終わり
終わり در ۳۰ ثانیه
- Owari is a versatile Japanese noun meaning 'end' or 'finish,' used for time, tasks, and stories.
- It is grammatically a noun, often used with 'no' to specify what is ending, like 'natsu no owari.'
- It differs from 'saigo' (the last in a sequence) and 'shuryou' (formal completion/termination).
- Commonly heard in daily life, anime, and business to signal the conclusion of an event or period.
The Japanese word 終わり (owari) is a foundational noun that translates most directly to 'end,' 'finish,' or 'conclusion' in English. It is derived from the continuative form (ren'youkei) of the verb owaru (to end). While it might seem simple, its application spans across temporal, physical, and abstract domains, making it a versatile tool for any Japanese learner. In daily life, you will encounter this word when a movie finishes, when a school term concludes, or even when a shop is closing its doors for the day. It signifies the point in time or space where something ceases to exist or continue.
- Temporal Conclusion
- This refers to the end of a period of time. For example, 'the end of the month' (tsuki no owari) or 'the end of the year' (nen no owari). It marks the boundary between the current phase and what follows next.
- Activity Completion
- When a specific task or event reaches its final stage, 'owari' is used. This could be the end of a meeting, a lesson, or a television program. It implies that the sequence of actions has been fulfilled.
- The Final State
- In a more dramatic or abstract sense, 'owari' can mean 'the end' of a relationship, a career, or even life itself. It carries a weight of finality that suggests there is no turning back.
これで、今日の授業は終わりです。
(Kore de, kyou no jugyou wa owari desu.)
With this, today's class is finished.
Understanding 'owari' requires recognizing its role as a noun. Unlike the verb 'owaru,' which describes the action of ending, 'owari' names the state or the point of the end. This distinction is crucial for correct sentence structure. You will often see it paired with the copula 'desu' to make a complete statement about the status of an event. It is also frequently used in the pattern '...no owari' to specify what exactly is ending.
夏休みの終わりが近づいています。
(Natsuyasumi no owari ga chikazuite imasu.)
The end of summer vacation is approaching.
The word also appears in various compound expressions and idiomatic phrases. For instance, 'owari ni suru' means 'to put an end to' or 'to wrap up' something intentionally. This highlights the agency of the speaker in bringing a situation to a close. Whether you are talking about the end of a long day or the end of a historical era, 'owari' provides the necessary linguistic framework to describe the cessation of time and activity.
- Physical Limits
- While less common than 'hashi' (edge), 'owari' can sometimes refer to the physical end of a path or a line, though it usually implies the end of the journey along that path.
Using 終わり (owari) correctly involves understanding its grammatical function as a noun. It often acts as the subject or object of a sentence, or as part of a predicate. Because it is a noun, it can be modified by adjectives or other nouns using the particle 'no.' This allows for high specificity when describing what is ending. Let's explore the various syntactic environments where 'owari' thrives.
- As a Predicate (Noun + Desu)
- The simplest way to use 'owari' is to state that something is over. 'Shigoto wa owari desu' (Work is finished). This is a common way to announce the completion of a task or a period of time.
- With the Particle 'No'
- To specify the end of a particular thing, use '[Noun] no owari.' Examples include 'monogatari no owari' (the end of the story) or 'seiki no owari' (the end of the century). This is the most frequent construction for this word.
- As an Object (Owari ni suru)
- When you want to say 'to finish' or 'to put an end to,' you use the phrase 'owari ni suru.' This is an active construction. For example, 'Kankei o owari ni suru' (To end a relationship).
この映画の終わりはとても悲しかったです。
(Kono eiga no owari wa totemo kanashikatta desu.)
The end of this movie was very sad.
In more formal or literary contexts, 'owari' can be used to describe the conclusion of a life or a long-standing tradition. It carries a sense of weight and finality. In these cases, it might be paired with verbs like 'mukaeru' (to meet/reach). 'Jinsei no owari o mukaeru' means 'to reach the end of one's life.' This usage is elevated and respectful.
仕事が終わり次第、連絡します。
(Shigoto ga owari shidai, renraku shimasu.)
I will contact you as soon as work is finished.
Notice in the example above, 'owari' is used in the 'shidai' (as soon as) construction. Here, 'owari' functions almost like the stem of the verb 'owaru,' but it retains its noun-like properties in this specific grammar pattern. This demonstrates the fluid boundary between the noun and the verb stem in Japanese morphology.
- The 'Owari ni' Adverbial Use
- Sometimes 'owari ni' is used at the start of a sentence or clause to mean 'finally' or 'in conclusion.' For example, 'Owari ni, hitokoto iwasete kudasai' (Finally, let me say one word).
The word 終わり (owari) is ubiquitous in Japanese society, appearing in settings ranging from the most casual to the highly formal. Because it marks the transition between states, it is a key word for social coordination and narrative structure. You will hear it in schools, offices, shops, and through various media channels.
- In the Classroom
- Teachers frequently use 'owari' to signal the end of a lesson or an exam. 'Hai, owari!' (Okay, finished!) is a common command for students to put down their pens. It creates a clear boundary for the students' attention.
- In Business and Retail
- At the end of a business day, staff might mention 'shigoto no owari' (the end of work). In shops, while 'heiten' (closing shop) is the formal term, 'owari' might be used colloquially among staff to indicate they are finishing their shifts.
- In Entertainment and Media
- This is perhaps where learners encounter 'owari' most often. Anime episodes frequently end with the word 'owari' displayed on the screen. News anchors might say 'Kyou no nyuusu wa kore de owari desu' (That is all for today's news).
もう終わり?まだ帰りたくないよ。
(Mou owari? Mada kaeritaku nai yo.)
Is it over already? I don't want to go home yet.
In casual conversation, 'owari' can be used to abruptly cut off a topic or to express that a situation has reached a hopeless point. The phrase 'mou owari da' (it's all over) is a common dramatic expression used when someone has failed significantly or when a situation seems irredeemable. This emotional nuance is important to capture.
番組の終わりにプレゼントの告知があります。
(Bangumi no owari ni purezento no kokuchi ga arimasu.)
At the end of the program, there will be an announcement about a giveaway.
Furthermore, 'owari' is used in seasonal contexts. Japan is a culture that deeply appreciates the transition of seasons. Hearing 'natsu no owari' (the end of summer) often evokes a sense of 'mono no aware'—a bittersweet realization of the transience of things. You will hear this in songs, see it in poetry, and hear it in weather reports as the temperature begins to drop.
- Public Announcements
- In train stations or public parks, announcements regarding the end of service or the end of opening hours will often use 'owari' or its more formal counterparts like 'shuryo' or 'shumaki.'
While 終わり (owari) is a basic word, its usage can be tricky for English speakers due to the different ways Japanese categorizes 'endings.' Avoiding these common pitfalls will make your Japanese sound much more natural and precise.
- Confusing 'Owari' with 'Saigo'
- This is the most common mistake. 'Owari' is the noun for the 'end' of a process or time. 'Saigo' means 'the last' in a sequence. You say 'eiga no owari' (the end of the movie), but 'saigo no eiga' (the last movie in a series). Using 'owari' when you mean 'the last one' is incorrect.
- Noun vs. Verb Confusion
- Beginners often try to use 'owari' as a verb. You cannot say 'Watashi wa hon o owari' to mean 'I finished the book.' You must use the verb 'oeru' or 'owaru.' 'Owari' is a noun and requires a copula like 'desu' or a helper verb like 'ni suru.'
- Overusing 'Owari' in Formal Situations
- In highly formal business settings or academic writing, 'owari' can sound a bit too simple or colloquial. Words like 'shuryo' (completion) or 'kanketsu' (conclusion) are often preferred to maintain a professional tone.
❌ 彼は終わりの学生です。
✅ 彼は最後の学生です。
(He is the last student.)
Another mistake involves the particle usage. Some learners forget the 'no' particle when connecting 'owari' to another noun. Saying 'natsu owari' instead of 'natsu no owari' sounds like 'summer end' instead of 'the end of summer,' which is grammatically incomplete in standard Japanese.
❌ この本を終わりました。
✅ この本を読み終わりました。
(I finished reading this book.)
In the example above, 'owari' is used as a suffix to a verb stem (yomi-owari). This is a correct and common way to use the concept of ending an action, but using 'owari' alone as a verb is the error to watch out for. Also, be careful with 'owari ni suru' versus 'owaru.' 'Owari ni suru' implies a conscious decision to stop, whereas 'owaru' can just mean something finished naturally.
- Misunderstanding 'Owari da'
- In English, 'It's over' can be neutral. In Japanese, 'Owari da' often sounds very dramatic, like 'I'm doomed' or 'It's the end of the world.' Be careful not to use it too casually unless you want to sound like an anime protagonist.
Japanese has several words for 'end,' each with its own nuance and context. Choosing the right one is essential for sounding like a native speaker. Here is a comparison of 終わり (owari) with its most common synonyms.
- 最後 (Saigo)
- Meaning 'the last' or 'the final.' While 'owari' is the point where something ends, 'saigo' is the last member of a sequence. 'Saigo no ban' (the last night) vs 'ban no owari' (the end of the night).
- 終了 (Shuryou)
- A more formal word meaning 'completion' or 'termination.' It is used in business, computer software ('shuryou' button to quit), and official events. It sounds more technical than 'owari.'
- 結末 (Ketsumatsu)
- Specifically refers to the 'conclusion' or 'outcome' of a story, plot, or incident. You would use this when discussing the ending of a novel or a complex situation where multiple threads are tied up.
- 終点 (Shuuten)
- Meaning 'the last stop' or 'terminus.' This is used specifically for transportation, like the last station on a train line.
会議は12時に終了しました。
(The meeting concluded at 12 o'clock.)
When comparing 'owari' and 'shuryou,' think of the difference between 'the end' and 'completion.' 'Owari' is natural and general, while 'shuryou' is systematic. For example, a test 'owari' is what the teacher says, but 'shuryou' is what is written on the official schedule.
この物語の結末は予想外でした。
(The conclusion of this story was unexpected.)
There is also 'shimai,' which is often used in the grammatical construction '-te shimau' to indicate completion with a sense of regret or finality. As a standalone noun, 'shimai' is less common than 'owari' in modern Japanese but can still be found in certain expressions like 'mise-jimai' (closing up shop for good).
- 完結 (Kanketsu)
- Meaning 'completion' of a series or a multi-part work. If a manga series has finished its entire run, it is 'kanketsu.' This is different from 'owari,' which could just mean the end of one chapter.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The kanji for 'winter' (冬) is part of the kanji for 'end' (終) because winter was traditionally seen as the end of the yearly cycle of life and farming.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 'r' like an English 'r' (it should be a tapped 'r' like a quick 'd').
- Elongating the 'o' or 'a' sounds too much.
- Missing the 'i' at the end or making it too long.
- Confusing the pitch with the verb 'owaru'.
- Treating it as three distinct beats (mora) is correct, but English speakers often group them incorrectly.
سطح دشواری
The kanji 終 is common and learned early, but its various readings in compounds can be tricky.
The kanji has 11 strokes and requires balance between the 'thread' and 'winter' radicals.
Very easy to pronounce and use in basic sentences.
Clearly audible and frequently used in media and daily life.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Noun + の + 終わり
週の終わり (End of the week)
Verb Stem + 終わる
書き終わる (Finish writing)
終わり + にする
喧嘩を終わりにする (To end a fight)
終わり + 次第
準備が終わり次第 (As soon as preparations are finished)
終わり + まで
最後まで (Until the end)
مثالها بر اساس سطح
これで終わりです。
This is the end.
Uses 'kore de' (with this) and the copula 'desu'.
テストは終わり!
The test is over!
Casual usage without 'desu'.
映画の終わり。
The end of the movie.
Noun + no + noun structure.
終わりましょう。
Let's finish.
Volitional form of the related verb 'owaru'.
もう終わりですか?
Is it already over?
Question form with 'ka'.
本の終わりまで読みました。
I read until the end of the book.
Uses 'made' (until).
今日の授業は終わりです。
Today's class is over.
Topic marker 'wa' + 'owari desu'.
冬の終わり。
The end of winter.
Temporal use with 'no'.
今月の終わりに旅行に行きます。
I will go on a trip at the end of this month.
Uses 'ni' to indicate the time of an action.
仕事の終わりは何時ですか?
What time is the end of work?
Asking for a specific time.
夏休みの終わりは寂しいです。
The end of summer vacation is lonely.
Expressing a feeling about the end.
そろそろ終わりにしましょう。
Let's wrap it up soon.
Owari ni suru (to make it the end).
一日の終わりに日記を書きます。
I write a diary at the end of the day.
Compound time phrase.
この道の終わりを右に曲がってください。
Please turn right at the end of this road.
Physical end/limit.
パーティーの終わりまでいました。
I stayed until the end of the party.
Duration with 'made'.
物語の終わりがわかりません。
I don't understand the end of the story.
Object of the verb 'wakaru'.
終わりよければすべてよしと言います。
They say 'all's well that ends well.'
Famous proverb.
彼との関係を終わりにした。
I ended the relationship with him.
Active decision using 'ni shita'.
終わりが見えない仕事です。
It's a job where the end is not in sight.
Metaphorical use of 'seeing the end'.
終わりに向かって進んでいます。
It is moving toward the end.
Directional particle 'ni mukatte'.
終わりには、皆で歌を歌いました。
At the end, everyone sang a song together.
Adverbial use of 'owari ni'.
人生の終わりについて考える。
I think about the end of life.
Abstract/Philosophical use.
このドラマの終わり方は意外だった。
The way this drama ended was unexpected.
Owari-kata (the way of ending).
長い旅の終わりが来た。
The end of the long journey came.
Subject with 'ga kita'.
その事件はあっけない終わりを迎えた。
The incident came to an abrupt end.
Formal verb 'mukaeru' (to reach/meet).
不況の終わりを告げるニュースだ。
It's news that announces the end of the recession.
Owari o tsugeru (to announce the end).
彼は終わりまで自分の信念を貫いた。
He stuck to his beliefs until the end.
Abstract perseverance.
物語の終わりが近づくにつれ、緊張感が高まった。
As the end of the story approached, the tension rose.
Grammar 'ni tsure' (as...).
これが時代の終わりだとは思いたくない。
I don't want to think that this is the end of an era.
Jidai no owari (end of an era).
終わりなき旅に出る。
To go on an endless journey.
Owari-naki (endless - literary).
終わりを意識することで、今を大切にできる。
By being conscious of the end, you can value the present.
Owari o ishiki suru (being conscious of the end).
その計画は悲劇的な終わりを遂げた。
The plan met a tragic end.
Owari o togeru (to meet/achieve an end).
万物には必ず終わりがあるという無常観。
The sense of impermanence that all things must have an end.
Mujoukan (sense of impermanence).
彼の作家としての終わりは、静かなものだった。
His end as a writer was a quiet one.
Metaphorical end of a career.
終わりと始まりは表裏一体である。
The end and the beginning are two sides of the same coin.
Hyouri-ittai (inseparable).
その帝国の終わりは、内部からの崩壊だった。
The end of that empire was a collapse from within.
Historical analysis.
終わりを見据えて行動することが肝要だ。
It is essential to act with the end in sight.
Owari o misueru (to look steadily at the end).
この詩は、世界の終わりを予感させる。
This poem gives a premonition of the end of the world.
Sekai no owari (end of the world).
終わりを告げる鐘の音が響き渡った。
The sound of the bell announcing the end echoed far and wide.
Poetic description.
愛の終わりは、言葉よりも沈黙に現れる。
The end of love appears in silence rather than words.
Philosophical observation.
宇宙の終焉、すなわち終わりについての考察。
A study of the demise of the universe, that is, its end.
Using 'shuen' as a high-level synonym.
輪廻転生において、終わりは新たな生の序曲に過ぎない。
In reincarnation, the end is nothing more than a prelude to a new life.
Rinne tenshou (reincarnation).
その文明の終わりは、後世に多大な教訓を残した。
The end of that civilization left great lessons for posterity.
Kousei (posterity).
終わりなき日常という名の地獄。
A hell named 'endless daily life'.
Literary/Existentialist expression.
美学としての終わりを、彼は自らの死で体現した。
He embodied the 'end as an aesthetic' through his own death.
Bigaku (aesthetics).
歴史の終わりという言説が、かつて流行した。
The discourse on 'the end of history' was once popular.
Gensetsu (discourse).
終わりを知らぬ欲望が、破滅を招く。
Desire that knows no end invites destruction.
Owari o shiranu (knowing no end).
物語の終わりを書き換えることは、過去を否定することだ。
Rewriting the end of a story is to deny the past.
Complex philosophical logic.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— This is the end. Used to signal completion of a task or speech.
本日の発表はこれで終わりです。
— All's well that ends well. A common proverb about the importance of the outcome.
トラブルはあったが、終わりよければすべてよしだ。
— It's all over. Often used dramatically to express hopelessness or failure.
試験に落ちた、もう終わりだ。
— The beginning of the end. Used for situations that have started to decline.
それが崩壊の、終わりの始まりだった。
— From beginning to end. Used to describe the entire duration of something.
その映画を、はじめから終わりまで見た。
— To put an end to something. Implies an active decision.
喧嘩を終わりにする。
— The end is not in sight. Used for long or tedious tasks.
この残業は終わりが見えない。
— To mark the end or announce the end of something.
チャイムが授業の終わりを告げた。
— The final day. Can be literal or religious (Judgment Day).
学期の終わりの日は金曜日だ。
— Endless. A poetic way to describe something that doesn't stop.
終わりなき夢。
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Saigo is 'the last one' in a list. Owari is 'the end' of a time or process.
Shuryou is formal and often used for official tasks or computer processes.
Oshimai is a softer, more child-friendly or casual version of owari.
اصطلاحات و عبارات
— If the conclusion is good, then everything that happened before is acceptable.
色々あったけど、終わりよければすべてよしだね。
Common Proverb— To fulfill one's end; to live out one's life to the full until the end.
彼は天寿を全うし、静かな終わりを迎えた。
Formal/Literary— To signal that something has finished.
秋の風が夏の終わりを告げている。
Literary— To finally see the conclusion of a long process.
三ヶ月かかったプロジェクトも、ようやく終わりが見えてきた。
Neutral— To decide to stop something.
無駄な会議はもう終わりにしましょう。
Neutral— A journey without an end; a metaphor for life or constant searching.
人生は終わりなき旅のようなものだ。
Poetic— To bring something to a successful and beautiful conclusion.
彼は引退試合でゴールを決め、有終の美を飾った。
Formal/Idiomatic— To wait for something to finish, often with a sense of anticipation or dread.
嵐の終わりを待つ。
Neutral— A point where the decline of something becomes inevitable.
そのスキャンダルは、彼の政治生命の終わりの始まりだった。
Journalistic— To maintain one's stance or action until the very end.
自分の意志を終わりまで貫く。
Inspirationalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both translate to 'end' or 'last' in English.
Saigo refers to the final item in a sequence (the last person, the last cookie). Owari refers to the conclusion of an event or time period (the end of the day, the end of the movie).
最後のクッキー (The last cookie) vs 一日の終わり (The end of the day).
Both mean something has finished.
Shuryou is a formal, often technical term for completion. Owari is the general, everyday word for an end.
プログラムの終了 (Termination of a program) vs 授業の終わり (End of class).
Both can mean the end of a story.
Ketsumatsu specifically refers to the resolution or outcome of a plot. Owari is just the point where the story stops.
物語の結末 (The story's resolution) vs 本の終わり (The end of the book).
Both mean an end point.
Shuuten is used specifically for the physical end of a route, like a train line. Owari is for time or activities.
電車の終点 (The train's last stop) vs 旅の終わり (The end of the journey).
Both mean something is over.
Kanketsu means a series or a complex work is fully completed. Owari can mean a temporary stop or the end of a single part.
漫画の完結 (Completion of the manga series) vs 話の終わり (The end of the talk).
الگوهای جملهسازی
[Noun] は 終わり です。
仕事は終わりです。
[Noun] の 終わり に [Action]。
月の終わりにパーティーをします。
[Noun] を 終わり に する。
遊びを終わりにする。
[Noun] が 終わり を 迎える。
長い冬が終わりを迎えた。
[Noun] に 終わり を 告げる。
その事件は彼のキャリアに終わりを告げた。
終わり まで [Action]。
終わりまで見ました。
終わり 次第 [Action]。
掃除が終わり次第、遊びに行こう。
終わり の ない [Noun]。
終わりのない物語。
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely high in daily conversation, media, and literature.
-
Using 'owari' as a verb: 'Hon o owari.'
→
Hon o oeru / Hon ga owaru.
'Owari' is a noun. You cannot use it as a standalone verb. You need to use the verb form 'owaru' or 'oeru.'
-
Confusing 'owari' with 'saigo': 'Owari no densha.'
→
Saigo no densha.
'Saigo' is used for the last item in a sequence (the last train). 'Owari' is for the end of a period or process.
-
Omitting the 'no' particle: 'Natsu owari.'
→
Natsu no owari.
In Japanese, you generally need the particle 'no' to connect two nouns unless it's a specific compound word.
-
Using 'owari' for a meal: 'Gohan wa owari desu.'
→
Gochisousama deshita.
While grammatically correct, it sounds blunt and rude. 'Gochisousama' is the culturally appropriate way to say you've finished a meal.
-
Using 'owari' for a series completion: 'Manga no owari.'
→
Manga no kanketsu.
While 'owari' works, 'kanketsu' is the specific and more natural term for the completion of a multi-part series.
نکات
Noun Status
Always remember that 'owari' is a noun. To use it as a verb, you must add 'ni suru' or use the actual verb 'owaru.' This is the most common grammatical hurdle for beginners.
Owari vs Saigo
Use 'owari' for time and processes. Use 'saigo' for order and items. If you can say 'the last one,' use 'saigo.' If you can say 'the conclusion,' use 'owari.'
Seasonal Use
Japanese people are very sensitive to the 'owari' of seasons. Using 'natsu no owari' or 'aki no owari' in conversation is a great way to sound more culturally attuned.
Signaling the End
If you are giving a presentation, use 'Owari ni...' to signal your concluding remarks. It helps the audience follow your structure.
Anime Endings
Look for the kanji 終 at the end of anime episodes. It's the shorthand for 'owari' and will help you cement the meaning in your mind.
Proverb Power
Memorize 'Owari yokereba subete yoshi.' It's a versatile proverb that you can use to stay positive after a difficult situation that turned out okay.
Announcement Clues
In Japan, listen for 'owari' in public announcements. It often precedes information about closing times or the end of a service.
Kanji Practice
The kanji for 'owari' (終) is very useful. Practice writing it along with 'hajimaru' (始) to learn the 'start' and 'end' pair together.
Dramatic Effect
Be aware that 'Mou owari da!' is very dramatic. Use it for comedic effect or in truly dire situations, but not for small mistakes.
Polite Wrapping Up
When you want to end a meeting, 'Soro soro owari ni shimashou' is a perfect, polite way to transition to the end.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'O-Wari'. 'O' looks like a circle, and 'Wari' sounds like 'worry.' When you finish a task, the circle is complete, and you have no more 'worry' because it's the 'Owari' (end).
تداعی تصویری
Imagine the big red 'OWARI' text at the end of an old Japanese movie or anime episode. The screen goes black, and the word appears in white kanji.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'owari' in three different ways today: once for a time of day, once for a task you finished, and once to describe the end of a video or book.
ریشه کلمه
Derived from the Old Japanese verb 'owaru.' The kanji '終' consists of '糸' (thread) and '冬' (winter/end), symbolizing the end of a thread or the end of the seasons.
معنای اصلی: To reach the limit or to complete a cycle.
Japonicبافت فرهنگی
Be careful using 'owari' when talking about people's lives; 'matsugo' or 'saigo' are often more respectful or specific in a funeral context.
English speakers often use 'The End' as a static label. In Japanese, 'Owari' feels more like a point in a flow.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
School/Education
- 授業の終わり (End of class)
- テストの終わり (End of test)
- 学期の終わり (End of term)
- 夏休みの終わり (End of summer break)
Work/Business
- 仕事の終わり (End of work)
- 会議の終わり (End of meeting)
- プロジェクトの終わり (End of project)
- 一日の終わり (End of the day)
Entertainment
- 映画の終わり (End of the movie)
- 本の終わり (End of the book)
- 番組の終わり (End of the program)
- 物語の終わり (End of the story)
Time/Seasons
- 月の終わり (End of the month)
- 年の終わり (End of the year)
- 冬の終わり (End of winter)
- 時代の終わり (End of an era)
Relationships
- 恋の終わり (End of a romance)
- 友情の終わり (End of a friendship)
- 関係の終わり (End of a relationship)
- 独身生活の終わり (End of single life)
شروعکنندههای مکالمه
"この映画の終わりについてどう思いますか? (What do you think about the end of this movie?)"
"仕事の終わりは何時ですか? (What time do you finish work?)"
"夏休みの終わりはいつも何をしますか? (What do you usually do at the end of summer vacation?)"
"物語の終わりはハッピーエンドが好きですか? (Do you like happy endings for stories?)"
"一日の終わりに何をするとリラックスできますか? (What do you do at the end of the day to relax?)"
موضوعات نگارش
今日一日の終わりを振り返って、一番良かったことを書いてください。 (Reflecting on the end of today, write about the best thing that happened.)
あなたが今までで一番感動した映画の終わりについて説明してください。 (Describe the movie ending that moved you the most.)
「終わりは新しい始まり」という言葉についてどう思いますか? (What do you think about the phrase 'The end is a new beginning'?)
子供の頃、夏休みの終わりはどんな気持ちでしたか? (How did you feel at the end of summer vacation when you were a child?)
人生の終わりまでに達成したいことを三つ書いてください。 (Write three things you want to achieve by the end of your life.)
سوالات متداول
10 سوالNot directly as a noun. You should use the verb 'owaru' or 'oeru.' For example, 'Shukudai ga owarimashita' (Homework is finished) or 'Shukudai o oemashita' (I finished my homework). Using 'Owari desu' is okay to signal you are done, but it's less common for specific tasks than the verb form.
'Oshimai' is more casual and often used with children or in very informal settings. It sounds a bit more final and sometimes 'cute.' 'Owari' is the standard, neutral word used in most situations, including schools and offices.
You say 'Sekai no owari' (世界の終わり). This is a very common phrase in Japanese pop culture and literature.
Yes, it can be used as 'jinsei no owari' (the end of life). However, in formal or medical contexts, words like 'rinjyuu' (deathbed) or 'saigo' (the final moments) are often used.
Generally, no. For the edge of a table or a cliff, you would use 'hashi' or 'fuchi.' 'Owari' is almost always used for the end of a process, time, or a journey.
It literally means 'It's already the end,' but it's used idiomatically to mean 'I'm doomed,' 'It's all over for me,' or 'There's no hope left.' It's a very dramatic expression.
Use 'shuryou' in professional settings, like when a meeting officially concludes, or when referring to the end of a scheduled event like an exam. It's also the standard word for 'exit' or 'quit' in computer software.
Yes, in the form of '-owari.' For example, 'shigoto-owari' (after work/end of work). It can also be attached to verb stems like 'yomi-owari' (the end of reading).
Yes. 'Natsu no owari' is the period when summer is ending (late August/September). 'Natsu no saigo' would mean 'the very last part of summer' or 'the last summer' (e.g., before moving away). 'Owari' is much more common for seasons.
The phrase is 'Owari yokereba subete yoshi' (終わりよければすべてよし). It is a direct equivalent to the English proverb.
خودت رو بسنج 200 سوال
Write a sentence in Japanese: 'Today's work is finished.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence in Japanese: 'I will call you at the end of the month.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence in Japanese: 'The end of the movie was sad.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence in Japanese: 'Let's end the fight.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence in Japanese: 'The end of summer is approaching.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence in Japanese: 'I read the book from beginning to end.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence in Japanese: 'This is the end of the world.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence in Japanese: 'I want to see the end of this story.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence in Japanese: 'The end of the journey was beautiful.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence in Japanese: 'I am waiting for the end of the rain.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence in Japanese: 'It was an unexpected end.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence in Japanese: 'I write a diary at the end of the day.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence in Japanese: 'Please turn right at the end of the road.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence in Japanese: 'The end of the year is very busy.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence in Japanese: 'The end of the era has come.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence in Japanese: 'He reached the end of his life.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence in Japanese: 'The end of the test is at 3 o'clock.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence in Japanese: 'I don't know the end of the book.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence in Japanese: 'Let's make this the end.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence in Japanese: 'The end is near.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'It's over!' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The end of the movie' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Let's wrap it up' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'At the end of the day' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Until the end' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Is it already over?' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The end of the year' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'All's well that ends well' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I finished work' using 'owari'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The end of summer' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'In conclusion...' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I put an end to it' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The end is not in sight' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'As soon as it ends' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The way it ends' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The end of the world' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Wait for the end' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The end of the story' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The end of the week' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'It met a tragic end' in Japanese.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to 'Kyou no jugyou wa owari desu' and translate.
Listen to 'Nen no owari ni ryokou ni ikimasu' and translate.
Listen to 'Eiga no owari wa dou deshita ka?' and translate.
Listen to 'Owari yokereba subete yoshi' and translate.
Listen to 'Shigoto ga owari shidai, ikimasu' and translate.
Listen to 'Sekai no owari ga kuru' and translate.
Listen to 'Soro soro owari ni shimashou' and translate.
Listen to 'Owari no nai tabi' and translate.
Listen to 'Kore de owari desu' and translate.
Listen to 'Natsu no owari ga chikazuite iru' and translate.
Listen to 'Owari ni hitokoto iwasete kudasai' and translate.
Listen to 'Jinsei no owari o mukaeru' and translate.
Listen to 'Owari o tsugeta' and translate.
Listen to 'Mou owari da' and translate.
Listen to 'Owari made issho da' and translate.
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'owari' is the most common way to say 'the end' in Japanese. It is a noun, not a verb, so it is often paired with 'desu' or 'no.' For example, 'Shigoto no owari' means 'the end of work.'
- Owari is a versatile Japanese noun meaning 'end' or 'finish,' used for time, tasks, and stories.
- It is grammatically a noun, often used with 'no' to specify what is ending, like 'natsu no owari.'
- It differs from 'saigo' (the last in a sequence) and 'shuryou' (formal completion/termination).
- Commonly heard in daily life, anime, and business to signal the conclusion of an event or period.
Noun Status
Always remember that 'owari' is a noun. To use it as a verb, you must add 'ni suru' or use the actual verb 'owaru.' This is the most common grammatical hurdle for beginners.
Owari vs Saigo
Use 'owari' for time and processes. Use 'saigo' for order and items. If you can say 'the last one,' use 'saigo.' If you can say 'the conclusion,' use 'owari.'
Seasonal Use
Japanese people are very sensitive to the 'owari' of seasons. Using 'natsu no owari' or 'aki no owari' in conversation is a great way to sound more culturally attuned.
Signaling the End
If you are giving a presentation, use 'Owari ni...' to signal your concluding remarks. It helps the audience follow your structure.
مثال
一日の終わりにはいつも疲れている。
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر general
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2کمی؛ یک لحظه. برای نرم کردن درخواستها یا رد کردن مؤدبانه استفاده میشود.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2کمی پیش; همین چند لحظه پیش.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2عبارتی که برای نشان دادن موضوع صحبت یا تفکر استفاده میشود.
〜について
B1عبارتی به معنای 'درباره' یا 'در مورد'.
~ぐらい
A2یک حرف اضافه ژاپنی به معنای 'حدوداً' یا 'تقریباً'.
ぐらい
A2حدود ده دقیقه طول میکشد. (حدود 10 دقیقه طول میکشد.)