marchar
When you're at the B2 level in Spanish, you'll find that "marchar" can be used in several ways, moving beyond just its basic meaning of "to leave" or "to go."
You might encounter it in the sense of things "working" or "functioning" correctly, like a machine or a plan. For example, if something is "marchando bien," it means it's going well or progressing smoothly.
It also frequently refers to walking or marching, especially in a more formal or organized way, such as in a parade or a protest. Additionally, it can describe the passage of time or events unfolding. So, while "to leave" is a core meaning, at B2, you'll see "marchar" used to express progress, functionality, and even the flow of time.
marchar در ۳۰ ثانیه
- Use 'marchar' when someone is leaving a place.
- It can also mean to go or move, similar to 'ir'.
- Often used in the context of groups or individuals departing.
Alright, let's talk about "marchar." You've learned its core meaning: to leave or to go. But like many words, it has nuances, and there are other Spanish verbs that also mean "to leave" or "to go." So, when do you use "marchar" specifically? Let's break it down.
§ "Marchar" for General Movement or Departure
The most common use of "marchar" is simply to indicate movement from one place to another, or to signal a departure. It's often interchangeable with "ir" (to go) in many contexts, but "marchar" can sometimes imply a more definite or formal departure.
Es hora de marchar a casa.
- Translation hint
- It's time to go home.
Los soldados marcharon hacia el frente.
- Translation hint
- The soldiers marched (went) towards the front.
§ Similar Words and When to Use Them
Let's look at some other verbs that mean "to leave" or "to go" and how they differ from "marchar."
-
Ir (to go): This is the most general verb for movement. You use it all the time. "Marchar" can often replace "ir" when you're talking about leaving a place, but "ir" is broader and can be used for any kind of going.
Voy a la tienda.
- Translation hint
- I'm going to the store.
Here, "marchar" wouldn't typically fit unless you're emphasizing leaving your current location to go to the store, and even then, "ir" is more natural.
-
Salir (to leave, to go out): "Salir" is specifically about exiting a place. You leave *from* somewhere. It often implies a more active departure than "marchar."
Ella salió de la casa.
- Translation hint
- She left the house.
While you could say "Ella marchó de la casa," "salió" is more direct for the act of exiting.
-
Partir (to leave, to depart): This verb often implies a longer journey or a more formal departure, like a train or a plane departing. It's more common for travel or for a more significant leaving.
El tren parte a las ocho.
- Translation hint
- The train leaves at eight.
You wouldn't typically use "marchar" here for the train's scheduled departure.
-
Abandonar (to abandon, to leave behind): This one carries a stronger connotation of leaving something or someone behind, often permanently or carelessly. It's not just about going, but about *leaving something* in its wake.
No debes abandonar a tus amigos.
- Translation hint
- You shouldn't abandon your friends.
Clearly, "marchar" would not work in this context.
§ When to Choose "Marchar"
So, when should "marchar" be your go-to? Use it when you want to convey:
-
General movement or progression: "The project is marching forward" (El proyecto marcha bien).
El negocio marcha muy bien.
- Translation hint
- The business is going very well (marching along).
-
A more definite or slightly formal departure: "It's time to get going." (Es hora de marchar.)
Debemos marchar antes de que anochezca.
- Translation hint
- We must leave before it gets dark.
-
When literally marching: This is straightforward.
Los manifestantes marcharon por las calles.
- Translation hint
- The protesters marched through the streets.
Keep practicing these distinctions, and you'll naturally get a feel for which verb fits best in different situations. ¡Sigue practicando!
مثالها بر اساس سطح
Mañana, después del desayuno, vamos a marchar hacia la montaña para una caminata larga.
Tomorrow, after breakfast, we are going to leave/go towards the mountain for a long hike.
Future tense. 'Marchar hacia' means 'to go/march towards'.
Los soldados marcharon durante horas bajo la lluvia, sin descanso.
The soldiers marched for hours under the rain, without rest.
Preterite tense. 'Marchar' here means 'to march' in a military sense.
¿A qué hora marchan ustedes para el aeropuerto? Necesito saber para llevarlos.
At what time are you all leaving/going for the airport? I need to know to take you.
Present tense used for future arrangements. 'Marchar para' means 'to leave for'.
La manifestación marchó pacíficamente por las calles del centro de la ciudad.
The demonstration marched peacefully through the streets of the city center.
Preterite tense. Refers to a group moving in an organized way.
Si todo marcha bien, deberíamos terminar el proyecto antes de lo previsto.
If everything goes well, we should finish the project ahead of schedule.
Present tense. 'Marchar bien' is an idiom meaning 'to go well'.
¡Marchando una pizza grande con pepperoni para la mesa siete!
A large pepperoni pizza coming up for table seven!
Gerund form. Used idiomatically in service industry to indicate an order is 'on its way' or 'coming up'.
Después de la cena, los invitados empezaron a marchar uno por uno.
After dinner, the guests started to leave one by one.
Infinitive after 'empezar a'. 'Marchar' here means 'to leave'.
Cuando el reloj marque las ocho, es hora de marchar a casa.
When the clock strikes eight, it's time to leave/go home.
Infinitive after 'es hora de'. 'Marchar a' means 'to go to'.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
خودت رو بسنج 30 سوال
I go to school.
Are you going to leave today?
They are not leaving now.
این را بلند بخوانید:
Ella marcha a casa.
تمرکز: mar-cha
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
Nosotros marchamos juntos.
تمرکز: mar-cha-mos
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
¿Cuándo marchas tú?
تمرکز: cuan-do mar-chas
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
This sentence means 'I'm going home.' 'Marcho' is the 'yo' form of 'marchar'.
This means 'They leave soon.' 'Marchan' is the 'ellos/ellas/ustedes' form.
This translates to 'He goes to work.' 'Marcha' is the 'él/ella/usted' form.
Después de la cena, es hora de ___.
In this context, 'marchar' means 'to leave' after an event.
Los soldados deben ___ en formación.
'Marchar' can also mean 'to march' in a military sense.
Cuando el reloj marca las cinco, mi colega y yo ___ de la oficina.
Here, 'marchar' is conjugated to 'marchamos' to mean 'we leave'.
Si no nos damos prisa, el tren va a ___ sin nosotros.
'Marchar' can be used to describe a vehicle departing.
La manifestación va a ___ por el centro de la ciudad.
'Marchar' can mean 'to parade' or 'to demonstrate' in the context of a protest.
Es hora de ___ si queremos llegar antes del anochecer.
In this sentence, 'marchar' is used to express the idea of 'to set off' or 'to depart'.
Después de la discusión acalorada, decidió ___ de la fiesta.
In this context, 'marchar' means to leave a place, fitting the idea of departing after an argument.
Los manifestantes comenzaron a ___ por las calles principales para expresar su descontento.
'Marchar' is commonly used to describe people walking in a procession or protest.
El proyecto va a ___ bien si seguimos este plan de trabajo.
In a more figurative sense, 'marchar' can mean to go or proceed, indicating progress.
Si algo 'marcha sobre ruedas', significa que está teniendo problemas.
The idiom 'marchar sobre ruedas' means that something is going very smoothly and without problems.
Cuando un soldado 'marcha', generalmente está caminando de forma coordinada y rítmica.
'Marchar' is the correct term for the coordinated walking of soldiers.
Decir que un evento 'marchó mal' implica que el evento fue exitoso.
If an event 'marchó mal', it means it went badly or had problems, not that it was successful.
You are a seasoned political analyst. Write a short paragraph (3-4 sentences) discussing the implications of a recent governmental decision to 'marchar' (withdraw/proceed) with a controversial reform package. Focus on the public's reaction and potential long-term effects. Use 'marchar' in at least two different senses.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
La decisión del gobierno de marchar adelante con la reforma fiscal ha provocado una oleada de protestas. Es evidente que la opinión pública no está dispuesta a marchar sin cuestionar las consecuencias a largo plazo de tales medidas. La economía, sin duda, se resentirá si no se gestiona con cautela esta situación, y el descontento popular podría marchar hacia una crisis política de gran envergadura.
As a philosopher, write a reflective paragraph (3-4 sentences) on the concept of 'marchar' as a metaphor for the human journey through life. Consider both the idea of progressing forward and the necessity of occasionally 'marchar' away from old ideas or paths.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
El acto de vivir es, en esencia, un constante marchar hacia adelante, un peregrinaje incesante en busca de significado. Sin embargo, para que este viaje sea fructífero, a menudo es imperativo marchar de viejos paradigmas y creencias arraigadas que ya no sirven a nuestro crecimiento. Solo así podemos asegurar que nuestra marcha vital no sea una mera repetición, sino una evolución consciente.
Imagine you are a renowned investigative journalist. Write a compelling introductory paragraph (3-4 sentences) for an article about a group of activists planning to 'marchar' (demonstrate/proceed) against social injustice. Highlight the motivations behind their movement and the anticipated impact.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
En un acto de desafío resonante, miles de ciudadanos se preparan para marchar en las calles de la capital, impulsados por la indignación ante las flagrantes injusticias sociales. Su determinación de marchar hacia un futuro más equitativo refleja una profunda sed de cambio en una sociedad marcada por la desigualdad. Este movimiento no solo busca visibilizar, sino también provocar una reacción contundente que altere el statu quo.
¿Cuál es la principal preocupación que se plantea en el texto sobre las tradiciones locales?
این متن را بخوانید:
El avance inexorable de la globalización ha provocado que muchas tradiciones locales se vean abocadas a marchar hacia la obsolescencia, a menos que encuentren vías para redefinirse en el panorama contemporáneo. Sin embargo, algunos argumentan que esta 'marcha' no es una pérdida, sino una metamorfosis necesaria, adaptándose a las nuevas realidades sin perder su esencia fundamental. La capacidad de una cultura para marchar al ritmo de los tiempos, manteniendo sus raíces, es un testimonio de su resiliencia.
¿Cuál es la principal preocupación que se plantea en el texto sobre las tradiciones locales?
El texto menciona que las tradiciones 'se vean abocadas a marchar hacia la obsolescencia', indicando esta como la principal preocupación.
El texto menciona que las tradiciones 'se vean abocadas a marchar hacia la obsolescencia', indicando esta como la principal preocupación.
¿Qué se infiere del texto sobre los estudiantes que lograron comprender la disertación?
این متن را بخوانید:
La disertación del profesor sobre la física cuántica fue tan densa que, al cabo de media hora, la mayoría de los estudiantes se sentían tentados a marchar de la sala, abrumados por la complejidad del material. No obstante, aquellos que lograron marchar con él a través de las intrincadas explicaciones descubrieron un nuevo universo de conocimiento. La clave residía en la persistencia y en la disposición a marchar por un camino intelectual exigente.
¿Qué se infiere del texto sobre los estudiantes que lograron comprender la disertación?
El texto dice: 'La clave residía en la persistencia y en la disposición a marchar por un camino intelectual exigente'.
El texto dice: 'La clave residía en la persistencia y en la disposición a marchar por un camino intelectual exigente'.
¿Qué implicación tiene la analogía del ajedrez en el texto?
این متن را بخوانید:
En el intrincado ajedrez geopolítico actual, las decisiones de una potencia pueden hacer marchar los acontecimientos en direcciones inesperadas para otras. La diplomacia se convierte en un arte delicado de prever cómo las acciones propias y ajenas harán marchar el tablero global. Un movimiento en falso y el equilibrio de poder podría marchar hacia un precipicio de inestabilidad, con consecuencias devastadoras para todos los actores involucrados.
¿Qué implicación tiene la analogía del ajedrez en el texto?
La analogía del ajedrez, con su énfasis en la 'diplomacia como un arte delicado de prever' y los 'movimientos en falso' que llevan a la 'inestabilidad', sugiere la complejidad y las consecuencias estratégicas de las acciones.
La analogía del ajedrez, con su énfasis en la 'diplomacia como un arte delicado de prever' y los 'movimientos en falso' que llevan a la 'inestabilidad', sugiere la complejidad y las consecuencias estratégicas de las acciones.
/ 30 درست
نمره کامل!
Summary
The core meaning of 'marchar' is to leave or go, and it's a useful verb for expressing movement and departure.
- Use 'marchar' when someone is leaving a place.
- It can also mean to go or move, similar to 'ir'.
- Often used in the context of groups or individuals departing.
مثال
In context, `marchar` expresses: to leave, to go.
محتوای مرتبط
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر false_friends
aceitar
A2Primary meaning: to oil (archaic).
aceite
A2Primary meaning: oil (general).
aceto
A2Primary meaning: I accept (verb).
acordar
A2Primary meaning: to agree.
actualmente
A2Primary meaning: currently, nowadays.
advertir
A2Primary meaning: to warn.
apellido
A2Primary meaning: surname, last name.
asistir
A2Primary meaning: to attend.
atender
A2Primary meaning: to serve, to help.
aviso
A2Primary meaning: warning, notice.