ちち
When talking about your own father, you should use the word ちち (chichi). If you are talking about someone else's father, or if you are speaking directly to your own father, you should use the word おとうさん (otousan). It is important to know the difference so you can use the correct one in conversation. This shows respect and good manners when speaking Japanese.
When talking about your own father, use ちち (chichi). If you're referring to someone else's father, use おとうさん (otousan). Additionally, when directly addressing your own father, you would also use おとうさん.
§ What does ちち mean?
Let's get straight to it. The Japanese word we're breaking down today is ちち (chichi). It's a noun, and it means 'father' or 'one's own father'. This is a basic but super important word for talking about family in Japanese. Think of it as the go-to word when you're referring to your own dad.
- DEFINITION
- One's male parent.
Now, you might have heard other words for 'father' in Japanese, like お父さん (otōsan). We'll cover the differences between these later, but for now, just focus on ちち as the word you use when speaking about your father to others, or sometimes even when speaking to your own father in a very specific context (though this is less common in modern Japanese). It's a humble term, often used out of respect for the person you're speaking to, by lowering the status of your own family members.
§ When do people use ちち?
The primary use case for ちち is when you are talking about your own father to someone outside your family. This is a key concept in Japanese culture: you use humble language (謙譲語 - kenjōgo) when referring to your own family members to elevate the person you are speaking with. It's a sign of politeness and respect. So, if you're introducing your father to a friend, or talking about what your father does for a living, ちち is the word you'll use.
私の父は医者です。
- HINT
- My father is a doctor.
彼は父と話しています。
- HINT
- He is talking with (my) father.
It's less common to use ちち when directly addressing your own father. For that, you'd typically use お父さん (otōsan) or even just パパ (papa) if you have a more casual relationship. But when speaking about him to others, ちち is the standard. This distinction is crucial for sounding natural and polite in Japanese. Think of it as a small but mighty detail that shows your understanding of Japanese social norms.
Here are some situations where you would definitely use ちち:
- Introducing your father to a coworker or a new acquaintance.
- Talking about your father's job or hobbies to a friend.
- Explaining something your father said or did to an outsider.
Consider this scenario: You're at a party and someone asks about your family. You wouldn't say 「私のお父さんは…」 (Watashi no otōsan wa…), you would say 「私の父は…」 (Watashi no chichi wa…). This subtle difference shows respect towards the person you're speaking to. It's not about disrespecting your own father, but rather about elevating the person you are conversing with, a fundamental aspect of Japanese politeness. Mastering this distinction early on will greatly improve your communication in Japanese.
私の父は料理が得意です。
- HINT
- My father is good at cooking.
So, to recap, ちち is your own father, and you use it when speaking about him to others. It’s a core vocabulary word for discussing family in a polite and culturally appropriate way. Make sure to practice using it in sentences. The more you use it, the more natural it will become.
§ Don't confuse ちち with お父さん (otousan)
Many learners get confused between ちち (chichi) and お父さん (otousan). Both mean 'father,' but their usage is different. ちち is typically used when referring to your own father to someone outside your family, while お父さん is used when referring to someone else's father, or when speaking directly to your own father.
- DEFINITION
- ちち (chichi): Your own father (humble form, used when speaking to outsiders).
- DEFINITION
- お父さん (otousan): Someone else's father, or used when speaking directly to your own father (polite form).
私のちちは医者です。(Watashi no chichi wa isha desu.)
Hint: My father is a doctor. (Speaking to someone outside the family)
ジョンさんのお父さんは元気ですか。(Jon-san no otousan wa genki desu ka?)
Hint: Is John's father doing well? (Referring to someone else's father)
お父さん、おはようございます。(Otousan, ohayou gozaimasu.)
Hint: Good morning, Father. (Speaking directly to your own father)
§ Using ちち in direct address
You should almost never use ちち when directly addressing your father. It's considered impolite and unnatural. Always use お父さん or a more informal term like パパ (papa) if appropriate for your family dynamic.
Incorrect: ちち、ごはんですよ。(Chichi, gohan desu yo.)
Correct: お父さん、ごはんですよ。(Otousan, gohan desu yo.)
Hint: Father, dinner is ready.
§ Applying family honorifics incorrectly
Japanese has a complex system of honorifics, and family terms are a big part of it. When talking about your own family members to outsiders, you generally use humble forms (like ちち). When talking about someone else's family, you use respectful forms (like お父さん). This demonstrates respect for the listener and their family.
§ Overusing ちち
While ちち is the correct humble term, don't feel like you always have to use it. In very casual conversations or with close friends, sometimes people might use anata no otousan (あなたの お父さん - your father) when referring to their own father, especially if they want to sound less formal. However, it's safer to stick to ちち in most situations when speaking about your father to an outsider.
مثالها بر اساس سطح
昨日、ちちが新しい車を買いました。
Yesterday, my father bought a new car.
私のちちはとても親切な人です。
My father is a very kind person.
ちちは毎日、会社まで歩いています。
My father walks to work every day.
ちちの誕生日にプレゼントをあげました。
I gave my father a present for his birthday.
ちちは料理が上手です。
My father is good at cooking.
ちちと映画を観に行きました。
I went to see a movie with my father.
ちちはいつも私を応援してくれます。
My father always supports me.
ちちの仕事は大変ですが、楽しそうです。
My father's job is tough, but he seems to enjoy it.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
A polite term for father, used when addressing your father directly or referring to someone else's father.
A casual and affectionate term for father, often used by children.
Grandfather or old man, not father.
اصطلاحات و عبارات
"お父さん (otousan)"
Father (polite/general term)
お父さんは元気ですか? (How is your father doing?)
neutral"父の日 (chichi no hi)"
Father's Day
父の日に何をしますか? (What do you do on Father's Day?)
neutral"父親 (chichioya)"
Father (often used in a more formal or general sense, e.g., in articles or referring to someone else's father)
彼は三児の父親です。 (He is a father of three children.)
formal"うちの父 (uchi no chichi)"
My father (slightly more casual way to refer to your own father)
うちの父は料理が好きです。 (My father likes cooking.)
neutral"親父 (oyaji)"
Dad/Old man (casual, often used by men to refer to their own father or another older man)
親父、元気? (Hey Dad, how are you?)
informal"父性 (fusei)"
Paternity/Fatherhood
彼は強い父性本能を持っています。 (He has strong paternal instincts.)
formal"父方の (chichikata no)"
Paternal (e.g., father's side of the family)
父方の祖父は医者でした。 (My paternal grandfather was a doctor.)
neutral"父のような人 (chichi no you na hito)"
A father figure / someone like a father
彼は私にとって父のような人です。 (He is like a father to me.)
neutral"父の教え (chichi no oshie)"
Father's teachings
父の教えを胸に刻んでいます。 (I keep my father's teachings in my heart.)
neutral"ご両親 (goryoushin)"
Parents (polite, used when referring to someone else's parents)
ご両親はお元気ですか? (How are your parents doing?)
formalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Often confused with other words for 'father' like お父さん (otousan) or パパ (papa).
ちち (chichi) is used to refer to your own father when speaking to others, or when writing about your father. It's a humble term.
私の父は医者です。(Watashi no chichi wa isha desu.) - My father is a doctor.
Often confused with ちち (chichi) and パパ (papa).
お父さん (otousan) is a more polite and general term for 'father'. You use it to refer to someone else's father, or to your own father when speaking directly to him.
お父さん、ご飯だよ。(Otousan, gohan da yo.) - Dad, dinner's ready.
Often confused with ちち (chichi) and お父さん (otousan).
パパ (papa) is a more casual and affectionate term for 'father', often used by younger children or within families.
パパと公園に行きたい。(Papa to kouen ni ikitai.) - I want to go to the park with Dad.
Can be confused with 'father' if not careful with context.
おじいさん (ojiisan) means 'grandfather' or 'old man'. While it refers to an older male, it's not 'father'.
あのおじいさんはとても優しいです。(Ano ojiisan wa totemo yasashii desu.) - That old man is very kind.
Refers to a male, but specifically one's husband, not one's father.
夫 (otto) means 'husband'. While also a male family member, it's distinct from 'father'.
私の夫は旅行が好きです。(Watashi no otto wa ryokou ga suki desu.) - My husband likes to travel.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'chichi' as 'chee-chee'. Imagine your father saying 'Cheese!' for a photo, and then you playfully say 'Chee-chee!' to him.
تداعی تصویری
Picture your father with a big, cheesy grin. The 'chee' sound comes from the smile. Or, visualize your father holding a small chick that makes a 'chichi' sound.
شبکه واژگان
چالش
Try to say '私のちちは...' (Watashi no chichi wa...) and complete the sentence with something about your father. For example: '私のちちは料理が好きです。' (Watashi no chichi wa ryouri ga suki desu. - My father likes cooking.) Do this five times throughout the day.
خودت رو بسنج 90 سوال
私の___は会社員です。
The sentence means 'My father is a company employee.' 'ちち' (chichi) means 'father'.
きのう、___と映画を見に行きました。
The sentence means 'Yesterday, I went to see a movie with my father.' 'ちち' (chichi) refers to one's own father.
私の___はとてもやさしいです。
The sentence means 'My father is very kind.' 'ちち' (chichi) is the appropriate word for 'father' when referring to your own.
___は、毎日しごとに行きます。
The sentence means 'My father goes to work every day.' This context implies the speaker's father.
___とレストランでごはんを食べました。
The sentence means 'I ate dinner with my father at a restaurant.' 'ちち' (chichi) is the correct term for 'father' in this context.
___のたんじょうびはらいげつです。
The sentence means 'My father's birthday is next month.' 'ちち' (chichi) is used to refer to one's own father.
Which of these means 'my father'?
'ちち' (chichi) is the humble term for one's own father. 'おとうさん' (otousan) is used for someone else's father or when speaking respectfully to your own.
When talking about your own father to someone else, which word is most appropriate?
'父' (chichi) is the humble form for your own father, suitable when speaking to others. 'お父さん' (otōsan) is for someone else's father or addressing your own respectfully. 'パパ' (papa) is informal, and 'お父様' (otōsama) is very formal.
Which sentence correctly uses 'ちち'?
'ちち' is used for your own father. In the correct option, '私の父は医者です' means 'My father is a doctor'. The other options use 'お父さん' for someone else's father or incorrectly use 'ちち' for someone else's father.
You can use 'ちち' to refer to someone else's father respectfully.
'ちち' is used for your own father. To refer to someone else's father respectfully, you would typically use 'お父さん' (otōsan).
The word 'ちち' is a more casual way to say 'father' compared to 'おとうさん'.
'ちち' is actually the humble form, used when speaking about your own father to others. 'おとうさん' can be both respectful when referring to someone else's father, or a respectful way to address your own father.
When talking to your own father, it's common to call him 'ちち'.
When directly addressing your own father, you would typically use 'お父さん' (otōsan) or 'パパ' (papa) rather than 'ちち'. 'ちち' is for referring to your own father when speaking to others.
This sentence means 'My father is a doctor.' In Japanese, '私' (わたし) means 'I' or 'my', '父' (ちち) means 'father', 'は' (は) is a topic particle, and '医者' (いしゃ) means 'doctor'. 'です' (です) is a polite copula meaning 'is/am/are'. The order is 'My father is a doctor.'
This sentence means 'My father and I will go to the department store.' '私' (わたし) is 'I', 'と' (と) means 'and' (when connecting nouns), '父' (ちち) is 'father'. 'デパート' (デパート) is 'department store', 'へ' (へ) is a direction particle, and '行きます' (いきます) means 'will go'.
This sentence means 'My father is kind.' '私' (わたし) is 'my', '父' (ちち) is 'father', 'は' (は) is the topic particle. '優しい' (やさしい) means 'kind' or 'gentle', and 'です' (です) is the polite copula.
私の___は会社員です。
The sentence means 'My father is a company employee.' 'ちち' (chichi) refers to one's own father.
昨日は___と映画を見に行きました。
The sentence means 'Yesterday, I went to see a movie with my father.' 'ちち' is appropriate here as it refers to one's own father.
___は私に新しい自転車を買ってくれました。
The sentence means 'My father bought me a new bicycle.' 'ちち' (chichi) refers to one's own father.
私の___はとても忙しいです。
The sentence means 'My father is very busy.' 'ちち' is used when referring to your own father.
小さい頃、___とよく公園で遊びました。
The sentence means 'When I was little, I often played in the park with my father.' 'ちち' (chichi) is the correct term for one's own father.
私の___は料理が得意です。
The sentence means 'My father is good at cooking.' 'ちち' is the appropriate word for your own father.
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 私の___は医者です。
The sentence means 'My ___ is a doctor.' 'ちち' means 'father,' which fits the context.
Which of these phrases correctly refers to 'my father' when speaking to others?
When referring to your own father to others, you use 'ちち'. 'お父さん' is generally used for someone else's father or when addressing your own father directly.
Select the sentence where 'ちち' is used correctly.
'ちち' is used to refer to one's own father humbly when speaking to others. The correct sentence states 'My father wakes up early every day.'
You can use 'ちち' to directly address your own father.
You typically use 'お父さん' (otousan) or 'パパ' (papa) to directly address your own father, not 'ちち'. 'ちち' is used when talking *about* your father to others.
The word 'ちち' is generally used when speaking about someone else's father.
No, 'ちち' is used for *one's own* father when speaking to others. For someone else's father, you would use 'お父さん' (otousan).
'ちち' is a more formal way to say 'father' than 'お父さん' when referring to your own father in conversations with outsiders.
Yes, 'ちち' is the humble form used when referring to your own father to people outside your family, making it more formal in that context.
My father is good at cooking.
I gave a present on Father's Day.
He resembles his father, doesn't he?
این را بلند بخوانید:
私の父はとても優しい人です。
تمرکز: ちち (chichi), やさしい (yasashii)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
父と週末に釣りに行きます。
تمرکز: ちち (chichi), しゅうまつ (shuumatsu), つり (tsuri)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
父は毎日、会社まで歩いて行きます。
تمرکز: ちち (chichi), まいにち (mainichi), あるいて (aruite)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
This sentence means 'My father is a doctor.' The order is [possesive particle] + [noun] + [topic particle] + [profession] + [copula].
This sentence means 'My father reads the newspaper every day.' The order is [topic] + [time adverb] + [object] + [object particle] + [verb].
This sentence means 'His father is good at cooking.' The order is [possesive particle] + [noun] + [topic particle] + [skill] + [subject particle] + [adjective].
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 私は___が医者なので、よく健康について相談します。
The sentence indicates talking about health with a doctor. 'ちち' (father) is the most suitable option if the father is a doctor. 'はは' (mother), 'きょうだい' (siblings), and 'ともだち' (friends) are less likely to fit this context unless specified.
Which sentence correctly uses 'ちち' in a formal context when referring to one's own father?
When referring to one's own father in a formal or humble way, especially to outsiders, '父' (chichi) is used without '私の'. 'お父さん' is generally used for others' fathers or when speaking to one's own father. '私のちちは' is redundant and less natural.
Select the sentence where 'ちち' is used in a grammatically correct and natural way.
'ちち' is typically used when referring to one's own father to others. In option B, 'ちちが' acts as the subject, which is natural. Options A and D are less natural as '私のちち' is redundant, and C is grammatically correct but slightly less natural than just '父は' in a general statement.
When speaking about your own father to your friends, you should always use 'お父さん' to show respect.
When speaking about your own father to friends or others, '父 (chichi)' is typically used. 'お父さん (otōsan)' is usually used when directly addressing your father, or when referring to someone else's father.
The word 'ちち' can be used to refer to someone else's father if you want to be humble.
'ちち (chichi)' is used to refer to one's own father. To refer to someone else's father, 'お父さん (otōsan)' is generally used, which is respectful.
If you are talking about your father to your boss, using 'ちち' is the appropriate humble form.
When speaking to a superior or someone outside your family about your own father, 'ちち (chichi)' is the appropriate humble term to use.
The speaker talked to their father on the phone yesterday.
The speaker's father always supports them.
It's the speaker's father's birthday next week.
این را بلند بخوانید:
父は料理が得意です。
تمرکز: ちち (chichi)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
父の仕事は忙しいです。
تمرکز: ちち (chichi)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
父と旅行に行きたいです。
تمرکز: ちち (chichi)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
This sentence means 'My father is a doctor.' The natural order in Japanese is 'My father is a doctor.'
This sentence means 'The food my father made is delicious.' The subject 'father' comes first, followed by the action he did, and then the object and its description.
This sentence means 'I went on a trip with my father.' The phrase 'with my father' precedes 'went on a trip.'
週末はいつも___と一緒に釣りに行きます。
文脈から、釣りに行く相手として「父」が適切です。
私の___は料理が得意で、よく家族のために美味しい食事を作ってくれます。
料理が得意な家族の一員として「父」が文脈に合っています。
子供の頃、___はいつも私に新しいことを教えてくれました。
子供に新しいことを教える役割として「父」が最も自然です。
私は___の仕事を手伝うために、週末は実家に帰ります。
実家に帰って手伝う相手として「父」が適切です。
___から贈られた時計は、今でも私の宝物です。
大切な贈り物をしてくれる人物として「父」がふさわしいです。
___は、私が困っているときいつも相談に乗ってくれます。
困った時に相談に乗ってくれる家族として「父」が自然です。
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼の___は医者です。
The sentence indicates 'His (blank) is a doctor.' 'ちち' (chichi) means 'my father' or can refer to someone else's father when used in a humble context or as part of a formal introduction. In this case, it refers to 'his father.'
Which of the following sentences correctly uses 'ちち' to refer to one's own father in a polite context?
'ちち' (chichi) is used to refer to one's own father in a humble or polite context. The other options use 'ちち' to refer to someone else's father, which would typically require 'お父さん' (otousan) for politeness.
Identify the sentence where 'ちち' is used in a formal setting.
In a formal business context, when referring to one's own father as part of a company or group, '弊社のちち' (heisha no chichi) is used to maintain humility and formality, implying 'my father, who is part of our company.'
It is generally polite to refer to someone else's father as 'ちち' when speaking directly to them.
False. When referring to someone else's father, the polite term 'お父さん' (otousan) should be used. 'ちち' (chichi) is primarily used for one's own father.
'ちち' can be used when talking about your father to your boss in a formal meeting.
True. 'ちち' is the humble term for one's own father, making it appropriate for formal situations where you are referring to your father to someone of higher status.
The word 'ちち' (chichi) can sometimes refer to one's deceased father, even in present-tense sentences, to convey respect and remembrance.
True. While 'ちち' primarily refers to one's living father, it can also be used respectfully when speaking about a deceased father, especially in contexts that honor their memory or legacy.
What is the speaker saying about their father at home?
What are they planning to do after their father returns from his business trip?
How does the speaker's father help when they are in trouble?
این را بلند بخوانید:
私の父は料理が得意で、週末はよく手作りのパンを焼いてくれます。
تمرکز: とくい (tokui)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
父は昔、プロのサッカー選手を目指していたと聞きました。
تمرکز: めざしていた (mezashiteita)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
父の日に、感謝の気持ちを込めて手紙を書こうと思っています。
تمرکز: かんしゃ (kansha)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼女は______に手紙を書きました。
The sentence translates to 'She wrote a letter to her father.' 'ちち' (chichi) means 'father'.
Which of the following is the correct reading for '父' when referring to one's own father?
'ちち' is the humble term used for one's own father. 'とうさん' and 'おとうさん' are more general or honorific.
In a formal setting, when talking about your own father to an outsider, which word is most appropriate?
In a formal context, 'ちち' is used to refer to one's own father to an outsider, showing humility. 'お父さん' is more general, and 'お父様' is highly honorific for someone else's father.
The word 'ちち' can be used to refer to someone else's father in a polite conversation.
'ちち' is specifically used to refer to one's own father. When referring to someone else's father, 'お父さん' or 'お父様' would be used.
It is common to use 'ちち' when directly addressing one's own father.
When directly addressing one's father, 'お父さん' (Otōsan) or 'パパ' (Papa) are more commonly used. 'ちち' is typically used when talking about one's father to others.
The kanji for 'ちち' is '父'.
The kanji '父' (chichi) indeed means 'father'.
This sentence translates to 'He and his father argued.' It tests the understanding of basic sentence structure in Japanese.
This sentence means 'My father is a doctor.' It's a straightforward sentence to order, emphasizing the subject-predicate structure.
This sentence translates to 'My father bought a new car.' It demonstrates the common Japanese sentence structure where the subject can be followed by the object and then the verb.
/ 90 درست
نمره کامل!
محتوای مرتبط
قواعد دستوری مرتبط
واژههای بیشتر family
還暦
B160th birthday (celebration of completing a 60-year cycle).
〜くらい
B1About; approximately; to the extent that.
認め合う
B1To recognize each other's worth; to acknowledge.
知人
B1Acquaintance.
顔見知り
A2Acquaintance; someone you know by sight.
甘える
B1To be spoiled, to fawn; to behave like a pampered child.
活発な
B1Active; lively; vigorous.
思春期
B1Adolescence; the period of transition from childhood to adulthood.
養子
B1Adopted child; a child taken into one's family by legal means.
養親
B2Adoptive parent.