (where 'irse' is preferred). It is still used for 'functioning' and 'military marching'.
خودت رو بسنج 200 سوال
Write a sentence saying you are leaving the house at 8:00.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Ask a friend if they are leaving already.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence saying your new job is going very well.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'marchando' in a restaurant context.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'marchar sobre ruedas'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Command someone to leave immediately.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain a plan's progress using 'marchar'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'sobre la marcha' in a sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say that they left yesterday.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say that the clock is not working.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Express doubt about a project's progress.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a poetic sentence about time passing.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say you want to leave.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say the train leaves at noon.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say you had already left when he called.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'poner en marcha' for a business.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say we are leaving tomorrow.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say everything is going perfectly.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say if you were him, you would leave.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe a protest march.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'I am leaving now' in Spanish.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'Are you leaving?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Everything is going well'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Shout 'One coffee coming up!' like a waiter.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I hope everything goes smoothly'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell someone 'Don't leave yet'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'We will decide as we go'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The plan is in motion'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'We are leaving tomorrow'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'How is the project going?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He left without saying goodbye'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Time moves slowly'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'They are leaving soon'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The clock works'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I would leave if I could'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Start the engine'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I have to leave'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The train is leaving'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Don't let him leave'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Full speed ahead'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and identify: 'Me marcho'. What is the person doing?
Listen and identify: 'Todo marcha'. Is it good or bad?
Listen and identify: 'Se marcharon'. How many people?
Listen and identify: 'Puesta en marcha'. Is it a verb or noun?
Listen: '¿Te marchas?'. Is it a question?
Listen: '¡Marchando!'. Where are you likely to be?
Listen: 'Dudo que marche'. What mood is used?
Listen: 'Sobre la marcha'. What does it imply?
Listen: 'Nos marchamos'. Who is leaving?
Listen: 'El motor marcha'. Is the car broken?
Listen: 'Se marchó ayer'. When did they leave?
Listen: 'Marcha atrás'. What is happening?
Listen: 'Me marché'. What tense is it?
Listen: '¿Cómo marcha todo?'. What is the speaker asking?
Listen: 'Márchate'. Is it a command?
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The verb 'marchar' is your go-to word for 'leaving' in Spain and for describing how things are 'going' or 'functioning' everywhere. Example: 'Me marcho porque todo marcha bien' (I'm leaving because everything is going well).
- Marchar primarily means to leave or depart, especially when used reflexively as 'marcharse'.
- It also describes the rhythmic walking of soldiers or people in a parade.
- It is commonly used to say a machine (like a watch) or a project is 'running' or 'working'.
- In restaurants, it is used to signal the start of preparing a specific order.
Reflexive Check
Always check if you need 'se'. If you are leaving, you need it!
Business Spanish
Use 'marchar' to describe the progress of your tasks to sound more professional.
Spain vs LatAm
If you are in Madrid, use 'marcharse' often. In Mexico, stick to 'irse' for leaving.
Smooth Sailing
Memorize 'marcha sobre ruedas' to describe a perfect situation.
مثال
In context, `marchar` expresses: to leave, to go.
محتوای مرتبط
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر false_friends
aceitar
A2Primary meaning: to oil (archaic).
aceite
A2روغن. مایع چربی که برای پخت و پز یا روانکاری استفاده می شود.
aceto
A2من میپذیرم. برای بیان موافقت یا دریافت چیزی استفاده میشود.
acordar
A2ما در مورد زمان جلسه به توافق رسیدیم.
actualmente
A2در حال حاضر، من روی یک پروژه جدید و هیجانانگیز کار میکنم.
advertir
A2هشدار دادن به کسی در مورد خطر. متوجه چیزی شدن یا توجه کردن به آن.
apellido
A2Primary meaning: surname, last name.
asistir
A21. شرکت کردن در یک مراسم یا کلاس. 'من در جلسه شرکت میکنم.' 2. کمک کردن یا یاری رساندن. 'پزشک به بیمار کمک میکند.'
atender
A2پیشخدمت بلافاصله به شما رسیدگی خواهد کرد. ما باید به این مشکل فوری توجه کنیم.
aviso
A2اطلاعیه یا هشداری که برای آگاه کردن کسی از چیزی داده میشود.