माँ-बाप
माँ-बाप در ۳۰ ثانیه
- Means 'parents' (mother and father).
- Always treated as a masculine plural noun.
- Used in everyday, informal conversations.
- Deeply connected to Indian cultural values of respect.
The Hindi word माँ-बाप (maa-baap) is an incredibly fundamental and culturally significant vocabulary item that translates directly to parents in English. It is a compound word, linguistically known in Hindi grammar as a dvandva samas, which means it is formed by combining two distinct nouns of equal importance to create a single concept. The first part of the word is माँ (maa), which means mother, and the second part is बाप (baap), which means father. When combined, they represent the collective entity of one's parents. Understanding this word is essential for any learner of Hindi, not just for basic communication, but also for grasping the deep-rooted cultural values surrounding family, respect, and filial piety in South Asian societies. In Indian culture, parents are often given a status equivalent to the divine, and this reverence is reflected in the language used to describe and address them. The term माँ-बाप is used across various contexts, ranging from casual, everyday conversations to deeply emotional and serious discussions about family responsibilities, upbringing, and societal expectations. Unlike the more formal and Sanskritized term माता-पिता (mata-pita), which is often used in writing, official documents, and formal speeches, माँ-बाप is the preferred term in spoken Hindi, colloquial exchanges, and everyday interactions. It carries a sense of warmth, intimacy, and raw emotion that formal terms sometimes lack.
- Everyday Usage
- In daily life, people use this word to talk about their own parents or someone else's parents in a relaxed, informal setting.
- Emotional Context
- It is frequently used in emotional appeals, discussions about sacrifice, and expressions of gratitude towards the people who raised you.
- Cultural Weight
- The word carries the weight of traditional Indian family values, where caring for one's parents in their old age is considered a primary duty.
When people use this word, they are often invoking the universal experiences of childhood, guidance, and unconditional love. For instance, when someone achieves something great, it is common to hear them dedicate their success to their माँ-बाप. Conversely, when someone misbehaves, society might question the upbringing provided by their माँ-बाप. This duality shows how the concept of parents is deeply intertwined with a person's identity and social standing. Furthermore, the word is inherently plural and masculine in its grammatical treatment, which is a crucial point for learners to remember. Even though it contains the feminine word for mother, the combined compound takes masculine plural verbs and adjectives. This grammatical rule reflects the collective nature of the term.
वह अपने माँ-बाप का बहुत सम्मान करता है। (He respects his parents a lot.)
मेरे माँ-बाप कल दिल्ली जा रहे हैं। (My parents are going to Delhi tomorrow.)
बच्चों को अपने माँ-बाप की बात माननी चाहिए। (Children should listen to their parents.)
उसके माँ-बाप ने उसे बहुत प्यार से पाला है। (His parents have raised him with a lot of love.)
क्या तुम्हारे माँ-बाप घर पर हैं? (Are your parents at home?)
In conclusion, mastering the word माँ-बाप opens up a significant pathway to understanding Hindi conversations about family life. It is a word that you will hear constantly in movies, television shows, and real-life interactions. By paying attention to how native speakers use this word, you will gain valuable insights into the social dynamics and cultural priorities of Hindi-speaking communities. It is not just a vocabulary word; it is a cultural cornerstone that embodies love, duty, respect, and the foundational bonds of human society.
Using the word माँ-बाप (maa-baap) correctly in Hindi sentences requires a solid understanding of Hindi grammar, specifically concerning gender, number, and case agreements. Because Hindi is a language where verbs, adjectives, and possessive pronouns must agree with the noun they modify, knowing the grammatical properties of माँ-बाप is absolutely crucial for forming accurate and natural-sounding sentences. The most important rule to remember is that माँ-बाप is always treated as a masculine plural noun. This might seem slightly counterintuitive to English speakers because the word includes माँ (mother), which is feminine. However, in Hindi compound words of this type (dvandva samas), the overall gender is often determined by convention, and for this word, the masculine plural form is the strict standard. This means that any word modifying or relating to माँ-बाप must also be in its masculine plural form. For example, when you want to say my parents, you must use the masculine plural possessive pronoun मेरे (mere). Saying मेरा माँ-बाप (mera maa-baap - masculine singular) or मेरी माँ-बाप (meri maa-baap - feminine) is grammatically incorrect and will immediately mark you as a non-native speaker. Similarly, if you are using adjectives to describe parents, those adjectives must also take the masculine plural ending. For instance, good parents would be अच्छे माँ-बाप (achchhe maa-baap), not अच्छा माँ-बाप (achchha maa-baap).
- Subject-Verb Agreement
- When माँ-बाप is the subject of the sentence, the verb must end in the masculine plural form, typically ending in 'ते हैं' (te hain) for present tense or 'रहे हैं' (rahe hain) for continuous tense.
- Possessive Pronouns
- Always use 'मेरे' (mere), 'हमारे' (hamare), 'तुम्हारे' (tumhare), 'आपके' (aapke), 'उनके' (unke), or 'अपने' (apne) before this word.
- Postpositions
- When followed by a postposition like 'ने' (ne), 'को' (ko), or 'से' (se), the word itself does not change its form, as it does not have a distinct oblique plural form different from its direct form.
Let us look at how this word functions in different tenses and contexts. In the present tense, you might say, मेरे माँ-बाप मुझे बहुत प्यार करते हैं (Mere maa-baap mujhe bahut pyaar karte hain - My parents love me very much). Notice the verb करते हैं (karte hain), which is the masculine plural form. In the past tense, especially with transitive verbs requiring the 'ने' (ne) construction, the sentence structure shifts. For example, मेरे माँ-बाप ने मुझे एक किताब दी (Mere maa-baap ne mujhe ek kitab di - My parents gave me a book). Here, the verb agrees with the object (kitab), but the subject remains माँ-बाप followed by the postposition ने. When expressing obligation or necessity, you might use the dative construction: मुझे अपने माँ-बाप की देखभाल करनी चाहिए (Mujhe apne maa-baap ki dekhbhal karni chahiye - I should take care of my parents). In this sentence, the phrase की देखभाल (ki dekhbhal) is used, showing how the word integrates into complex sentence structures.
हमेशा अपने माँ-बाप का आदर करो। (Always respect your parents.)
उसके माँ-बाप बहुत सख्त हैं। (His parents are very strict.)
मैं अपने माँ-बाप के साथ रहता हूँ। (I live with my parents.)
तुम्हारे माँ-बाप क्या काम करते हैं? (What work do your parents do?)
सबके माँ-बाप अपने बच्चों की भलाई चाहते हैं। (Everyone's parents want the well-being of their children.)
By practicing these sentence patterns, learners can confidently integrate this essential vocabulary word into their spoken and written Hindi. Remember that consistent exposure to native speech and reading materials will reinforce these grammatical rules, making the correct usage of masculine plural agreements feel natural and automatic over time. Always pay attention to the surrounding words in a sentence to ensure full grammatical harmony.
The word माँ-बाप (maa-baap) is ubiquitous in the Hindi-speaking world, permeating almost every layer of social interaction, media, and cultural expression. Because family is the central pillar of Indian society, discussions about parents are incredibly common, and this specific term is the most natural way to refer to them in everyday contexts. You will hear this word in a wide variety of situations, from the most mundane daily conversations to highly dramatic and emotional moments. One of the most prominent places you will encounter this word is in Bollywood movies and Indian television serials. Family dramas are a staple of Indian entertainment, and the relationship between children and their parents is a recurring theme. In these narratives, characters frequently talk about their duties towards their माँ-बाप, the sacrifices their माँ-बाप have made, or the expectations their माँ-बाप have for them. Emotional dialogues often hinge on this word, making it a powerful linguistic tool for conveying deep feelings of love, respect, or even rebellion. Beyond entertainment, you will hear this word constantly in real-life social gatherings. When relatives meet, a common topic of conversation is the well-being of everyone's parents. People will ask, तुम्हारे माँ-बाप कैसे हैं? (How are your parents?).
- Bollywood and Media
- It is heavily used in movie dialogues, song lyrics, and television shows to depict family dynamics, emotional conflicts, and cultural values.
- Everyday Conversations
- Friends, colleagues, and acquaintances use it regularly when asking about family health, living arrangements, or weekend plans involving family.
- Advice and Scolding
- Elders and teachers often use this word when advising younger people about their responsibilities or when reprimanding them for bad behavior that reflects poorly on their family.
Another common context is in educational and disciplinary settings. Teachers might tell students to get a form signed by their माँ-बाप, or they might invoke the hard work of the students' parents to motivate them to study harder. In situations where a child is misbehaving, an elder might scold them by saying, क्या तुम्हारे माँ-बाप ने तुम्हें यही सिखाया है? (Is this what your parents taught you?). This highlights the cultural belief that a child's behavior is a direct reflection of their upbringing and their parents' values. Furthermore, you will hear this word in discussions about marriage and the future. In arranged marriage scenarios, the approval and involvement of the माँ-बाप are paramount. Conversations will revolve around whether the prospective bride or groom's parents are agreeable to the match. Even in modern, urban settings where individuals have more autonomy, the blessing of the माँ-बाप remains a deeply ingrained cultural ideal. You will also hear it in the context of elder care, a significant topic in a society that traditionally relies on joint families rather than institutionalized care for the elderly. Discussions about who will live with the parents, how to manage their medical expenses, and ensuring their comfort in old age frequently utilize this term.
फिल्मों में अक्सर माँ-बाप के बलिदान की कहानी होती है। (Movies often feature the story of parents' sacrifices.)
शादी के फैसले में माँ-बाप की रज़ामंदी ज़रूरी है। (Parents' consent is important in marriage decisions.)
शिक्षक ने कहा कि कल अपने माँ-बाप को स्कूल बुलाकर लाना। (The teacher said to bring your parents to school tomorrow.)
त्यौहारों पर सब लोग अपने माँ-बाप से मिलने घर जाते हैं। (During festivals, everyone goes home to meet their parents.)
आजकल के बच्चे अपने माँ-बाप से दूर शहरों में काम करते हैं। (Nowadays, children work in cities far away from their parents.)
To truly master this word, immerse yourself in Hindi media. Watch family-oriented films, listen to conversations in public spaces if you are in India, or engage with native speakers online. Pay attention to the surrounding vocabulary and the grammatical structures used alongside this word. You will quickly realize that it is not just a noun, but a cultural touchstone that provides deep insights into the values and social fabric of the Hindi-speaking world.
When learning the Hindi word माँ-बाप (maa-baap), English speakers and other non-native learners frequently encounter a specific set of grammatical and usage pitfalls. Because Hindi relies heavily on gender and number agreement across the entire sentence structure, making a mistake with the core noun can cause a cascading effect of errors throughout the sentence. The absolute most common mistake learners make is treating the word as singular or feminine. Because the word begins with माँ (mother), which is a feminine noun, learners often instinctively apply feminine grammatical rules to the entire compound word. They might say मेरी माँ-बाप (meri maa-baap) instead of the correct masculine plural form मेरे माँ-बाप (mere maa-baap). This error is instantly noticeable to native speakers and sounds very unnatural. Similarly, learners might use singular verbs, saying मेरा माँ-बाप आ रहा है (mera maa-baap aa raha hai - my parent is coming) instead of the correct plural form मेरे माँ-बाप आ रहे हैं (mere maa-baap aa rahe hain - my parents are coming). It is vital to internalize the rule that regardless of the feminine component, the combined entity of parents is always treated grammatically as a masculine plural group in Hindi.
- Incorrect Gender Agreement
- Using feminine possessive pronouns (मेरी) or adjectives (अच्छी) instead of the required masculine plural forms (मेरे, अच्छे).
- Incorrect Number Agreement
- Treating the word as singular and using singular verbs (है, था, रहा है) instead of plural verbs (हैं, थे, रहे हैं).
- Attempting to Pluralize
- Adding plural suffixes like 'ओं' to the word (e.g., माँ-बापों) in the oblique case, which is incorrect as the word remains unchanged.
Another frequent mistake involves the oblique case. In Hindi, nouns often change their form when followed by a postposition (like ने, को, से, में, पर). For many masculine plural nouns ending in a consonant, the oblique form takes an 'ओं' (on) ending. However, माँ-बाप is an exception to this general rule. It does not change its form in the oblique case. Learners sometimes mistakenly say माँ-बापों ने (maa-baapon ne) or माँ-बापों को (maa-baapon ko). The correct usage is simply माँ-बाप ने (maa-baap ne) and माँ-बाप को (maa-baap ko). The word remains exactly the same, and the plurality is indicated by the surrounding grammar, such as the possessive pronoun (e.g., अपने माँ-बाप को - to one's parents). Furthermore, learners sometimes confuse the register or formality level of the word. While माँ-बाप is perfect for everyday conversation, it might be considered slightly too informal for highly official documents, formal speeches, or academic writing, where माता-पिता (mata-pita) would be more appropriate. Using माँ-बाप in a highly formal context isn't strictly wrong, but it can sound slightly out of place, much like using mom and dad instead of mother and father in a legal document.
गलत: मेरी माँ-बाप अच्छी हैं। सही: मेरे माँ-बाप अच्छे हैं। (Wrong: My parents are good [feminine]. Right: My parents are good [masculine plural].)
गलत: मेरा माँ-बाप आ रहा है। सही: मेरे माँ-बाप आ रहे हैं। (Wrong: My parent is coming. Right: My parents are coming.)
गलत: उसने अपने माँ-बापों को बताया। सही: उसने अपने माँ-बाप को बताया। (Wrong: He told his parents [incorrect oblique]. Right: He told his parents.)
गलत: वह अपना माँ-बाप से प्यार करता है। सही: वह अपने माँ-बाप से प्यार करता है। (Wrong: He loves his parents [incorrect reflexive pronoun]. Right: He loves his parents.)
गलत: यह माँ-बाप की ज़िम्मेदारी है। सही: यह माँ-बाप की ज़िम्मेदारी है। (Actually, this one is correct, but learners often doubt it because 'ज़िम्मेदारी' is feminine. The 'की' agrees with the feminine noun 'ज़िम्मेदारी', not with 'माँ-बाप'.)
By consciously avoiding these common errors, learners can significantly improve the fluency and accuracy of their spoken and written Hindi. Practice forming sentences with various possessive pronouns, adjectives, and verbs to solidify the masculine plural agreement rules in your mind. Over time, these grammatical patterns will become second nature, allowing you to communicate about family with confidence and precision.
While माँ-बाप (maa-baap) is the most common and colloquial term for parents in Hindi, the language offers several alternative words that convey similar meanings but carry different nuances, levels of formality, and cultural origins. Understanding these alternatives is crucial for expanding your vocabulary and choosing the most appropriate word for any given context. The most direct and frequently used alternative is माता-पिता (mata-pita). This term is derived directly from Sanskrit and carries a significantly higher level of formality and respect than माँ-बाप. You will encounter माता-पिता in formal writing, official documents, news broadcasts, academic texts, and formal speeches. For instance, a school application form will ask for the names of the माता-पिता, not the माँ-बाप. Similarly, in religious or highly traditional contexts, माता-पिता is preferred because it aligns with the classical vocabulary used in scriptures and formal discourse. While you can use माता-पिता in everyday conversation, it can sometimes sound a bit stiff or overly formal among close friends or family members, where the warmer and more colloquial माँ-बाप is preferred.
- माता-पिता (Mata-Pita)
- The formal, Sanskrit-derived equivalent. Used in writing, official contexts, and formal speech. It conveys deep respect and traditional values.
- अभिभावक (Abhibhavak)
- Translates more accurately to 'guardian' or 'caretaker'. It is used in educational and legal contexts to refer to the person responsible for a child, who may or may not be the biological parent.
- वालिदैन (Walidain)
- An Urdu word derived from Arabic, meaning parents. It is commonly used by Urdu speakers and in poetry, literature, and certain regional dialects of Hindi.
Another important related term is अभिभावक (abhibhavak). This word is broader in scope than simply parents. It translates to guardian and is used primarily in administrative, legal, and educational settings. For example, a school notice might be addressed to माता-पिता एवं अभिभावक (Parents and Guardians), acknowledging that a child might be under the care of someone other than their biological parents, such as a grandparent, aunt, or legally appointed guardian. Understanding the distinction between biological parents and legal guardians is important when navigating official procedures in India. Additionally, in areas with a strong Urdu influence, or in poetry and literature, you might hear the word वालिदैन (walidain). This is a beautiful, formal term for parents that carries a poetic resonance. While less common in everyday street Hindi than माँ-बाप, it is widely understood and adds a touch of elegance to the language. Finally, it is worth noting the English loanword 'parents'. In urban India and among the younger, English-educated generation, it is extremely common to hear the English word integrated directly into Hindi sentences, such as मेरे parents आ रहे हैं (Mere parents aa rahe hain). This code-mixing is a natural feature of modern conversational Hindi.
औपचारिक: कृपया अपने माता-पिता के हस्ताक्षर लाएँ। (Formal: Please bring your parents' signatures.)
अनौपचारिक: यार, मेरे माँ-बाप नहीं मानेंगे। (Informal: Man, my parents won't agree.)
स्कूल: सभी छात्रों के अभिभावक बैठक में आमंत्रित हैं। (School: All students' guardians are invited to the meeting.)
साहित्यिक: अपने वालिदैन की खिदमत करो। (Literary/Urdu: Serve your parents.)
आधुनिक: मेरे parents बहुत चिल हैं। (Modern/Slang: My parents are very chill.)
By familiarizing yourself with these alternatives, you can tailor your Hindi to suit the specific environment you are in, demonstrating a deeper, more nuanced command of the language. Whether you are chatting with a friend, filling out a form, or reading a poem, you will know exactly which word for parents is the most fitting.
چقدر رسمی است؟
"छात्रों के माता-पिता से अनुरोध है कि वे समय पर आएँ।"
"मेरे माँ-बाप कल आ रहे हैं।"
"यार, मेरे माँ-बाप मुझे बाहर नहीं जाने दे रहे।"
"अपने माँ-बाप की बात मानो, अच्छे बच्चे बनो।"
"मेरे पेरेंट्स बहुत स्ट्रिक्ट हैं।"
نکته جالب
In some rural dialects, you might hear the reversed form 'बाप-माँ', but 'माँ-बाप' is the universally accepted standard in modern Hindi. Placing 'माँ' (mother) first reflects the cultural reverence for the mother figure in Indian society.
راهنمای تلفظ
- Forgetting to nasalize the 'माँ' (maa), making it sound just like 'ma'.
- Pronouncing the 'a' in 'बाप' (baap) too short, like the 'a' in 'cat'. It should be a long 'ah' sound.
- Pronouncing the 'p' in 'बाप' with too much aspiration (like an English 'p' at the start of a word). It should be an unaspirated 'p'.
- Treating the hyphen as a pause. The word should be spoken smoothly as a single unit: maa-baap.
- Applying English plural 's' sounds at the end (maa-baaps), which is completely wrong.
سطح دشواری
Easy to read. The characters are basic (म, ा, ँ, ब, ा, प). The hyphen is a clear indicator of a compound word.
Requires remembering the candrabindu (ँ) on 'माँ' for correct spelling and nasalization.
Easy to pronounce, but learners must remember the nasal 'mɑ̃ː'.
Very distinct and commonly heard, easy to pick out in a sentence.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Masculine Plural Agreement
मेरे माँ-बाप अच्छे हैं। (My parents are good. - 'मेरे', 'अच्छे', 'हैं' all agree with masculine plural.)
Oblique Case Invariance
मैंने अपने माँ-बाप को बताया। (I told my parents. - 'माँ-बाप' does not change to 'माँ-बापों' before 'को'.)
Reflexive Possessive Pronoun (अपना)
वह अपने माँ-बाप से प्यार करता है। (He loves his parents. - 'अपने' is used instead of 'उसके' when referring to the subject's own parents.)
Postposition 'का/की/के' Agreement
माँ-बाप का घर (Parents' house - 'का' agrees with 'घर'). माँ-बाप की गाड़ी (Parents' car - 'की' agrees with 'गाड़ी').
Dvandva Samas (Copulative Compound)
माँ-बाप (Mother and Father). Both words hold equal weight, and the hyphen replaces the conjunction 'और' (and).
مثالها بر اساس سطح
मेरे माँ-बाप घर पर हैं।
My parents are at home.
Uses plural verb 'हैं' (hain).
तुम्हारे माँ-बाप कहाँ हैं?
Where are your parents?
Uses masculine plural possessive 'तुम्हारे' (tumhare).
वे मेरे माँ-बाप हैं।
They are my parents.
Uses plural pronoun 'वे' (ve).
मैं अपने माँ-बाप से प्यार करता हूँ।
I love my parents.
Uses reflexive pronoun 'अपने' (apne).
क्या आपके माँ-बाप ठीक हैं?
Are your parents okay?
Formal possessive 'आपके' (aapke).
मेरे माँ-बाप काम करते हैं।
My parents work.
Plural verb 'करते हैं' (karte hain).
उसके माँ-बाप बहुत अच्छे हैं।
His/her parents are very good.
Plural adjective 'अच्छे' (achchhe).
माँ-बाप बच्चों को प्यार करते हैं।
Parents love children.
General statement using plural verb.
कल मेरे माँ-बाप बाज़ार गए थे।
Yesterday my parents went to the market.
Past tense plural 'गए थे' (gaye the).
मैं हर रविवार अपने माँ-बाप से मिलता हूँ।
I meet my parents every Sunday.
Habitual present tense.
मेरे माँ-बाप ने मुझे एक नई साइकिल दी।
My parents gave me a new bicycle.
Use of 'ने' (ne) with transitive verb in past tense.
तुम्हारे माँ-बाप क्या काम करते हैं?
What work do your parents do?
Question formation with plural verb.
मुझे अपने माँ-बाप की याद आ रही है।
I am missing my parents.
Use of 'की याद आना' (ki yaad aana) construction.
हम अपने माँ-बाप के साथ छुट्टियाँ मनाने जा रहे हैं।
We are going on vacation with our parents.
Use of postposition 'के साथ' (ke saath).
उसके माँ-बाप गाँव में रहते हैं।
His parents live in the village.
Present continuous/habitual.
क्या तुम्हारे माँ-बाप को यह पसंद है?
Do your parents like this?
Dative construction with 'को' (ko).
हमें हमेशा अपने माँ-बाप का सम्मान करना चाहिए।
We should always respect our parents.
Use of 'चाहिए' (chahiye) for obligation.
माँ-बाप अपने बच्चों की खुशी के लिए कुछ भी कर सकते हैं।
Parents can do anything for the happiness of their children.
Use of modal verb 'सकते हैं' (sakte hain).
जब मैं छोटा था, मेरे माँ-बाप मेरे साथ खेलते थे।
When I was small, my parents used to play with me.
Past habitual tense 'खेलते थे' (khelte the).
आजकल के बच्चे अपने माँ-बाप की बात कम सुनते हैं।
Nowadays children listen less to their parents.
Comparative statement.
मेरे माँ-बाप चाहते हैं कि मैं एक डॉक्टर बनूँ।
My parents want me to become a doctor.
Subjunctive mood 'बनूँ' (banun).
बिना माँ-बाप के बच्चों का जीवन बहुत कठिन होता है।
The life of children without parents is very difficult.
Use of 'बिना... के' (bina... ke).
शादी के बाद भी हमें अपने माँ-बाप का ध्यान रखना चाहिए।
Even after marriage, we should take care of our parents.
Complex sentence with obligation.
मेरे माँ-बाप ने मेरी पढ़ाई के लिए बहुत पैसे खर्च किए।
My parents spent a lot of money for my education.
Past tense with 'ने' (ne) and plural object agreement.
पीढ़ी दर पीढ़ी माँ-बाप और बच्चों के बीच विचारों का अंतर बढ़ता जा रहा है।
Generation by generation, the difference in thoughts between parents and children is increasing.
Complex sentence describing a continuous process.
यह समाज की ज़िम्मेदारी है कि वह वृद्ध माँ-बाप की सुरक्षा सुनिश्चित करे।
It is society's responsibility to ensure the safety of elderly parents.
Formal vocabulary and subjunctive mood.
सफल होने के बाद उसने अपने माँ-बाप के सारे सपने पूरे किए।
After becoming successful, he fulfilled all his parents' dreams.
Use of 'के बाद' (ke baad) and past perfective.
कई बार माँ-बाप अनजाने में अपने बच्चों पर बहुत अधिक दबाव डाल देते हैं।
Sometimes parents unknowingly put too much pressure on their children.
Use of adverbs and compound verbs.
आधुनिक जीवनशैली के कारण लोग अपने माँ-बाप को पर्याप्त समय नहीं दे पाते हैं।
Due to the modern lifestyle, people are unable to give enough time to their parents.
Use of 'के कारण' (ke karan) and inability structure.
कानून के अनुसार, बच्चों को अपने बूढ़े माँ-बाप का भरण-पोषण करना अनिवार्य है।
According to the law, it is mandatory for children to maintain their elderly parents.
Formal legal terminology.
माँ-बाप का साया सिर से उठ जाने के बाद ही उनकी असली अहमियत समझ आती है।
Only after the shadow of parents is lifted from the head (they pass away) is their true importance understood.
Use of idiom 'साया सिर से उठ जाना'.
चाहे परिस्थितियाँ कैसी भी हों, माँ-बाप का प्यार कभी नहीं बदलता।
No matter what the circumstances are, parents' love never changes.
Concessive clause 'चाहे... हों' (chahe... hon).
भारतीय समाज में माँ-बाप को ईश्वर का दर्जा दिया जाता है, जो गहरे सांस्कृतिक मूल्यों को दर्शाता है।
In Indian society, parents are given the status of God, which reflects deep cultural values.
Passive voice 'दिया जाता है' (diya jata hai) and relative clause.
संयुक्त परिवार के विघटन ने माँ-बाप के बुढ़ापे को एक गंभीर सामाजिक समस्या बना दिया है।
The disintegration of the joint family has made the old age of parents a serious social problem.
Advanced vocabulary and complex subject.
साहित्य में माँ-बाप के वात्सल्य रस का वर्णन अत्यंत मार्मिक ढंग से किया गया है।
In literature, the parental love (Vatsalya Ras) has been described in a very touching manner.
Literary terminology ('वात्सल्य रस').
यह विडंबना ही है कि जो माँ-बाप बच्चों को चलना सिखाते हैं, वही बच्चे उन्हें बुढ़ापे में बेसहारा छोड़ देते हैं।
It is an irony that the parents who teach children to walk, those same children leave them helpless in old age.
Use of rhetorical structure and irony.
आर्थिक प्रवासन के चलते, ग्रामीण क्षेत्रों में कई माँ-बाप एकाकी जीवन व्यतीत करने को विवश हैं।
Due to economic migration, many parents in rural areas are forced to live a lonely life.
Formal phrasing 'व्यतीत करने को विवश' (vyatit karne ko vivash).
मनोवैज्ञानिकों का मानना है कि माँ-बाप का आपसी रिश्ता बच्चे के मानसिक विकास पर गहरा प्रभाव डालता है।
Psychologists believe that the mutual relationship of parents has a profound impact on the child's mental development.
Academic/scientific register.
आधुनिक युग में 'हेलीकॉप्टर पेरेंटिंग' जैसी अवधारणाएँ माँ-बाप की अति-सुरक्षात्मक प्रवृत्ति को दर्शाती हैं।
In the modern era, concepts like 'helicopter parenting' reflect the overprotective tendency of parents.
Integration of modern sociological concepts.
माँ-बाप की अपेक्षाओं का बोझ अक्सर युवाओं में अवसाद का एक प्रमुख कारण बन जाता है।
The burden of parents' expectations often becomes a major cause of depression among the youth.
Complex noun phrases.
निराला की कविताओं में माँ-बाप के प्रति जो कृतज्ञता का भाव है, वह अद्वैत वेदांत के दर्शन से प्रेरित प्रतीत होता है।
The feeling of gratitude towards parents in Nirala's poems seems to be inspired by the philosophy of Advaita Vedanta.
Highly literary and philosophical analysis.
समाजशास्त्रीय दृष्टिकोण से, माँ-बाप केवल जैविक जन्मदाता नहीं, बल्कि सांस्कृतिक पूंजी के प्राथमिक हस्तांतरक होते हैं।
From a sociological perspective, parents are not merely biological progenitors, but the primary transmitters of cultural capital.
Academic terminology ('सांस्कृतिक पूंजी', 'हस्तांतरक').
वैश्वीकरण के इस दौर में, प्रवासी भारतीयों के लिए अपने वृद्ध माँ-बाप की देखभाल एक जटिल नैतिक और व्यावहारिक दुविधा बन गई है।
In this era of globalization, caring for their elderly parents has become a complex moral and practical dilemma for the Indian diaspora.
Discussion of complex global socio-economic issues.
पितृसत्तात्मक ढांचे में माँ-बाप की भूमिकाओं का जो पारंपरिक विभाजन था, वह अब उत्तर-आधुनिक विमर्शों में कड़ी चुनौती का सामना कर रहा है।
The traditional division of parents' roles in the patriarchal structure is now facing a severe challenge in post-modern discourses.
Use of critical theory vocabulary.
उपनिषदों में 'मातृ देवो भव, पितृ देवो भव' का जो उद्घोष है, वह माँ-बाप को ब्रह्मांडीय सत्ता के समकक्ष स्थापित करता है।
The proclamation 'Matri Devo Bhava, Pitri Devo Bhava' in the Upanishads establishes parents on par with cosmic authority.
Reference to classical scriptures and high philosophy.
वृद्धाश्रमों की बढ़ती संख्या इस बात का ज्वलंत प्रमाण है कि उपभोक्तावादी संस्कृति ने माँ-बाप के प्रति हमारी संवेदनाओं को कुंद कर दिया है।
The increasing number of old age homes is a burning proof that consumerist culture has blunted our sensitivities towards parents.
Strong rhetorical phrasing and social critique.
किसी भी राष्ट्र का भविष्य इस बात पर निर्भर करता है कि उसके माँ-बाप अपने बच्चों में किस प्रकार के नागरिक मूल्यों का बीजारोपण करते हैं।
The future of any nation depends on what kind of civic values its parents implant in their children.
Political and civic discourse.
स्मृतियों के धुंधलके में, माँ-बाप का चेहरा ही वह एकमात्र ध्रुव तारा है जो जीवन के भटकाव में दिशा-निर्देश करता है।
In the haze of memories, the face of parents is the only pole star that guides through the wanderings of life.
Highly poetic and metaphorical language.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
मेरे माँ-बाप
तुम्हारे माँ-बाप
माँ-बाप बनना
माँ-बाप के बिना
माँ-बाप की तरह
अकेले माँ-बाप
माँ-बाप का फर्ज़
माँ-बाप की रज़ामंदी
माँ-बाप का सपना
गरीब माँ-बाप
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Learners often wonder which to use. 'माँ-बाप' is colloquial and spoken; 'माता-पिता' is formal and written.
Confused because both can translate to 'parents' in a dictionary. However, 'अभिभावक' specifically means 'guardian' and is used in school/legal contexts.
'घरवाले' means 'family members' in general, not specifically parents, though it is often used to imply parents in informal speech.
اصطلاحات و عبارات
"माँ-बाप का नाम रोशन करना"
To bring glory or pride to one's parents. Literally 'to illuminate the parents' name'.
परीक्षा में प्रथम आकर उसने अपने माँ-बाप का नाम रोशन किया। (By coming first in the exam, he brought glory to his parents' name.)
Common/Appreciative"माँ-बाप का साया सिर से उठ जाना"
To lose one's parents (usually to death). Literally 'the shadow of parents lifting from the head'.
बचपन में ही उसके सिर से माँ-बाप का साया उठ गया था। (He lost his parents in his childhood itself.)
Emotional/Tragic"माई-बाप समझना"
To consider someone as the ultimate authority or provider, treating them like parents.
गाँव वाले ज़मींदार को ही अपना माई-बाप समझते थे। (The villagers considered the landlord as their ultimate authority/parents.)
Colloquial/Historical"माँ-बाप की आँखों का तारा"
The apple of the parents' eyes. Someone very dear to their parents.
वह इकलौता बेटा अपने माँ-बाप की आँखों का तारा है। (That only son is the apple of his parents' eyes.)
Endearing"माँ-बाप की छाती चौड़ी करना"
To make parents proud. Literally 'to widen the parents' chest'.
बेटे की सफलता ने माँ-बाप की छाती चौड़ी कर दी। (The son's success made the parents proud.)
Colloquial/Expressive"माँ-बाप का बुढ़ापे का सहारा"
The support of parents in their old age. Usually refers to a caring child.
श्रवण कुमार अपने अंधे माँ-बाप के बुढ़ापे का सहारा था। (Shravan Kumar was the support for his blind parents in their old age.)
Cultural/Traditional"माँ-बाप की कमाई"
Parents' earnings. Often used when someone wastes money they didn't earn.
वह अपने माँ-बाप की कमाई उड़ा रहा है। (He is blowing away his parents' earnings.)
Critical"माँ-बाप का दिल दुखाना"
To hurt the feelings of one's parents. Considered a great sin in Indian culture.
कभी अपने माँ-बाप का दिल मत दुखाना। (Never hurt your parents' feelings.)
Advisory"माँ-बाप के कदमों में जन्नत"
Heaven lies at the feet of parents. An Islamic/Urdu proverb widely understood in Hindi.
कहा जाता है कि माँ-बाप के कदमों में जन्नत होती है। (It is said that heaven lies at the feet of parents.)
Religious/Philosophical"माँ-बाप का कर्ज"
The debt to one's parents (for raising them). A debt that can never be fully repaid.
कोई भी बच्चा अपने माँ-बाप का कर्ज नहीं चुका सकता। (No child can repay the debt to their parents.)
Philosophicalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
It means 'father', but learners might use it alone thinking it's fine.
While 'माँ-बाप' is respectful, using 'बाप' alone can sound very rude or overly casual in Hindi. Always use 'पिताजी' or 'पापा' for father alone.
वह मेरा बाप है (Rude) vs. वे मेरे पिताजी हैं (Respectful).
Sounds very similar to 'माँ-बाप'.
'माई-बाप' is an idiomatic term used to address someone as a supreme authority or provider (like a king or boss), not actual parents.
मालिक, आप ही हमारे माई-बाप हैं। (Boss, you are our ultimate provider.)
Used on school forms where English says 'Parents'.
'अभिभावक' means guardian. It includes parents but also anyone legally responsible for the child.
माता-पिता या अभिभावक के हस्ताक्षर (Signature of parents or guardian).
Related to parenting.
'परवरिश' means 'upbringing' or 'nurturing', not the parents themselves.
उसकी परवरिश बहुत अच्छी हुई है। (His upbringing has been very good.)
General family term.
'रिश्तेदार' means 'relatives' (extended family), excluding the immediate parents and siblings.
शादी में बहुत सारे रिश्तेदार आए थे। (Many relatives came to the wedding.)
الگوهای جملهسازی
मेरे माँ-बाप + [Location] + में हैं।
मेरे माँ-बाप दिल्ली में हैं। (My parents are in Delhi.)
[Pronoun] + माँ-बाप + [Adjective] + हैं।
उसके माँ-बाप बहुत अच्छे हैं। (His parents are very good.)
मैं अपने माँ-बाप के साथ + [Verb in present tense]।
मैं अपने माँ-बाप के साथ रहता हूँ। (I live with my parents.)
मेरे माँ-बाप ने मुझे + [Object] + दिया/दी।
मेरे माँ-बाप ने मुझे एक फोन दिया। (My parents gave me a phone.)
मुझे अपने माँ-बाप की + [Noun] + चाहिए।
मुझे अपने माँ-बाप की मदद चाहिए। (I need my parents' help.)
माँ-बाप चाहते हैं कि + [Subjunctive clause]।
माँ-बाप चाहते हैं कि मैं खुश रहूँ। (Parents want me to be happy.)
यह माँ-बाप का फर्ज़ है कि + [Subjunctive clause]।
यह माँ-बाप का फर्ज़ है कि वे बच्चों को सही रास्ता दिखाएँ। (It is parents' duty to show children the right path.)
माँ-बाप के बिना + [Subject] + का जीवन + [Adjective] + होता है।
माँ-बाप के बिना बच्चों का जीवन संघर्षपूर्ण होता है। (Without parents, children's lives are full of struggle.)
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely High. It is one of the most commonly used nouns in spoken Hindi.
-
मेरी माँ-बाप
→
मेरे माँ-बाप
Learners use the feminine 'मेरी' because 'माँ' is feminine. However, the compound word 'माँ-बाप' is masculine plural, so it must take 'मेरे'.
-
मेरा माँ-बाप
→
मेरे माँ-बाप
Learners use the singular 'मेरा' thinking of the parental unit as one entity. It must be plural 'मेरे'.
-
माँ-बापों ने कहा
→
माँ-बाप ने कहा
Learners try to apply the regular oblique plural rule (adding -ओं). 'माँ-बाप' does not change form in the oblique case.
-
माँ-बाप आ रहा है
→
माँ-बाप आ रहे हैं
Using a singular verb ('रहा है') instead of the required plural verb ('रहे हैं').
-
मैं मेरे माँ-बाप से प्यार करता हूँ
→
मैं अपने माँ-बाप से प्यार करता हूँ
When the subject and the possessor are the same (I love *my* parents), Hindi requires the reflexive pronoun 'अपने' instead of 'मेरे'.
نکات
Always Masculine Plural
Never forget that 'माँ-बाप' is always treated as a masculine plural noun. Use 'मेरे', 'तुम्हारे', 'अच्छे', and 'हैं'.
Nasalize the 'Maa'
Pay attention to the candrabindu (ँ). The 'माँ' must be nasalized for correct pronunciation.
Formal vs. Informal
Use 'माँ-बाप' for speaking and casual chatting. Switch to 'माता-पिता' for formal writing or official situations.
No Oblique Changes
Do not add 'ओं' to make it plural in the oblique case. 'माँ-बापों ने' is wrong; 'माँ-बाप ने' is correct.
Understand 'Abhibhavak'
If you see 'अभिभावक' on a form, know that it means 'guardian', which includes parents but is a broader legal term.
Show Respect
When talking about someone's parents, use respectful pronouns like 'आपके' (your - formal) instead of 'तुम्हारे' (your - informal).
Learn the Idioms
Phrases like 'नाम रोशन करना' (to make proud) are frequently used with 'माँ-बाप'. Learning them makes you sound native.
Don't Forget the Hyphen
Always write it as a compound word with a hyphen: 'माँ-बाप'. Writing them as separate words is incorrect.
Reflexive Pronouns
When saying 'I love MY parents', use the reflexive 'अपने' (apne), not 'मेरे' (mere): 'मैं अपने माँ-बाप से प्यार करता हूँ'.
Watch Family Dramas
To master the emotional and cultural nuances of this word, watch Bollywood family dramas where it is used constantly.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine your MA (mother) and your POP (baap - sounds a bit like pop) standing together. MA + BAAP = Parents.
تداعی تصویری
Visualize a classic family portrait. Point to the mother and say 'माँ' (maa), point to the father and say 'बाप' (baap). Then draw a big circle around both of them and say 'माँ-बाप' (maa-baap).
شبکه واژگان
چالش
Write three sentences about your own parents using the word 'माँ-बाप'. Make sure to use the correct masculine plural pronouns (मेरे) and verbs (हैं).
ریشه کلمه
The word is a direct combination of two native Hindi/Hindustani words. 'माँ' (maa) is derived from the Sanskrit word 'मातृ' (matri), meaning mother. 'बाप' (baap) is derived from the Prakrit word 'बप्प' (bappa), which originally meant father or elder. The compound form 'माँ-बाप' developed naturally in colloquial Hindustani to refer to the collective unit of parents.
معنای اصلی: Originally, it literally meant 'mother and father' as two separate entities, but over centuries of use, it solidified into a single concept representing the parental unit.
Indo-Aryan (a branch of the Indo-European language family).بافت فرهنگی
While 'माँ-बाप' is standard, the word 'बाप' used alone can sometimes sound harsh or disrespectful depending on the tone (e.g., 'तेरा बाप' can be an insult). Always use the combined 'माँ-बाप' or the formal 'पिताजी' for father to be safe.
Unlike in Western cultures where 'parents' might imply a more independent relationship once children reach adulthood, 'माँ-बाप' in Hindi implies a lifelong bond of mutual dependence and duty.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Introducing family
- ये मेरे माँ-बाप हैं। (These are my parents.)
- मेरे माँ-बाप भारत में रहते हैं। (My parents live in India.)
- मैं अपने माँ-बाप का इकलौता बेटा हूँ। (I am the only son of my parents.)
- मेरे माँ-बाप रिटायर हो चुके हैं। (My parents have retired.)
Asking about someone's family
- आपके माँ-बाप कैसे हैं? (How are your parents?)
- क्या आपके माँ-बाप आपके साथ रहते हैं? (Do your parents live with you?)
- आपके माँ-बाप क्या करते हैं? (What do your parents do?)
- अपने माँ-बाप को मेरा नमस्ते कहना। (Give my regards to your parents.)
Discussing rules or permission
- मुझे अपने माँ-बाप से पूछना पड़ेगा। (I will have to ask my parents.)
- मेरे माँ-बाप इसकी इजाज़त नहीं देंगे। (My parents won't allow this.)
- माँ-बाप की बात माननी चाहिए। (One should listen to parents.)
- मेरे माँ-बाप बहुत सख्त हैं। (My parents are very strict.)
Expressing gratitude or love
- मैं अपने माँ-बाप से बहुत प्यार करता हूँ। (I love my parents very much.)
- मेरे माँ-बाप ने मेरे लिए बहुत कुछ किया है। (My parents have done a lot for me.)
- यह सब मेरे माँ-बाप के आशीर्वाद का फल है। (This is all the result of my parents' blessings.)
- मैं अपने माँ-बाप का नाम रोशन करना चाहता हूँ। (I want to make my parents proud.)
Discussing elder care
- हमें अपने बूढ़े माँ-बाप की देखभाल करनी चाहिए। (We should take care of our elderly parents.)
- वह अपने माँ-बाप का सहारा है। (He is the support of his parents.)
- माँ-बाप को अकेले नहीं छोड़ना चाहिए। (Parents should not be left alone.)
- माँ-बाप की सेवा करना हमारा फर्ज़ है। (Serving parents is our duty.)
شروعکنندههای مکالمه
"आपके माँ-बाप कहाँ के रहने वाले हैं? (Where are your parents originally from?)"
"क्या आप अक्सर अपने माँ-बाप से मिलने जाते हैं? (Do you often go to visit your parents?)"
"आपके माँ-बाप ने आपको सबसे अच्छी क्या सीख दी है? (What is the best lesson your parents taught you?)"
"क्या आपके विचार आपके माँ-बाप से मिलते हैं? (Do your thoughts align with your parents'?)"
"बचपन में आपके माँ-बाप आपके साथ कैसे खेलते थे? (How did your parents play with you in childhood?)"
موضوعات نگارش
मेरे माँ-बाप ने मेरे जीवन को कैसे आकार दिया है... (How my parents have shaped my life...)
एक समय जब मुझे अपने माँ-बाप की सबसे ज्यादा ज़रूरत थी... (A time when I needed my parents the most...)
मेरे और मेरे माँ-बाप के बीच सबसे बड़ा अंतर क्या है? (What is the biggest difference between me and my parents?)
मैं भविष्य में कैसा माँ/बाप बनना चाहता हूँ... (What kind of parent do I want to be in the future...)
मेरे माँ-बाप का सबसे बड़ा बलिदान... (My parents' biggest sacrifice...)
سوالات متداول
10 سوالIt is strictly plural. Even though it refers to a single unit (the parental couple), Hindi grammar treats it as a masculine plural noun. You must always use plural verbs like 'हैं' (hain) and plural adjectives like 'अच्छे' (achchhe) with it.
It is better to avoid it in highly formal writing. In official letters, school applications, or formal speeches, you should use the Sanskrit-derived term 'माता-पिता' (mata-pita) instead, as it carries a more respectful and formal tone.
Because 'माँ-बाप' is a compound word that takes the masculine plural gender by convention. Therefore, possessive pronouns must agree with the masculine plural form, which is 'मेरे' (mere), regardless of the fact that 'माँ' (mother) is feminine.
No, it does not. Unlike many other masculine plural nouns that take an 'ओं' (on) ending in the oblique case (e.g., लड़कों ने), 'माँ-बाप' remains exactly the same. You say 'माँ-बाप ने' or 'माँ-बाप को'.
Not at all. 'माँ-बाप' is the standard, warm, and completely acceptable colloquial term for parents in spoken Hindi. However, using the word 'बाप' (father) completely on its own can be considered rude or overly casual.
The 'ँ' (candrabindu) indicates nasalization. You pronounce the 'a' sound while letting air pass through your nose, similar to the French 'en' sound. It should not sound like a hard 'n' or 'm' at the end.
'माँ-बाप' is the native Hindi word. 'पेरेंट्स' (parents) is an English loanword that is very commonly used by urban, English-educated Indians in casual Hindi conversation. Both mean the same thing, but 'माँ-बाप' is more traditional.
No, that sounds unnatural in Hindi. 'माँ-बाप' inherently implies the pair. If you need to specify both, you might say 'माता-पिता दोनों' (both parents), but usually, just 'माँ-बाप' is sufficient.
Urdu speakers also use 'माँ-बाप' frequently in daily life. However, the formal Urdu word derived from Arabic is 'वालिदैन' (walidain).
There isn't a single traditional word for this, as it's a modern concept. People usually say 'अकेले माँ-बाप' (akele maa-baap) or use descriptive phrases like 'वह अकेले बच्चों को पाल रही है' (she is raising the children alone), or simply use the English term 'single parent'.
خودت رو بسنج 200 سوال
Write a sentence in Hindi saying 'My parents are at home.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'मेरे' and 'हैं'.
Use 'मेरे' and 'हैं'.
Translate: 'Where are your parents?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'तुम्हारे' and 'हैं'.
Use 'तुम्हारे' and 'हैं'.
Write a sentence saying 'I live with my parents.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'अपने' and 'के साथ'.
Use 'अपने' and 'के साथ'.
Translate: 'His parents are very good.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'उसके' and 'अच्छे'.
Use 'उसके' and 'अच्छे'.
Write a sentence saying 'We should respect our parents.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'चाहिए' for obligation.
Use 'चाहिए' for obligation.
Translate: 'My parents gave me a gift.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'ने' with past tense.
Use 'ने' with past tense.
Write a sentence using the formal word for parents (माता-पिता).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Ensure plural agreement with 'माता-पिता'.
Ensure plural agreement with 'माता-पिता'.
Translate: 'Parents make many sacrifices for their children.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'त्याग करना' (to sacrifice).
Use 'त्याग करना' (to sacrifice).
Write a sentence using the idiom 'नाम रोशन करना' with 'माँ-बाप'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Proper use of the idiom.
Proper use of the idiom.
Translate: 'In Indian society, caring for elderly parents is a moral duty.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use advanced vocabulary like 'नैतिक कर्तव्य'.
Use advanced vocabulary like 'नैतिक कर्तव्य'.
Write: 'They are my parents.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'वे'.
Use 'वे'.
Write: 'I love my parents.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'अपने'.
Use 'अपने'.
Write: 'Parents' love is priceless.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'अनमोल'.
Use 'अनमोल'.
Write: 'He is the only son of his parents.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'इकलौता'.
Use 'इकलौता'.
Write: 'Life is difficult without parents.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'के बिना'.
Use 'के बिना'.
Write: 'Are your parents okay?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use formal 'आपके'.
Use formal 'आपके'.
Write: 'My parents work.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Plural verb 'करते हैं'.
Plural verb 'करते हैं'.
Write: 'Listen to your parents.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Imperative sentence.
Imperative sentence.
Write: 'Parents' consent is necessary.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'रज़ामंदी'.
Use 'रज़ामंदी'.
Write: 'He fulfilled his parents' dream.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Past tense transitive.
Past tense transitive.
Introduce your parents in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Use 'ये मेरे माँ-बाप हैं'.
Ask someone where their parents live.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Use 'आपके' for politeness.
Say 'I live with my parents' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Use 'के साथ'.
Say 'My parents are very good' in Hindi.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ensure plural 'अच्छे हैं'.
Say 'We should respect our parents.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Use 'सम्मान करना चाहिए'.
Say 'I want to make my parents proud.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Use the idiom 'नाम रोशन करना'.
Discuss why parents' consent is important in Indian marriages.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Use 'रज़ामंदी'.
Say 'Parents make sacrifices for their children.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Use 'त्याग करते हैं'.
Express the idea that 'Life is difficult without the shadow of parents.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Use the idiom 'साया सिर से उठ जाना'.
Use the formal word 'माता-पिता' in a sentence about duty.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Use formal vocabulary.
Say 'My parents are at home.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Basic statement.
Say 'I miss my parents.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Use 'की याद आ रही है'.
Say 'Listen to your parents.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Imperative.
Say 'He takes care of his elderly parents.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Use 'बूढ़े' and 'देखभाल'.
Say 'Parents are considered equal to God.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Passive construction.
Say 'They are my parents.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Use 'वे'.
Say 'My parents gave me a book.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Past tense with 'ने'.
Say 'Parents' love is priceless.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Use 'अनमोल'.
Say 'She is a single parent.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Descriptive phrase.
Say 'The burden of parents' expectations.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Complex noun phrase.
Listen and translate: 'मेरे माँ-बाप'
Basic phrase.
Listen and translate: 'क्या तुम्हारे माँ-बाप घर पर हैं?'
Basic question.
Listen and translate: 'मैं अपने माँ-बाप के साथ रहता हूँ।'
Sentence with postposition.
Listen and translate: 'उसके माँ-बाप बहुत अच्छे हैं।'
Sentence with adjective.
Listen and translate: 'हमें माँ-बाप का सम्मान करना चाहिए।'
Sentence with obligation.
Listen and translate: 'उसने माँ-बाप का नाम रोशन किया।'
Idiomatic sentence.
Listen and translate: 'माता-पिता या अभिभावक के हस्ताक्षर'
Formal phrase.
Listen and translate: 'बूढ़े माँ-बाप की देखभाल'
Descriptive phrase.
Listen and translate: 'माँ-बाप का साया सिर से उठ जाना'
Tragic idiom.
Listen and translate: 'वालिदैन की खिदमत'
Urdu phrase.
Listen and translate: 'ये मेरे माँ-बाप हैं।'
Introduction.
Listen and translate: 'माँ-बाप का घर'
Possessive phrase.
Listen and translate: 'माँ-बाप की बात मानो'
Imperative.
Listen and translate: 'माँ-बाप की रज़ामंदी'
Vocabulary.
Listen and translate: 'जन्मदाताओं के ऋणी'
Formal vocabulary.
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
'माँ-बाप' is the most common way to say 'parents' in spoken Hindi. Remember it is always masculine plural. Example: मेरे माँ-बाप अच्छे हैं (My parents are good).
- Means 'parents' (mother and father).
- Always treated as a masculine plural noun.
- Used in everyday, informal conversations.
- Deeply connected to Indian cultural values of respect.
Always Masculine Plural
Never forget that 'माँ-बाप' is always treated as a masculine plural noun. Use 'मेरे', 'तुम्हारे', 'अच्छे', and 'हैं'.
Nasalize the 'Maa'
Pay attention to the candrabindu (ँ). The 'माँ' must be nasalized for correct pronunciation.
Formal vs. Informal
Use 'माँ-बाप' for speaking and casual chatting. Switch to 'माता-पिता' for formal writing or official situations.
No Oblique Changes
Do not add 'ओं' to make it plural in the oblique case. 'माँ-बापों ने' is wrong; 'माँ-बाप ने' is correct.
مثال
हर बच्चे को अपने माँ-बाप का सम्मान करना चाहिए।
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر family
आबाद
B1مسکونی، آباد؛ پرجمعیت و پررونق.
आँचल
B1گوشه ساری (نماد حمایت مادرانه)
आचरण
B1The way a person behaves; conduct.
आँगन
A2حیاط؛ فضای بدون سقف که توسط دیوارهای خانه محصور شده است.
आंगन
A2یک فضای باز و بدون سقف، اغلب سنگفرش شده، در کنار خانه؛ حیاط.
आग्रह करना
B1درخواست کردن؛ اصرار کردن؛ با جدیت یا به طور رسمی خواستن.
आज्ञा
B1یک دستورالعمل یا فرمان؛ اجازه
आज्ञा का पालन करना
B1اطاعت کردن
आज्ञा मानना
A2اطاعت کردن؛ پیروی از دستور یا قانون.
आज्ञा पालन करना
B1اطاعت کردن