At the A1 level, you might encounter 'marchar' in very specific contexts, such as military parades or basic descriptions of a clock working. However, most beginners will use 'ir' (to go) or 'salir' (to leave). Understanding 'marchar' at this stage is mostly about recognizing it in simple sentences like 'El reloj marcha' (The clock works). You don't need to master its reflexive forms yet, but being aware that it means movement is helpful. Focus on the literal meaning of walking in a rhythm or a machine operating. Avoid trying to use it in complex social situations until you are more comfortable with reflexive verbs.
At the A2 level, 'marchar' becomes much more relevant, especially in its reflexive form 'marcharse'. This is a key verb for describing daily routines and social interactions. You should learn to conjugate it in the present tense (me marcho, te marchas, etc.) and the preterite (me marché). It is commonly used to express the idea of leaving a place, such as 'Me marcho de vacaciones' (I'm going on vacation). You will also start to see it used to describe how things are going, such as 'Todo marcha bien' (Everything is going well). This level is where you distinguish between 'marchar' (to function/march) and 'marcharse' (to leave).
By B1, you should be comfortable using 'marchar' in various tenses, including the imperfect and the future. You will encounter it in more idiomatic expressions and professional contexts. For example, 'marchar sobre ruedas' (to go smoothly) is a common phrase you might use to describe a project at work. You'll also notice it in the imperative form, especially in restaurants ('¡Marchando!'). At this level, you should understand the nuance that 'marcharse' often implies a more definitive departure than 'irse'. You might use it to talk about someone leaving their job or moving to another country.
At the B2 level, you can use 'marchar' to express subtle differences in tone. You will recognize it in literary texts where it might describe the passage of time or the movement of history. You should be able to use it in the subjunctive mood, such as 'Espero que todo marche según lo planeado' (I hope everything goes according to plan). You will also understand its use in news reports concerning military movements or large-scale migrations. Your ability to switch between 'marchar', 'irse', 'partir', and 'salir' should be fluid, choosing the one that best fits the formality and intent of your message.
At the C1 level, 'marchar' is used with precision in academic and professional Spanish. You will understand its nuances in legal or technical documents where it might refer to the 'marcha' (operation) of a company or a legal process. You will also be familiar with more obscure idioms and historical references involving the word. You can use it to discuss abstract concepts, like the 'marcha de la sociedad' (the progress of society). Your use of the reflexive 'marcharse' will include complex structures, such as 'marchársele a uno la fuerza' (to lose one's strength/energy).
For C2 learners, 'marchar' is a tool for stylistic variation. You can use it to evoke specific atmospheres in writing, from the rigid structure of a military march to the melancholic departure of a protagonist. You will have a deep understanding of its etymology and how its meanings have evolved over centuries. You can identify regional preferences for 'marchar' versus other verbs of departure across the Spanish-speaking world. In high-level debates, you might use it to describe the 'marcha' of geopolitical events or economic cycles with complete naturalness and sophisticated grammatical integration.

marchar در ۳۰ ثانیه

  • Marchar primarily means to leave or depart, especially when used reflexively as 'marcharse'.
  • It also describes the rhythmic walking of soldiers or people in a parade.
  • It is commonly used to say a machine (like a watch) or a project is 'running' or 'working'.
  • In restaurants, it is used to signal the start of preparing a specific order.

The Spanish verb marchar is a versatile term that primarily translates to 'to leave' or 'to go,' but its nuances extend far beyond simple movement. At its core, it suggests a departure with a sense of purpose or a specific rhythm. When used reflexively as marcharse, it is the standard way to say someone is leaving a place. However, in its non-reflexive form, it can describe the mechanical functioning of a machine, the progress of a project, or the rhythmic walking of soldiers.

Departure
The act of leaving a location, often implying a definitive or intentional exit. Example: 'Me marcho ahora' (I am leaving now).

El tren acaba de marchar de la estación.

Functioning
Refers to how something works or operates, particularly mechanical devices or abstract plans. Example: 'El reloj marcha bien' (The clock works well).

Todo marcha según lo previsto en el proyecto.

Military Context
The rhythmic, synchronized walking of troops. Example: 'Los soldados marchan por la plaza'.

Vimos a las tropas marchar durante el desfile nacional.

Es tarde, me tengo que marchar a casa.

¿Cómo marcha tu nuevo negocio?

Using marchar correctly requires understanding the distinction between its reflexive and non-reflexive forms. This is a common hurdle for A2 learners. When you want to say 'I am leaving,' you must use the reflexive pronoun: me marcho. Without the pronoun, marcho sounds like you are marching in a parade or describing how a mechanism is running.

Grammar: Reflexive vs. Non-Reflexive
Reflexive (Marcharse): Focuses on the departure from a place. Non-reflexive (Marchar): Focuses on the manner of movement or operation.

Si no te gusta la fiesta, puedes marcharte cuando quieras.

Progress and Status
Use 'marchar' to ask how things are going. '¿Cómo marcha todo?' is a common way to ask 'How is everything going?'

Las obras de la casa marchan a buen ritmo.

No dejes que el motor deje de marchar.

Prepositions
Commonly used with 'de' (from) or 'a' (to). 'Marcharse de la oficina' or 'Marchar a la guerra'.

El camarero gritó: '¡Marchando dos cafés!'

Tuvimos que marcharnos por la lluvia.

You will encounter marchar in a variety of settings, from the mundane to the highly formal. In Spain, it is an everyday word used in social gatherings when someone decides to head home. In a professional environment, it describes the status of tasks. In literature or news, it often describes the movement of large groups or the state of the economy.

Social Settings
At the end of a dinner, someone might say 'Bueno, me marcho ya' to signal they are leaving.

¿Ya os marcháis? ¡Pero si es temprano!

Workplace and Business
Managers use it to check on project health. '¿Cómo marcha el informe?'

La economía del país marcha por buen camino este trimestre.

Transport and Travel
Announcements at train stations or bus terminals regarding departures.

El barco marchó del puerto al amanecer.

Vimos a los manifestantes marchar por la avenida principal.

Los años marchan sin que nos demos cuenta.

One of the most frequent errors is omitting the reflexive pronoun when the meaning is 'to leave.' Saying 'Marcho de la casa' is grammatically possible but often sounds like you are marching out like a soldier. To sound natural, use 'Me marcho.' Another mistake is confusing marchar with caminar or andar.

Omission of 'SE'
Incorrect: '¿Cuándo marchas?' Correct: '¿Cuándo te marchas?' (When are you leaving?)

No te marches todavía, la cena está casi lista.

Confusion with 'Ir'
While 'ir' is 'to go', 'marchar' emphasizes the departure point. 'Me voy' and 'Me marcho' are similar, but 'marcho' feels slightly more definitive.

Se marchó sin decir adiós (He left without saying goodbye).

El motor no marcha bien; hace un ruido extraño.

Overusing 'Marchar'
In Latin America, 'irse' or 'salir' is often preferred over 'marcharse' for leaving. Overusing 'marchar' might make you sound like you're from a specific part of Spain or a book.

Mi viejo coche todavía marcha perfectamente.

Understanding the synonyms of marchar helps you choose the right word for the right context. While 'ir', 'salir', and 'partir' all relate to movement, they carry different weights and implications. Marchar sits in a middle ground of formality and specificity.

Marchar vs. Ir
'Ir' is the general 'to go'. 'Marchar' (reflexive) emphasizes the act of leaving a place behind.

Voy al cine (I'm going to the cinema) vs. Me marcho del cine (I'm leaving the cinema).

Marchar vs. Salir
'Salir' means 'to exit' or 'to go out'. 'Marchar' is more about the journey away or the departure itself.

El tren marcha a las cinco (The train leaves at five).

Marchar vs. Funcionar
'Funcionar' is the standard 'to work/function'. 'Marchar' is more colloquial when talking about how things are 'running'.

¿Cómo marcha el nuevo plan de estudios?

Las cosas no marchan como yo esperaba.

Se marcharon todos antes de que terminara la reunión.

چقدر رسمی است؟

سطح دشواری

گرامر لازم

Reflexive pronoun placement

Gerund formation (-ando)

Prepositions of movement (de/a)

Subjunctive with expressions of doubt

Imperative mood for commands

مثال‌ها بر اساس سطح

1

El reloj marcha bien.

The clock works well.

Present tense, 3rd person singular.

2

Los soldados marchan.

The soldiers march.

Present tense, 3rd person plural.

3

Yo marcho en el desfile.

I march in the parade.

Present tense, 1st person singular.

4

La máquina marcha.

The machine is running.

Present tense, 3rd person singular.

5

Ellos marchan juntos.

They march together.

Present tense, 3rd person plural.

6

El motor no marcha.

The motor doesn't work.

Negative sentence.

7

Marchamos por la calle.

We march through the street.

Present tense, 1st person plural.

8

Tú marchas rápido.

You march fast.

Present tense, 2nd person singular.

1

Me marcho de la fiesta.

I am leaving the party.

Reflexive 'marcharse'.

2

¿Te marchas ya?

Are you leaving already?

Interrogative reflexive.

3

Todo marcha bien hoy.

Everything is going well today.

Used for progress.

4

Nos marchamos mañana.

We are leaving tomorrow.

Reflexive, future intent.

5

Se marchó sin hablar.

He left without speaking.

Preterite reflexive.

6

El tren marcha a las diez.

The train leaves at ten.

Non-reflexive for transport.

7

¿Cómo marcha el trabajo?

How is work going?

Inquiry about progress.

8

Ellas se marchan pronto.

They are leaving soon.

Reflexive plural.

1

El proyecto marcha sobre ruedas.

The project is going smoothly.

Idiomatic expression.

2

¡Marchando una ensalada!

One salad coming up!

Gerund used as a command in catering.

3

Se marcharon de viaje ayer.

They went on a trip yesterday.

Preterite reflexive.

4

Si no marchas ahora, perderás el bus.

If you don't leave now, you'll miss the bus.

Conditional context.

5

La empresa marcha estupendamente.

The company is doing great.

Adverbial modification.

6

No quiero que te marches.

I don't want you to leave.

Present subjunctive.

7

El reloj marchaba con retraso.

The clock was running slow.

Imperfect tense.

8

Marcharemos hacia la victoria.

We will march towards victory.

Future tense.

1

Las negociaciones marchan lentas.

Negotiations are moving slowly.

Adjective used as adverb.

2

Se marchó despechado.

He left feeling resentful.

Reflexive with emotional state.

3

Dudo que la economía marche bien.

I doubt the economy is doing well.

Subjunctive after doubt.

4

El ejército marchó durante días.

The army marched for days.

Historical narrative.

5

¡Márchate de aquí ahora mismo!

Get out of here right now!

Imperative reflexive.

6

La vida marcha, no se detiene.

Life goes on, it doesn't stop.

Philosophical usage.

7

Había marchado antes de que llegara.

He had left before I arrived.

Past perfect.

8

Marchando por la paz.

Marching for peace.

Gerund in titles/slogans.

1

La puesta en marcha del plan fue un éxito.

The implementation of the plan was a success.

Noun phrase 'puesta en marcha'.

2

Se le marchó la oportunidad de las manos.

The opportunity slipped through his fingers.

Accidental 'se' construction.

3

A medida que marchaba el siglo...

As the century progressed...

Temporal progression.

4

No dejes que se te marche el santo al cielo.

Don't get distracted / lose your train of thought.

Idiomatic expression.

5

El motor de la reforma marcha a trompicones.

The engine of reform is moving fitfully.

Metaphorical usage.

6

Si se marchara, no sabríamos qué hacer.

If he were to leave, we wouldn't know what to do.

Imperfect subjunctive.

7

Marchó al exilio voluntario.

He went into voluntary exile.

Formal narrative.

8

La marcha fúnebre resonaba en la plaza.

The funeral march echoed in the square.

Noun usage.

1

Su vida marchaba por senderos tortuosos.

His life was moving along winding paths.

Literary metaphor.

2

La maquinaria del Estado marcha inexorable.

The machinery of the State moves inexorably.

Political philosophy context.

3

Se marchó con la música a otra parte.

He took his business elsewhere / He left in a huff.

Advanced idiom.

4

El tiempo marcha con pies de plomo.

Time moves very slowly.

Personification.

5

Marchóse el caballero sin mediar palabra.

The knight departed without a word.

Archaic/Literary enclitic pronoun.

6

La marcha de los acontecimientos fue imprevisible.

The course of events was unpredictable.

Abstract noun usage.

7

Pese a los obstáculos, la obra marcha.

Despite the obstacles, the work continues.

Concessive clause.

8

No permitas que se marche tu esencia.

Don't let your essence fade away.

Poetic imperative.

ترکیب‌های رایج

marchar bien
marchar mal
marchar sobre ruedas
marchar a tiempo
marchar de vacaciones
marchar al frente
marchar a pie
marchar rápido
marchar despacio
marchar en orden

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

marchar vs caminar

marchar vs andar

marchar vs ir

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

marchar vs marchar

marchar vs manchar

marchar vs mascar

marchar vs marcar

marchar vs marchar

الگوهای جمله‌سازی

نحوه استفاده

culinary

Used to start an order.

reflexive

Required for the meaning 'to leave'.

mechanical

Used for clocks, engines, and systems.

اشتباهات رایج
  • Missing the reflexive pronoun for 'leaving'.

  • Clocks 'marcha', they don't 'caminar'.

  • Unless you are a soldier, use 'pasear' for walking in a park.

  • While 'va' is okay, 'marcha' is the standard idiom.

  • 'Marcharse' is usually for leaving a place, 'ir' is better for the destination.

نکات

Reflexive Check

Always check if you need 'se'. If you are leaving, you need it!

Business Spanish

Use 'marchar' to describe the progress of your tasks to sound more professional.

Spain vs LatAm

If you are in Madrid, use 'marcharse' often. In Mexico, stick to 'irse' for leaving.

Smooth Sailing

Memorize 'marcha sobre ruedas' to describe a perfect situation.

Kitchen Talk

Use 'marchando' when you start cooking dinner for your family.

The CH sound

Make sure the 'ch' is crisp, like in 'chocolate'.

Variety

Switch between 'ir' and 'marchar' in your writing to avoid repetition.

Context Clues

If you hear 'marchar' and no person is mentioned, look for a machine or a project.

Confidence

Say 'Me marcho' firmly when you are ready to leave a social gathering.

Visualizing

Visualize a soldier (marchar) leaving (marcharse) his post.

حفظ کنید

ریشه کلمه

From Old French 'marcher', originally meaning 'to trample' or 'to mark out', from Frankish 'markjan'.

بافت فرهنگی

Very common for 'to leave'. 'Marcha' also means nightlife.

'Irse' is more common for leaving; 'marchar' sounds more formal or military.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

شروع‌کننده‌های مکالمه

"¿A qué hora te marchas hoy?"

"¿Cómo marcha tu nuevo proyecto?"

"¿Crees que todo marcha bien en el país?"

"¿Te marchas de vacaciones este verano?"

"¿Cómo marcha el coche después del arreglo?"

موضوعات نگارش

Describe a time you had to marcharse quickly from a place.

Write about how your Spanish studies marchan lately.

Imagine a parade: what do you see as the people marchar?

If you could marchar to any country right now, where would it be?

Describe how a clock marchas in a quiet room.

سوالات متداول

10 سوال

Not exactly. 'Ir' is general 'to go', while 'marcharse' specifically means 'to leave' or 'to depart' from a place. 'Marchar' without the 'se' can also mean to function or to march like a soldier.

Only if they are walking with a steady, rhythmic, or military-like step. For casual walking, use 'caminar' or 'pasear'.

It means to start something up, like an engine, a project, or a plan. It's very common in business and technical contexts.

It is slightly more formal or emphatic than 'irse', but it is still very common in everyday conversation, especially in Spain.

It's a traditional way to tell the kitchen that an order is 'on its way' or 'being started' right now.

You can say 'Todo marcha bien'. It sounds very natural and slightly more sophisticated than 'Todo va bien'.

Yes, it is the standard word for participating in a protest march or demonstration.

Yes, you can say 'el tiempo marcha' to mean time is passing or moving forward.

'Salir' is 'to exit' (go out of a door), while 'marcharse' is 'to leave' (depart from a location entirely).

Yes, but less frequently for 'leaving' (where 'irse' is preferred). It is still used for 'functioning' and 'military marching'.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write a sentence saying you are leaving the house at 8:00.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Ask a friend if they are leaving already.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence saying your new job is going very well.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'marchando' in a restaurant context.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'marchar sobre ruedas'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Command someone to leave immediately.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Explain a plan's progress using 'marchar'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'sobre la marcha' in a sentence.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Say that they left yesterday.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Say that the clock is not working.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Express doubt about a project's progress.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a poetic sentence about time passing.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Say you want to leave.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Say the train leaves at noon.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Say you had already left when he called.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'poner en marcha' for a business.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Say we are leaving tomorrow.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Say everything is going perfectly.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Say if you were him, you would leave.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Describe a protest march.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I am leaving now' in Spanish.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask 'Are you leaving?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Everything is going well'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Shout 'One coffee coming up!' like a waiter.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I hope everything goes smoothly'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell someone 'Don't leave yet'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'We will decide as we go'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The plan is in motion'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'We are leaving tomorrow'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask 'How is the project going?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He left without saying goodbye'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Time moves slowly'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'They are leaving soon'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The clock works'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I would leave if I could'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Start the engine'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I have to leave'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The train is leaving'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Don't let him leave'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Full speed ahead'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Me marcho'. What is the person doing?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Todo marcha'. Is it good or bad?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Se marcharon'. How many people?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Puesta en marcha'. Is it a verb or noun?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '¿Te marchas?'. Is it a question?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '¡Marchando!'. Where are you likely to be?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Dudo que marche'. What mood is used?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Sobre la marcha'. What does it imply?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Nos marchamos'. Who is leaving?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'El motor marcha'. Is the car broken?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Se marchó ayer'. When did they leave?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Marcha atrás'. What is happening?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Me marché'. What tense is it?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: '¿Cómo marcha todo?'. What is the speaker asking?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Márchate'. Is it a command?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!