B1 · متوسط فصل 12

حرف زدن از زمان و قرارها

2 مجموع قواعد
21 مثال‌ها
7 دقیقه

Chapter in 30 Seconds

Master the art of scheduling and deadlines using the powerful French subjunctive mood.

  • Construct complex sentences using temporal conjunctions.
  • Apply the subjunctive mood after 'avant que' and 'jusqu'à ce que'.
  • Express waiting periods and deadlines with precision.
Time management, the French way.

چی یاد می‌گیری

سلام دوست من! آماده‌ای که فرانسه رو وارد یه مرحله جدید کنی؟ تو این فصل قراره یه مهارت خیلی مهم و کاربردی یاد بگیریم: چطور درباره زمان و قرار گذاشتن حرف بزنیم، مخصوصا وقتی می‌خوایم بگیم یه کاری «قبل از» یه چیز دیگه اتفاق می‌افته یا «تا وقتی که» یه اتفاقی بیفته. خیلی وقت‌ها پیش میاد که باید زمان‌بندی کنیم، نه؟ مثلاً می‌خوای بگی «قبل از اینکه برم سر کار، قهوه می‌خورم» یا «تا وقتی که تکالیفت تموم نشه، نمی‌تونی بازی کنی». اینجا با سه تا دوست جدید آشنا می‌شی: avant que, "jusqu'à ce que« و »en attendant que«. اینا کلماتی هستن که بهت کمک می‌کنن جملات پیچیده‌تری بسازی و منظورتو دقیق‌تر برسونی. شاید اسم »حالت التزامی« (subjunctive) رو شنیده باشی و فکر کنی سخته، ولی نگران نباش! ما اینجا خیلی خودمونی و ساده بهت یاد می‌دیم که این کلمات همیشه نیاز به حالت التزامی دارن. پس وقتی »avant que" رو می‌بینی، باید حواست باشه که فعل بعدش رو چطوری صرف کنی. آخر این فصل، تو می‌تونی با اعتماد به نفس کامل، برنامه‌هات رو بگی، در مورد ضرب‌الاجل‌ها حرف بزنی و به فرانسه توضیح بدی که کی قراره چه کاری رو انجام بدی یا تا کی باید منتظر بمونی. بهت قول می‌دم خیلی زود راه می‌افتی و می‌بینی که چقدر این مهارت تو مکالمه‌های روزمره به دردت می‌خوره. بزن بریم که شروع کنیم!

Learning Objectives

By the end of this chapter, you will be able to:

  1. 1
    By the end you will be able to: Describe personal deadlines and sequences of events using the subjunctive.

راهنمای فصل

مرور کلی

Welcome to your next step in mastering French grammar at the B1 French level! In this chapter, we're tackling a crucial skill for everyday communication: discussing time and setting deadlines. Imagine being able to confidently express when something needs to happen, or how long you'll wait for an event.
This isn't just about learning new words; it's about building more complex and nuanced sentences, truly taking your conversational French to the next level.
We'll focus on three powerful conjunctions that allow you to articulate actions happening before or until another event: avant que, jusqu'à ce que, and en attendant que. These phrases are incredibly useful for planning, scheduling, and simply describing sequences of events. A key feature you'll notice is their consistent use of the French subjunctive mood.
Don't let the word subjunctive scare you! For these specific conjunctions, it's actually a helpful rule: whenever you see avant que, jusqu'à ce que, or en attendant que, you automatically know the verb that follows must be in the subjunctive. This consistency makes it easier to apply the rule correctly, enhancing your French time clauses and overall fluency.

این گرامر چطور کار می‌کنه

Let's dive into the core mechanics of these essential B1 French time conjunctions. Each one introduces a dependent clause that specifies when an action occurs relative to another, and they all require the subjunctive mood.
First up is avant que, meaning before. This conjunction is used when the action in the main clause happens prior to the action in the subordinate clause. As per the rule
Before It Happens: Using Avant Que with Subjunctive
or "Doing things 'Before' (avant que + Subjunctive)", you'll always pair it with the subjunctive.
* Example: Je veux finir ce projet avant qu'il soit trop tard. (I want to finish this project before it is too late.)
* Example: Appelle-moi avant qu'elle arrive. (Call me before she arrives.)
Notice how avant que + subject + subjunctive verb creates a clear sequence of events. This is key for French time clauses.
Next, we have jusqu'à ce que, meaning until. This conjunction indicates that an action in the main clause continues up to the point when the action in the subordinate clause occurs. It's covered by rules like "Until (jusqu'à ce que) with Subjunctive and Using Subjunctive with 'Until' (jusqu'à ce que)". Like avant que, it consistently triggers the subjunctive.
* Example: Nous resterons ici jusqu'à ce qu'il pleuve. (We will stay here until it rains.)
* Example: Attends jusqu'à ce que je te donne le signal. (Wait until I give you the signal.)
This phrase is perfect for expressing duration or a condition that must be met.
Finally, there's en attendant que, which translates to while waiting for or until. This phrase is very similar to jusqu'à ce que but often emphasizes the act of waiting itself. It also falls under the
Waiting for it to happen (en attendant que)
rule, meaning it always takes the subjunctive.
* Example: Je vais lire un livre en attendant qu'il finisse. (I'm going to read a book while waiting for him to finish.)
* Example: Elle prépare le dîner en attendant que les enfants rentrent. (She's preparing dinner while waiting for the children to come home.)
These three conjunctions are your best friends for precise time management in B1 French grammar. Remember, the subjunctive is non-negotiable here!

اشتباهات رایج

  1. 1Wrong: "Je dois partir avant qu'il est minuit." (I have to leave before it is midnight.)
Correct: "Je dois partir avant qu'il soit minuit." (I have to leave before it is midnight.)
*Explanation:* Avant que always triggers the subjunctive mood. The verb être in the subjunctive for il is soit, not est. This is a classic error when dealing with French subjunctive after time clauses.
  1. 1Wrong: "Je mangerai jusqu'à ce que j'ai faim." (I will eat until I am hungry.)
Correct: "Je mangerai jusqu'à ce que j'aie faim." (I will eat until I am hungry.)
*Explanation:* Similar to avant que, jusqu'à ce que demands the subjunctive. The subjunctive form of avoir for je is aie, not ai. This mistake shows a common oversight in applying the correct subjunctive conjugation.
  1. 1Wrong:
    Elle a étudié avant que de partir.
    (She studied before leaving.)
Correct:
Elle a étudié avant de partir.
(She studied before leaving.)
*Explanation:* When the subject of both clauses is the same (in this case, elle), you use avant de + infinitive, not avant que + subjunctive. Avant que is used when the subjects of the two clauses are different.

مکالمات واقعی

A

A

On devrait appeler un taxi avant qu'il fasse nuit. (We should call a taxi before it gets dark.)
B

B

Bonne idée! Je ne veux pas marcher seule en attendant que la nuit tombe. (Good idea! I don't want to walk alone while waiting for night to fall.)
A

A

Tu vas rester éveillé jusqu'à ce que le film soit fini? (Are you going to stay awake until the movie is over?)
B

B

Oui, j'espère ne pas m'endormir avant qu'il ne se termine. (Yes, I hope I don't fall asleep before it ends.)
A

A

Je ne peux pas commencer à cuisiner en attendant que les légumes soient coupés. (I can't start cooking while waiting for the vegetables to be chopped.)
B

B

D'accord, je vais les couper tout de suite pour que tu puisses commencer avant que l'eau ne bouille. (Okay, I'll chop them right away so you can start before the water boils.)

سؤالات رایج

Q

What's the main difference between avant que and avant de?

Avant que is followed by a subject and a verb in the subjunctive mood and is used when the subjects of the two clauses are different. Avant de is followed by an infinitive verb and is used when the subject of both clauses is the same.

Q

Do jusqu'à ce que and en attendant que mean exactly the same thing?

They are very similar and often interchangeable, both meaning until and requiring the subjunctive. However, en attendant que often carries a stronger nuance of while waiting for or in anticipation of the action in the subordinate clause.

Q

Is the subjunctive always required after avant que, jusqu'à ce que, and en attendant que?

Yes, absolutely! These three conjunctions are among the most consistent triggers for the subjunctive mood in French. This is a key rule for B1 French grammar and French time clauses.

Q

Can I use these conjunctions to talk about past events?

Yes, you can. The main clause can be in a past tense, and the subordinate clause will still use the subjunctive (usually present subjunctive, or past subjunctive for an action completed before the main clause action). For example: Il a attendu jusqu'à ce que tu viennes. (He waited until you came.)

بافت فرهنگی

Native French speakers use these conjunctions very frequently in daily conversation, making them essential for natural-sounding B1 French. They are not overly formal and are part of standard, polite discourse when making plans, setting expectations, or recounting events. Mastering avant que, jusqu'à ce que, and en attendant que adds a layer of precision to your communication, allowing you to express complex temporal relationships with ease.
You'll hear them in everything from casual chats about weekend plans to more formal discussions about project deadlines, demonstrating their versatility and importance in French grammar.

مثال‌های کلیدی (2)

1

J'attends ici jusqu'à ce qu'il vienne.

من اینجا منتظر می‌مانم تا او بیاید.

استفاده از وجه التزامی بعد از «تا اینکه» (jusqu'à ce que)
2

Reste en ligne jusqu'à ce que je sois prêt.

آنلاین بمان تا من آماده شوم.

استفاده از وجه التزامی بعد از «تا اینکه» (jusqu'à ce que)

نکات و ترفندها (2)

🎯

میان‌بر برای فاعل‌های یکسان

اگه فاعل هر دو کار خودتی، کارو سخت نکن! از avant de و شکل ساده فعل استفاده کن: "Je bois de l'eau avant de courir."
frontend.learn_grammar.from_rule: قبل از اینکه اتفاق بیفتد: استفاده از 'Avant Que' با حالت التزامی
🎯

ترفند "ils"

برای پیدا کردن ریشه وجه التزامی، همیشه از فرم ils فعل در زمان حال استفاده کن. این ترفند برای ۹۰٪ فعل‌ها جواب میده! مثلاً: Ils parlent -> que je parle.
frontend.learn_grammar.from_rule: استفاده از وجه التزامی بعد از «تا اینکه» (jusqu'à ce que)

واژگان کلیدی (5)

avant que before jusqu'à ce que until la date limite deadline attendre to wait le délai time frame/delay

Real-World Preview

briefcase

Work Meeting Prep

Review Summary

  • Avant que + [Subject] + [Subjunctive Verb]
  • Jusqu'à ce que + [Subject] + [Subjunctive Verb]

اشتباهات رایج

Often, French speakers add an optional but elegant 'ne' (ne explétif) after these conjunctions. It's not strictly required but sounds very natural.

Wrong: Je pars avant que tu arrives.
صحیح: Je pars avant que tu n'arrives.

Mistaking the indicative 'finis' for the subjunctive 'finisses'. You must use the subjunctive after 'jusqu'à ce que'.

Wrong: J'attends jusqu'à ce que tu finis.
صحیح: J'attends jusqu'à ce que tu finisses.

If the subject is the same (I do both), use 'avant de' + infinitive instead of 'avant que' + subjunctive.

Wrong: Avant que manger, je travaille.
صحیح: Avant de manger, je travaille.

Next Steps

You've done an amazing job today! Keep practicing these structures in your daily life, and they will become second nature.

Write a 5-sentence schedule for tomorrow using these conjunctions.

تمرین سریع (6)

اشتباه در فرم فعل را پیدا و تصحیح کن.

Find and fix the mistake:

Il travaille jusqu'à ce qu'il finit.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il travaille jusqu'à ce qu'il finisse.
'Finit' زمان حال ساده است؛ ما باید از وجه التزامی 'finisse' بعد از 'jusqu'à ce que' استفاده کنیم.

frontend.learn_grammar.from_rule: استفاده از وجه التزامی بعد از «تا اینکه» (jusqu'à ce que)

جای خالی را با فرم صحیح وجه التزامی فعل 'être' پر کن.

Je reste ici jusqu'à ce qu'il ___ prêt.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: soit
بعد از 'jusqu'à ce que'، ما به وجه التزامی نیاز داریم. وجه التزامی 'être' برای 'il' می‌شود 'soit'.

frontend.learn_grammar.from_rule: استفاده از وجه التزامی بعد از «تا اینکه» (jusqu'à ce que)

جاهای خالی رو با شکل درست التزامی پر کن.

Lave-toi les mains avant que nous ___ (manger).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: mangions
شکل التزامی برای 'nous' در فعل manger، دقیقاً مثل Imparfait هست: 'mangions'.

frontend.learn_grammar.from_rule: قبل از اینکه اتفاق بیفتد: استفاده از 'Avant Que' با حالت التزامی

کدوم جمله از نظر گرامری درسته؟

راه درست برای گفتن «قبل از اینکه او حرف بزند» چیه؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Avant qu'il parle.
در وجه التزامی برای 'il'، پسوند فعل‌های گروه اول '-e' هست. '-es' برای 'tu' و '-ons' برای حال ساده است.

frontend.learn_grammar.from_rule: قبل از اینکه اتفاق بیفتد: استفاده از 'Avant Que' با حالت التزامی

کدام جمله از عبارت صحیح برای 'until' با فعل استفاده می‌کند؟

Choose the correct sentence:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: J'attends jusqu'à ce qu'il arrive.
عبارت کامل 'jusqu'à ce que' وقتی بعدش فاعل و فعل بیاد، لازمه.

frontend.learn_grammar.from_rule: استفاده از وجه التزامی بعد از «تا اینکه» (jusqu'à ce que)

اشتباه جمله رو پیدا و اصلاح کن.

Find and fix the mistake:

Je pars avant que tu es là.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je pars avant que tu sois là.
بعد از 'avant que' حتماً باید از التزامی 'être' استفاده کنی که برای 'tu' می‌شه 'sois'.

frontend.learn_grammar.from_rule: قبل از اینکه اتفاق بیفتد: استفاده از 'Avant Que' با حالت التزامی

Score: /6

سوالات رایج (4)

یه «وجه» برای بیان احساسات، شک و چیزاییه که هنوز واقعیت ندارن. چون «قبل از» به کاری اشاره داره که هنوز انجام نشده، عالی با هم جور می‌شن: "Avant qu'il vienne."
نه اصلاً! این خیلی رسمیه و بهش می‌گن 'ne explétif'. توی مکالمات روزمره و چت کردن کلاً حذفش کن:
Avant que tu partes.
زبان فرانسه برای چیزهایی که هنوز اتفاق نیفتادن یا نامشخص هستن، از وجه التزامی استفاده می‌کنه. چون "jusqu'à ce que« به یه اتفاق آینده اشاره می‌کنه، این وجه رو فعال می‌کنه. مثلاً: »J'attends jusqu'à ce qu'il pleuve." (منتظر می‌مانم تا باران ببارد.)
با اینکه ممکنه منظورتو بفهمن، ولی خیلی غیرفرهنگی به نظر میاد. حتی تو پیام‌های غیررسمی هم سعی کن از وجه التزامی استفاده کنی. مثلاً:
Il faut que tu viennes.
(باید بیایی.)