社員
社員 در ۳۰ ثانیه
- Refers specifically to an employee of a private corporation or company.
- Often used with the particle 'no' to link a person to their company.
- Implies membership and belonging within a specific corporate collective.
- Distinguished from 'kaishain' (general occupation) and 'shokuin' (public/institutional staff).
The Japanese word 社員 (shain) is a foundational term for anyone navigating the professional landscape of Japan. At its core, it refers to an employee of a private company or corporation. However, its usage is nuanced and depends heavily on the relationship between the speaker, the company, and the person being discussed. Unlike the broader term 会社員 (kaishain), which is typically used to describe one's occupation in general (e.g., 'I am a company worker'), 社員 is more specifically used to denote membership within a particular organization. When you say you are a 'shain' of a specific company, you are identifying yourself as a constituent part of that corporate entity.
- Etymology and Kanji
- The word is composed of two kanji characters: 社 (sha), meaning 'company' or 'shrine/assembly,' and 員 (in), meaning 'member' or 'person in charge.' Together, they literally translate to 'company member.' This reflects the Japanese corporate philosophy where employees are often viewed as members of a family or a collective rather than just contractual labor.
彼はトヨタの社員です。(He is an employee of Toyota.)
In a social context, the term 社員 carries a certain level of social stability. In Japan's traditional 'lifetime employment' (shushin koyo) system, being a 'seishain' (regular, full-time employee) was the ultimate goal for graduates, signifying economic security and social status. While the economy has diversified to include more contract and part-time work, the prestige associated with being a 'shain' of a reputable firm remains significant. When introducing oneself at a business mixer, one might say, 'ABC商事の[Name]です' (I am [Name] of ABC Trading), where the 'shain' status is implied by the association with the company name.
- Register and Politeness
- The word is neutral but can be elevated. In formal documents, you might see 従業員 (jugyoin), which is a more technical term for 'worker' or 'laborer.' However, in daily office conversation and general news, 社員 is the standard choice. It is neither too formal nor too casual.
新しい社員が入社しました。(A new employee has joined the company.)
Understanding the cultural weight of 社員 also involves understanding the 'Uchi-Soto' (Inside-Outside) dynamic. A company's 'shain' are part of the 'Uchi' (inner circle). When a company representative speaks to a customer, they refer to their colleagues as 'shain' without honorifics, even if the colleague is their boss, because they are presenting a united front as 'members of the company' to the 'Soto' (outside) world.
弊社の社員が対応いたします。(Our staff/employee will handle it.)
- Modern Context
- In the age of 'Black Companies' (burakku kigyo) and changing work styles, the term 社員 is also used in discussions about workers' rights. Terms like 正社員 (seishain - regular employee) versus 契約社員 (keiyaku shain - contract employee) are critical distinctions in the modern Japanese labor market, defining everything from salary bonuses to job security.
この会社には500人の社員がいます。(There are 500 employees in this company.)
彼は優秀な社員として表彰された。(He was recognized as an excellent employee.)
In summary, 社員 is more than just a job title; it is a label of belonging. Whether you are reading a news article about corporate earnings or meeting a new business partner, this word will appear constantly to define the human element of Japan's vast corporate infrastructure. It bridges the gap between the individual and the institution.
Using 社員 (shain) correctly requires understanding its grammatical placement as a noun and its relationship with particles. Most commonly, it is paired with the possessive particle の (no) to link a person to their specific company. This structure is essential for clear communication in professional settings. For example, '[Company Name] + no + shain' is the standard way to say 'an employee of [Company].'
- Basic Identification
- When identifying yourself or someone else, the pattern is: [Entity] + の + 社員 + です. This is the polite form (Desu/Masu) used in introductions. It clearly establishes the organizational link which is vital in Japanese culture.
私はソニーの社員です。(I am an employee of Sony.)
Another common usage is as a collective noun to refer to the entire workforce of a company. In this case, you might use it with quantifiers or adjectives to describe the company's human resources. For instance, 'many employees' would be 'takusan no shain' or 'ooi shain.' When discussing company policy, you might hear 'shain no tame ni' (for the sake of the employees).
全社員が会議に参加しました。(All employees participated in the meeting.)
- Describing Attributes
- Adjectives often precede 社員 to describe the type of worker. Common pairings include 若い社員 (wakai shain - young employee), ベテラン社員 (beteran shain - veteran employee), or 真面目な社員 (majime na shain - serious/diligent employee).
彼は非常に真面目な社員です。(He is a very diligent employee.)
In terms of verbal actions, 社員 is often the object of verbs like 雇う (yatou - to hire), 教育する (kyouiku suru - to train/educate), or 解雇する (kaiko suru - to dismiss/fire). In passive constructions, you might hear that someone 'became an employee' using 社員になる (shain ni naru). This is a common phrase for recent graduates celebrating their first job.
来月から正社員になります。(I will become a regular employee from next month.)
- Compound Nouns
- The word 社員 frequently combines with other nouns to create specific corporate concepts. 社員食堂 (shain shokudo - employee cafeteria), 社員旅行 (shain ryoko - company trip), and 社員証 (shain-sho - employee ID card) are ubiquitous terms in Japanese work life.
社員証を忘れないでください。(Please don't forget your employee ID.)
Ultimately, mastering the use of 社員 involves more than just knowing the word; it's about knowing how to link it to organizations and how to qualify it to provide specific information about a person's role and status within the Japanese societal hierarchy.
You will encounter the word 社員 (shain) in almost every corner of Japanese daily life, but its frequency peaks in four specific environments: the office, the news, job-hunting venues, and social gatherings. In each context, it carries a slightly different weight and focus.
- In the Office (職場)
- Within a company, 社員 is the standard way management refers to the staff. You'll hear it in morning assemblies (chourei), internal announcements, and when discussing benefits. For example, 'Shain noみなさん' (To all employees...). It's the language of the 'Uchi' (inside).
うちの社員はみんな頑張っています。(All of our employees are working hard.)
In the news, 社員 is used to report on corporate health or social trends. If a major tech giant is hiring 1,000 new people, the headline will read '1000-nin no shain wo saiyou' (Hiring 1,000 employees). Conversely, during economic downturns, you might hear about 'shain katsugen' (employee reduction/layoffs). It is the objective term used by journalists to describe the workforce of a private entity.
ニュースでその会社の社員がインタビューを受けていた。(An employee of that company was being interviewed on the news.)
- Job Hunting (就職活動)
- University students in Japan engage in a rigorous process called 'Shu-katsu.' During this time, they attend 'setsumeikai' (information sessions) where they meet 'senpai shain' (senior employees). The word is used constantly here to describe the goal: becoming a 'shain' of a top-tier company.
OB訪問で現役の社員に話を聞きました。(I talked to a current employee during an alumni visit.)
Socially, when meeting someone for the first time, people often exchange business cards (meishi). While the card has a specific title (like 'Kacho' or 'Bucho'), the verbal explanation of what one does for a living often involves the word 社員 if the person is a non-managerial staff member. It's a humble way to state one's position without being overly specific or boastful.
ここは社員専用の入り口です。(This is an entrance for employees only.)
Whether it's the 'shain shokudo' where workers eat lunch or the 'shain ryoko' where they bond over hot springs, the word permeates the life of the Japanese workforce. It defines their identity for roughly 40 years of their lives, making it one of the most culturally significant nouns in the language.
While 社員 (shain) seems straightforward, English speakers often stumble over its usage due to the subtle differences between Japanese and English professional terminology. The most frequent errors involve confusion with similar words, incorrect particle usage, and applying the term to the wrong types of workers.
- Mistake 1: Shain vs. Kaishain
- The most common mistake is using shain when you should use kaishain. Kaishain describes your general status or occupation in society. If a stranger asks what you do, you say 'Kaishain desu.' If you say 'Shain desu,' it sounds incomplete, as if you are saying 'I am a member' without saying of what.
❌ 私は社員です。(I am a member - *Sounds vague*)
✅ 私は会社員です。(I am a company employee - *Correct for occupation*)
Another mistake is using 社員 for government workers or public servants. In Japan, these individuals are strictly called 公務員 (koumuin). Calling a police officer or a city hall worker a 'shain' is factually incorrect because they do not work for a 'sha' (private company). Similarly, workers at non-profit organizations or hospitals might use different terms like 職員 (shokuin).
❌ 学校の社員 (School employee)
✅ 学校の職員 (School staff/employee)
- Mistake 2: Overlooking the 'Sei'
- In casual conversation, 社員 usually implies a full-time, regular employee (正社員 - seishain). However, assuming everyone in an office is a 'shain' can be a faux pas. Japan has many 'part-timers' (paato) or 'dispatched workers' (haken). Referring to a part-time worker as a 'shain' might be technically okay in some contexts but can be confusing when discussing benefits or contracts.
彼は社員ではなく、派遣スタッフです。(He is not an employee [regular], but dispatch staff.)
Lastly, learners often forget the possessive particle の (no). You cannot just put the company name and 'shain' together without it. It's not 'Apple Shain'; it's 'Apple no Shain.' This particle acts as the glue that binds the person to the organization.
❌ 社長は立派な社員です。(The president is a fine employee - *Sounds belittling*)
✅ 社長は立派な経営者です。(The president is a fine executive/manager.)
By avoiding these common pitfalls, you will sound much more natural and demonstrate a deeper understanding of the hierarchical and organizational nuances of Japanese society.
The world of Japanese work vocabulary is vast. While 社員 (shain) is the most common term, several other words overlap with it. Understanding the differences between these synonyms is key to professional fluency.
- 会社員 (Kaishain)
- Usage: General occupation. Use this when filling out forms or answering 'What do you do?'
Difference: 'Kaishain' is a job category; 'Shain' is a relationship to a specific company. - 従業員 (Jugyoin)
- Usage: Legal and formal contexts. Labor unions, tax forms, and official reports use this.
Difference: It sounds more clinical and covers everyone from part-timers to full-timers without the 'membership' nuance of 'shain.' - 職員 (Shokuin)
- Usage: Public or non-corporate institutions like schools, hospitals, and government offices.
Difference: Use 'shokuin' for organizations that aren't 'kaisha' (companies).
病院の職員が親切でした。(The hospital staff were kind.)
Then there are the more modern or colloquial terms. サラリーマン (Sarariiman) is the quintessential loanword for a male office worker, though it is becoming slightly dated and doesn't apply to women (who might be called OL - Office Lady, though this too is fading). ビジネスパーソン (Bijinesu paason) is the modern, gender-neutral equivalent often used in business magazines.
- スタッフ (Stafu)
- Usage: Service industry, events, or creative fields.
Difference: 'Stafu' feels more temporary or project-based compared to the permanent feeling of 'shain.'
イベントのスタッフが集まった。(The event staff gathered.)
Lastly, consider 身内 (miuchi). While it usually means 'relatives,' in a business context, it can refer to 'one's own company's people.' When speaking to a client, you might refer to your 'shain' as 'miuchi' to emphasize that you are responsible for them. This highlights the deep sense of collective identity that 社員 represents.
弊社の社員(=身内)の不手際をお詫びします。(I apologize for the mistake of our employee [insider].)
Choosing the right word depends on the 'Uchi-Soto' relationship and the formality of the situation. While 'shain' is your safe bet for 90% of situations, knowing these alternatives will help you navigate the nuances of Japanese corporate culture like a pro.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
In very old legal Japanese, 'shain' actually referred to the shareholders or partners of a company, not just the workers. Over time, its meaning shifted to refer to the general staff.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing it like the English word 'shine'. It should be 'sha-een'.
- Merging the 'i' and 'n' too quickly. Each character 社(sha) 員(in) has two morae.
- Using an English 'r' sound which isn't present.
- Stress on the first syllable (SHA-in) instead of flat pitch.
- Confusing the nasal 'n' with an 'm' sound.
سطح دشواری
Kanji are basic but essential. 'Sha' and 'In' are common N5/N4 level characters.
Writing 'In' (員) requires attention to stroke order and the number of boxes.
Easy to pronounce; two simple syllables with a nasal ending.
Very common word; easily recognizable in business contexts.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
The particle 'no' for affiliation.
ソニーの社員 (Sony employee)
Noun + desu for identification.
彼は社員です。(He is an employee.)
Counters for people (-nin).
十人の社員 (Ten employees)
Humble language with 'heisha'.
弊社の社員 (Our company's employee)
Compound noun formation.
社員 + 食堂 = 社員食堂
مثالها بر اساس سطح
私は社員です。
I am an employee.
Basic noun + desu structure.
田中さんはホンダの社員です。
Mr. Tanaka is an employee of Honda.
Using 'no' to show company affiliation.
あの人は社員ですか?
Is that person an employee?
Interrogative 'ka' at the end.
新しい社員が来ました。
A new employee came.
Subject marker 'ga' with the verb 'kimashita'.
私は社員じゃありません。
I am not an employee.
Negative form 'ja arimasen'.
父は銀行の社員でした。
My father was a bank employee.
Past tense 'deshita'.
ここに社員が五人います。
There are five employees here.
Counting people using 'nin'.
社員の田中さんです。
This is Mr. Tanaka, an employee.
Apposition using 'no'.
社員食堂で昼ご飯を食べます。
I eat lunch at the employee cafeteria.
Compound noun 'shain shokudo'.
来月、社員旅行があります。
There is a company trip next month.
Compound noun 'shain ryoko'.
彼はとても真面目な社員です。
He is a very diligent employee.
Adjective 'majime na' modifying 'shain'.
社員証をなくしてしまいました。
I accidentally lost my employee ID.
Compound noun 'shain-sho' with 'te shimau' (regret).
社員全員が会議に出ました。
All employees attended the meeting.
Using 'zen-in' (everyone) after 'shain'.
この会社は社員を大切にします。
This company values its employees.
Object marker 'wo' with 'taisetsu ni suru' (to value).
若い社員が意見を言いました。
A young employee gave an opinion.
Adjective 'wakai' modifying 'shain'.
社員専用の駐車場があります。
There is a parking lot for employees only.
Compound noun 'shain sen-you' (employee only).
弊社の社員がご説明いたします。
Our employee will explain it to you.
Humble language (Kenjougo) context.
優秀な社員を採用したいです。
I want to hire talented employees.
Adjective 'yuushuu na' (talented/excellent).
社員教育に力を入れています。
We are focusing on employee training.
Compound noun 'shain kyouiku'.
社員の不祥事で謝罪会見を開いた。
They held a press conference to apologize for an employee's misconduct.
Noun 'fushouji' (misconduct/scandal).
全社員にメールが送られました。
An email was sent to all employees.
Passive voice 'okurareta'.
社員のモチベーションを高める必要があります。
It is necessary to increase employee motivation.
Noun 'mochibe-shon' (motivation).
彼は社員からとても信頼されています。
He is highly trusted by the employees.
Passive voice 'shinrai sarete iru'.
社員の意見を経営に反映させる。
Reflect employee opinions in management.
Verb 'han-ei saseru' (to reflect/incorporate).
正社員と非正規社員の格差が問題だ。
The gap between regular and non-regular employees is a problem.
Contrast between 'seishain' and 'hiseiki shain'.
社員のワークライフバランスを改善する。
Improve the work-life balance of employees.
Loanword phrase 'wa-ku raifu baransu'.
契約社員から正社員への登用制度がある。
There is a system for promoting contract employees to regular status.
Noun 'touyou' (appointment/promotion).
社員の離職率を下げる対策を練る。
Develop measures to reduce the employee turnover rate.
Noun 'rishokuritsu' (turnover rate).
彼は社員一丸となって目標を達成した。
He achieved the goal with all employees working as one.
Idiomatic expression 'ichigan to natte' (as one).
社員のメンタルヘルスケアが重要視されている。
Employee mental health care is being emphasized.
Noun 'mentaru herusu kea'.
その不祥事は一部の社員によるものだった。
That scandal was caused by a few employees.
Using 'ni yoru mono' (caused by).
社員一人ひとりの個性を尊重する。
Respect the individuality of each and every employee.
Phrase 'hitori hitori' (each and every).
社員のエンゲージメントが企業の競争力を左右する。
Employee engagement determines a company's competitiveness.
Verb 'sayuu suru' (to influence/determine).
社員の自律性を促す組織文化を構築する。
Build an organizational culture that encourages employee autonomy.
Noun 'jiritsusei' (autonomy).
終身雇用が崩壊し、社員の意識も変化している。
As lifetime employment collapses, employee mindsets are changing.
Noun 'shuushin koyou' (lifetime employment).
不祥事の再発防止に向け、社員の倫理観を問う。
Question employee ethics to prevent recurrence of scandals.
Noun 'rinrikan' (sense of ethics).
社員の多様性を確保することが急務である。
Ensuring employee diversity is an urgent matter.
Noun 'tayousei' (diversity).
社員のスキルアップを支援する制度を拡充する。
Expand systems that support employee skill development.
Verb 'kakujuu suru' (to expand/bolster).
社員の不満が爆発し、ストライキに発展した。
Employee dissatisfaction exploded, leading to a strike.
Verb 'hatten suru' (to develop into).
社員の幸福度を追求する経営手法が注目されている。
Management methods that pursue employee happiness are gaining attention.
Noun 'koufukudo' (degree of happiness).
社員を単なる労働力ではなく、資本として捉える。
View employees not merely as labor, but as capital.
Grammar 'X dewa naku Y' (Not X but Y).
社員の帰属意識の希薄化が、組織の脆弱性を招く。
The weakening of employees' sense of belonging leads to organizational vulnerability.
Noun 'kizoku ishiki' (sense of belonging).
社員の潜在能力を最大限に引き出すパラダイムシフト。
A paradigm shift to maximize the latent potential of employees.
Noun 'senzai nouryoku' (latent potential).
社員のウェルビーイングを経営の根幹に据える。
Place employee well-being at the core of management.
Verb 'sueru' (to place/set).
社員のプロフェッショナリズムがブランド価値を担保する。
Employee professionalism guarantees brand value.
Verb 'tanpo suru' (to guarantee/secure).
社員一人ひとりの物語が、企業の歴史を紡いでいく。
The stories of each employee weave the history of the company.
Verb 'tsumuide iku' (to weave/spin).
社員の創造性を阻害する官僚的な組織構造を打破する。
Break down bureaucratic organizational structures that hinder employee creativity.
Verb 'daha suru' (to break down/abolish).
社員の自己実現と企業の成長をいかに調和させるか。
How to harmonize employee self-actualization with corporate growth.
Noun 'jikojitsugen' (self-actualization).
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— All the employees (used in formal greetings or announcements).
社員一同、心よりお待ちしております。(All of us employees look forward to seeing you.)
— Our company's employee (casual/humble).
うちの社員が失礼しました。(Our employee was rude, I apologize.)
— Hiring employees / Recruitment.
店頭に「社員募集」のポスターがある。(There is a 'Hiring' poster at the storefront.)
— Employee discount.
社員割引で安く買える。(Can buy cheaply with an employee discount.)
— Employee roster/directory.
社員名簿を確認してください。(Please check the employee roster.)
— Employee dormitory.
彼は社員寮に住んでいる。(He lives in the employee dormitory.)
— General meeting of employees/shareholders.
社員総会で方針が発表された。(The policy was announced at the general meeting.)
— Employee training session.
来週は社員研修があります。(There is employee training next week.)
— Employee stock ownership plan.
社員持株会に入会する。(Join the employee stock ownership plan.)
— Employee satisfaction (ES).
社員満足度を調査する。(Survey employee satisfaction.)
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Kaishain is an occupation; Shain is a member of a specific company.
Shokuin is for schools/hospitals; Shain is for private companies.
Koumuin are government workers; Shain are private sector workers.
اصطلاحات و عبارات
— A model employee; a paragon for others to follow.
彼はまさに社員の鑑だ。(He is truly a model employee.)
Formal— A 'poster' employee; someone who represents the face of the company.
彼女はわが社の看板社員です。(She is the face of our company.)
Neutral— A 'corporate slave'; an employee who is excessively loyal or overworked.
自嘲気味に「私は社畜だ」と言う。(Saying 'I'm a corporate slave' self-deprecatingly.)
Slang/Derogatory— All employees working together as one unit.
社員一丸となってピンチを乗り越える。(Overcome a crisis with all employees working as one.)
Formal— An employee pushed to a 'window seat' (given no real work/sidelined).
定年前の窓際社員。(A sidelined employee near retirement.)
Colloquial— An employee who 'hangs on' (does the bare minimum to stay employed).
ぶら下がり社員をどう活性化するか。(How to revitalize coasting employees.)
Business Slang— To gauge the employees' mood or reactions (often by management).
社長は社員の顔色を伺っている。(The president is gauging the employees' mood.)
Neutral— To give back profits or benefits to the employees.
利益を社員に還元する。(Return profits to the employees.)
Formal— To boost employee morale.
イベントを開いて社員の士気を高める。(Hold an event to boost employee morale.)
Formal— To fire/lay off employees (literally 'cut the neck').
不況で社員の首を切らざるを得ない。(Forced to lay off employees due to the recession.)
Idiomatic/Harshبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both end in '-in' and mean 'member'.
Kaiin is a member of a club, gym, or website. Shain is specifically a company employee.
私はこのサイトの会員です。(I am a member of this site.)
Both refer to people in a company.
Yakuin are board members or high-level executives. Shain are general employees.
彼は会社の役員に選ばれた。(He was elected as a company director.)
Both refer to workers.
Sagyoin refers to manual laborers or site workers. Shain is a broader corporate term.
工事現場の作業員。(A worker at a construction site.)
Both end in '-in'.
Tenin is a shop clerk or store assistant. Shain is a company employee (often office-based).
店員さんに注文する。(Order from the shop clerk.)
Both end in '-in'.
Kyouin is a teacher or faculty member. Shain is for companies.
大学の教員。(A university faculty member.)
الگوهای جملهسازی
[Person] は [Company] の社員です。
田中さんはトヨタの社員です。
[Adjective] 社員です。
彼は真面目な社員です。
弊社の社員が [Verb] いたします。
弊社の社員がご案内いたします。
社員の [Noun] を [Verb] する。
社員の士気を高める。
社員の [Abstract Noun] が [Result] を招く。
社員の意識の低さが事故を招いた。
社員になります。
来年から社員になります。
社員専用の [Noun] です。
これは社員専用の入り口です。
社員に [Noun] を配布する。
社員に資料を配布する。
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely high in business and daily life.
-
Using 'shain' for a teacher.
→
Kyouin (教員) or Sensei (先生).
Schools are not 'kaisha' (private companies), so 'shain' is inappropriate. Use 'shokuin' for general staff.
-
Saying 'Watashi wa shain desu' to a stranger.
→
Watashi wa kaishain desu.
Without a company name, 'shain' sounds like 'I am a member' (of what?). 'Kaishain' is the correct occupational term.
-
Calling your boss 'shain-san' to a customer.
→
Shain or [Name].
In business Japanese, you don't use honorifics for your own company members (the 'Uchi' group) when talking to 'Soto' people.
-
Using 'shain' for a government official.
→
Koumuin (公務員).
Government offices are public, not private companies. 'Shain' is strictly for the private sector.
-
Confusing 'shain' with 'kaiin'.
→
Shain (for work), Kaiin (for clubs).
'Kaiin' is for membership in a club or service. 'Shain' is specifically for employment in a company.
نکات
Use 'no' with company names
Always say 'Toyota no shain' rather than just 'Toyota shain'. The 'no' particle is mandatory for natural Japanese.
Uchi-Soto Rule
When talking to a client, call your boss 'shain' or by their name without '-san'. This shows you are representing the company as a whole.
Learn the prefixes
Prefixes like 'Shinnyuu-' (new) or 'Sei-' (regular) change the meaning significantly. Learn them as set phrases.
Avoid 'Shine'
Don't pronounce it like the English word for light. It's 'sha-in'. Saying 'shine' might sound like the Japanese word for 'die' (shi-ne)!
员 vs 員
Be careful with the kanji 員. The bottom part is 貝 (shell/money), not just a box. This reflects the history of 'members' being related to value/payment.
Business Card Etiquette
When you see '社員' on a business card, it usually means they are staff. Look for other titles like 'Kacho' for their specific rank.
Contextual Clues
If you hear 'shain' in a store, it's often followed by 'boshu' (hiring). If in an office, it's often followed by 'shokudo' (cafeteria).
The 'In' Crowd
The kanji 員 (in) is in many words for people: Tenin (shop clerk), Kaiin (member). Think of it as 'person in a role'.
Regular vs. Non-regular
In Japan, being a 'seishain' is a major life milestone. Use it carefully when discussing someone's career status.
Kanji components
社 consists of 礻 (altar/spirit) and 土 (ground). It literally means the land of the spirits/community. 員 is a mouth over money. A member speaks for the value.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'SHA' as a 'SHArp' suit and 'IN' as being 'IN' the office. A 'shain' is someone in a sharp suit in the office.
تداعی تصویری
Imagine a business card (meishi) with the word 社員 written next to a person's name, symbolizing their membership in the group.
شبکه واژگان
چالش
Try to find five Japanese companies and write '[Company Name] no shain' for each one.
ریشه کلمه
The term originated in the late 19th century (Meiji Era) when Japan began adopting Western corporate structures. It was created to translate the concept of a 'member' or 'employee' of a legal corporate body.
معنای اصلی: A member of a 'sha' (shrine or organized group).
Sino-Japanese (Kango).بافت فرهنگی
Be careful when distinguishing between 'seishain' and others; it can be a sensitive topic regarding income and job security.
English speakers might say 'I work for Google,' whereas Japanese speakers often say 'I am Google's shain.' The focus is on the state of being a member.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Self-introduction
- 私は〜の社員です。
- 社員として働いています。
- 新入社員です。
- 〜の社員になりたいです。
Office Life
- 社員食堂はどこですか?
- 社員証を見せてください。
- 社員研修があります。
- 社員旅行はいつですか?
Recruitment
- 社員募集をしていますか?
- 正社員になりたいです。
- 社員の待遇はどうですか?
- 優秀な社員を求めています。
News/Business
- 社員の不祥事がありました。
- 全社員にボーナスが出た。
- 社員の健康管理が重要だ。
- 社員の離職率が高い。
Customer Service
- 担当の社員を呼びます。
- 弊社の社員が対応します。
- 社員教育を徹底しています。
- 社員に伝えておきます。
شروعکنندههای مکالمه
"どちらの会社の社員さんですか? (Which company's employee are you?)"
"社員食堂のメニューは何が美味しいですか? (What's good on the employee cafeteria menu?)"
"新入社員の時は大変でしたか? (Was it hard when you were a new employee?)"
"社員旅行で行きたい場所はありますか? (Is there anywhere you want to go for a company trip?)"
"この会社には社員が何人いますか? (How many employees are in this company?)"
موضوعات نگارش
理想の社員とはどんな人だと思いますか? (What kind of person do you think is an ideal employee?)
もし自分が会社の社員だったら、どんな仕事をしたいですか? (If you were a company employee, what kind of work would you want to do?)
社員旅行についてどう思いますか? (What do you think about company trips?)
最近の社員教育について、あなたの意見を書いてください。 (Write your opinion on recent employee training.)
自分が社員として一番大切にしていることは何ですか? (What is the thing you value most as an employee?)
سوالات متداول
10 سوالYes, but usually you say '[Company] no shain desu'. If someone asks for your job title generally, use 'kaishain desu'.
Yes, it is a neutral and polite word. You can use it in any business setting without sounding rude.
A 'seishain' is a regular, full-time employee with a permanent contract, bonuses, and full benefits. It's the most stable job type in Japan.
Technically, they are 'arubaito' or 'paato'. You wouldn't usually call them 'shain' unless you say 'paato-shain' (part-time employee).
It is an employee cafeteria located inside a company building where staff can eat cheap meals.
You can say 'shain-san' if you are a customer referring to someone else's employee, but never for your own employees when talking to outsiders.
Yes, as long as it is a 'kaisha' (incorporated company), the workers are 'shain'.
'Stafu' (staff) is often used for temporary events, restaurants, or creative teams, whereas 'shain' feels more permanent.
Legally, yes, but socially they are 'Shacho' or 'Keieisha'. You wouldn't call the boss a 'shain' in conversation.
It's 社 (company) and 員 (member). 社 has 7 strokes and 員 has 10 strokes.
خودت رو بسنج 200 سوال
Write a sentence introducing yourself as an employee of 'ABC Company'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence saying 'There are 100 employees in this company.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence saying 'I eat at the employee cafeteria every day.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence saying 'The new employee is very kind.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe the importance of employee training (shain kyouiku).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a formal sentence: 'Our employee will contact you later.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Discuss the difference between 'seishain' and 'keiyaku shain'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'zen-shain' (all employees).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about losing your employee ID (shain-sho).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write about a 'shain ryoko' you would like to go on.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain why 'shain no rishokuritsu' (turnover rate) might be high.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'shain no kagami' (model employee).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'shain waribiki' (employee discount).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe a 'Black Company' (burakku kigyo) using the word 'shain'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about 'shain no kenkou' (employee health).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'shain boshu' (hiring).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write about 'shain no motivēshon' (employee motivation).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'shain ryo' (employee dorm).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about 'shain no fushouji' (misconduct).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'seishain ni naru' (to become a regular employee).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Introduce yourself as a Sony employee.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask a colleague if they are going to the employee cafeteria.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I forgot my employee ID.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell someone 'The new employee is working hard.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Propose a destination for the 'shain ryoko'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Our employee will visit you tomorrow.' (Formal)
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Compliment a colleague: 'You are a model employee.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask how many employees work at the company.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I want to become a regular employee.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'All employees must attend.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Discuss employee benefits casually.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Mention that you live in the 'shain ryo'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask if there is an employee discount.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Report an employee's mistake to a boss (humble).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Talk about increasing motivation.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Express concern about turnover rates.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Encourage the team: 'Let's work as one!'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Introduce a veteran employee to a newcomer.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I'm looking for a job as a regular employee.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Talk about the company cafeteria food.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Identify the word: 'Watashi wa Honda no shain desu.'
Identify the word: 'Shain shokudo wa doko desu ka?'
Identify the word: 'Shain-sho wo misete kudasai.'
Identify the word: 'Shinnyuu shain no Tanaka desu.'
Identify the word: 'Seishain ni narimashita.'
Identify the word: 'Zen-shain ni tsuuchi shimasu.'
Identify the word: 'Heisha no shain ga mairimasu.'
Identify the word: 'Shain ryoko wa ikimasen.'
Identify the word: 'Shain kyouiku ga taisetsu desu.'
Identify the word: 'Shain no fushouji ga atta.'
Identify the word: 'Shain boshu no chirashi.'
Identify the word: 'Shain waribiki ga kiku.'
Identify the word: 'Shain ryo wa semai.'
Identify the word: 'Shain no kagami da.'
Identify the word: 'Shain no rishokuritsu.'
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'shain' (社員) is the standard term for a company employee in Japan. It emphasizes the person's status as a member of a specific organization. For example, 'Tanaka-san wa Toyota no shain desu.'
- Refers specifically to an employee of a private corporation or company.
- Often used with the particle 'no' to link a person to their company.
- Implies membership and belonging within a specific corporate collective.
- Distinguished from 'kaishain' (general occupation) and 'shokuin' (public/institutional staff).
Use 'no' with company names
Always say 'Toyota no shain' rather than just 'Toyota shain'. The 'no' particle is mandatory for natural Japanese.
Uchi-Soto Rule
When talking to a client, call your boss 'shain' or by their name without '-san'. This shows you are representing the company as a whole.
Learn the prefixes
Prefixes like 'Shinnyuu-' (new) or 'Sei-' (regular) change the meaning significantly. Learn them as set phrases.
Avoid 'Shine'
Don't pronounce it like the English word for light. It's 'sha-in'. Saying 'shine' might sound like the Japanese word for 'die' (shi-ne)!
مثال
会社社員です。
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر Work
欠勤
A1غیبت از کار. عدم حضور در محل کار در ساعات مقرر.
管理
A1مدیریت یا اداره چیزها یا موقعیتها. 'مدیریت زمان بسیار حیاتی است.'
交代
A1عمل نوبت گرفتن، تغییر نقش یا جایگزینی کسی. برای شیفت های کاری، تعویض های ورزشی و نوبت گرفتن استفاده می شود.
申請
A1عمل رسمی ارائه درخواست به یک مقام یا سازمان برای اجازه یا خدمات. معمولاً شامل ارائه اسناد است.
協会
A1این انجمن برای کمک به کودکان تاسیس شده است.
理容師
A1یک آرایشگر مردانه دارای مجوز که موها را کوتاه کرده و صورت را میتراشد.
賞与
A1پاداش یا پرداخت اضافی که علاوه بر حقوق معمولی به کارمند داده میشود، معمولاً دو بار در سال در ژاپن.
打ち合わせ
A1جلسه مقدماتی یا بحث قبلی. برای هماهنگی جزئیات قبل از یک رویداد استفاده می شود.
業務
A1وظایف، کارها یا عملیات خاصی که به عنوان بخشی از یک شغل حرفه ای یا فعالیت تجاری انجام می شود.
大工
A1یک نجار حرفهای که در ساخت و تعمیر سازههای چوبی تخصص دارد.