At the A1 level, you should learn 'kibun' as a way to express how you are feeling right now. The most important phrases are 'kibun ga ii' (I feel good/I'm in a good mood) and 'kibun ga warui' (I feel bad/I feel sick). At this stage, don't worry too much about the deep nuances. Just think of it as a basic response to 'How are you?' or a way to tell someone you need to sit down because you feel dizzy. You will mostly use it with the particle 'ga' and the adjectives 'ii' (good) or 'warui' (bad). It is a very useful word for basic survival and social interaction. For example, if you are enjoying a beautiful park, you can say 'Kibun ga ii desu!' to show your companion that you are happy. If you are on a crowded train and feel nauseous, 'Kibun ga warui desu' will let people know you need help. Focus on these two basic polarities: good and bad.
At the A2 level, you can start using 'kibun' in slightly more complex sentences. You might use it with the verb 'naru' (to become) to describe a change in your feelings. For example, 'Ongaku o kiite, tanoshii kibun ni narimashita' (I listened to music and felt happy). You also begin to see 'kibun' combined with other nouns, like 'shinnen kibun' (New Year's mood). You should also learn the phrase 'kibun tenkan' (a change of pace), which is very common when suggesting a break or a walk. At this level, you should also be careful to distinguish 'kibun' from 'kimochi.' Remember that 'kimochi' is often for physical sensations like 'this pillow feels good,' while 'kibun' is for your internal state. You are also learning to describe the atmosphere of a place using 'kibun,' such as saying a party has a 'festive mood.'
By B1, you should understand that 'kibun' can describe specific inclinations using the '~tai kibun' (feeling like doing something) structure. For example, 'Hitori ni naritai kibun desu' (I'm in the mood to be alone). This is a great way to express your current desires politely. You will also encounter the word 'kibun-ya' to describe someone who is moody or fickle. At this level, you start to see 'kibun' used in social contexts, such as 'kibun o kowasu' (to ruin the mood). You should be able to use 'kibun' to explain more complex physical states, like 'funa-yoi de kibun ga mukamuka suru' (feeling nauseous from sea-sickness). Your vocabulary is expanding to include more specific adjectives to describe the 'kibun,' such as 'sawayaka na kibun' (a refreshing feeling) or 'yu'utsu na kibun' (a gloomy mood).
At the B2 level, you are expected to use 'kibun' in more formal or idiomatic ways. You should know the expression 'kibun o gaisuru' (to offend or hurt someone's feelings) and use it in professional or polite social settings. You will also recognize 'kibun' in literature and news reports to describe the 'prevailing mood' of the public or a specific group. For example, 'kokumin no kibun' (the mood of the nation). You understand the subtle difference between 'kibun' and 'kigen' (outward humor) and can choose the right one when talking about your boss or a client. You also start to see 'kibun' used in psychological contexts, where it refers to a 'mood state' that might last longer than a few minutes but is still shorter than a clinical 'depressive state' (which would be 'shoujou'). Your use of 'kibun' becomes more nuanced, reflecting your ability to handle social 'air' (kuuki).
At the C1 level, you can use 'kibun' to discuss abstract concepts and psychological nuances. You might use it in a literary sense to describe the 'ethos' or 'spirit' of an era or a movement. You are familiar with compound words like 'kibun-shou' (a mood disorder, though usually more formal terms are used in medicine) and can discuss how 'kibun' affects productivity or social harmony. You understand the philosophical implications of 'ki' (energy) and 'bun' (portion) within the word. You can articulate the difference between 'kibun' and 'kokoromochi' (a slight feeling or disposition). You are also adept at using 'kibun' to describe the 'flavor' or 'vibe' of artistic works, such as the 'kibun' of a specific painting or a piece of music. Your speech is natural, and you never confuse 'kibun' with 'kimochi' or 'kigen.'
At the C2 level, your mastery of 'kibun' is indistinguishable from a native speaker. You can use it in highly sophisticated wordplay or to describe the most subtle shifts in atmosphere during a formal tea ceremony or a business negotiation. You understand the historical evolution of the term and its relation to traditional Chinese medicine and philosophy. You can use 'kibun' in high-level academic writing to discuss social psychology or linguistics. You are also aware of regional variations or archaic uses of the word found in classical literature. You can perfectly calibrate the level of formality, using 'kibun' in a casual joke or in a formal apology for 'kibun o gaisasete shimatta koto' (having offended someone). At this level, 'kibun' is not just a word, but a tool for navigating the complex emotional and social landscapes of Japanese life with absolute precision.

気分 در ۳۰ ثانیه

  • Kibun describes your temporary mood or physical feeling, like being happy or feeling nauseous.
  • It is composed of the kanji for 'spirit' and 'portion,' meaning your current share of energy.
  • Commonly used in phrases like 'kibun ga ii' (good mood) and 'kibun ga warui' (unwell).
  • Can also describe the atmosphere or 'vibe' of a place, such as a festive mood.

The Japanese word 気分 (きぶん, kibun) is a fundamental noun that every learner must master to describe their internal state and the external atmosphere. At its core, it is composed of two kanji: 気 (ki), meaning spirit, energy, or air, and 分 (bun), meaning portion, part, or share. Together, they literally translate to a 'portion of spirit' or 'part of one's energy.' This etymology perfectly captures the essence of the word: it refers to a temporary, fluctuating state of being rather than a permanent personality trait. In English, we often translate it as 'mood,' 'feeling,' or 'state of mind,' but it also encompasses physical well-being, particularly when one feels nauseous or generally unwell. Understanding kibun is essential because Japanese culture places a high value on sensing the 'air' or atmosphere of a room, and your personal kibun is the internal version of that environmental energy.

Emotional State
When you are happy because the sun is shining or sad because of a minor inconvenience, you are describing your kibun. It is the immediate, surface-level emotion you are experiencing right now.
Physical Health
Crucially, kibun is used to describe physical discomfort, especially nausea. If you say 'kibun ga warui,' people will often assume you are feeling sick to your stomach or dizzy, rather than just being in a bad mood.

今日は天気がいいので、とてもいい気分です。(Today the weather is good, so I am in a very good mood.)

In social contexts, kibun is frequently used to explain why you might want to do something—or why you don't. For example, 'kibun tenkan' (a change of pace) is a common phrase used when someone wants to go for a walk or try something new to refresh their mental state. It is also used to describe the 'mood' of a place or a party. If a room feels tense, you might describe the kibun of the situation as heavy. Because it covers both the physical and the mental, it is a versatile tool for daily communication. Whether you are at a doctor's office explaining a dizzy spell or telling a friend why you're feeling particularly cheerful, kibun is the word you will reach for. It is less about the 'why' and more about the 'what' of your current existence. It doesn't require a deep psychological analysis; it just reports the current weather of your soul.

ちょっと気分転換に散歩してきます。(I'm going for a walk for a little change of pace/mood.)

Environmental Vibe
It can describe the atmosphere of a gathering. An 'o-matsuri kibun' (festival mood) refers to the exciting, festive air surrounding an event.

Ultimately, kibun is about the 'now.' It is the fleeting intersection of your body's health and your mind's reaction to the world. By mastering this word, you gain the ability to express a wide range of human experiences with just a few syllables. It is a bridge between the physical and the metaphysical in the Japanese language.

Using 気分 (kibun) correctly involves pairing it with specific adjectives and verbs that describe the quality of the 'mood' or 'feeling.' The most common pairings are with 'ii' (good) and 'warui' (bad). However, the grammar surrounding kibun can change depending on whether you are describing yourself, someone else, or a general atmosphere. Unlike some English mood words, kibun is almost always treated as a noun that 'is' in a certain state, rather than a verb that you 'do.'

Basic Subject-Particle-Adjective
The standard pattern is [Noun] + [Particle] + [Adjective]. For example, 'Kibun ga ii' (The mood/feeling is good). Here, 'ga' marks 'kibun' as the subject of the state.

お風呂に入ったら、さっぱりした気分になった。(After taking a bath, I felt refreshed.)

One of the most important grammatical structures involves the verb naru (to become). When you say 'kibun ni naru,' you are describing a transition into a certain state of mind. This is often preceded by an adjective or a noun phrase. For instance, 'shiawase na kibun ni naru' means 'to get into a happy mood.' This structure is more active than just saying you 'are' in a mood; it implies that something caused the change. You can also use 'kibun' to describe a desire or inclination. The phrase '~tai kibun' (feeling like doing ~) is a common way to express a current whim without making a firm commitment.

Expressing Inclination
Using the pattern [Verb-tai form] + 'kibun' allows you to say things like 'Nakitai kibun da' (I feel like crying). It softens the statement compared to just saying 'I want to cry.'

今日はどこへも行きたくない気分だ。(Today I'm in the mood where I don't want to go anywhere.)

Furthermore, kibun is used in the phrase 'kibun o害する' (kibun o gaisuru), which means to hurt someone's feelings or offend them. This is a formal way to talk about social friction. In more casual settings, you might hear 'kibun o kowasu' (to break the mood). In both cases, kibun acts as a fragile object that can be damaged by words or actions. This highlights the social responsibility of maintaining a positive 'kibun' in a group setting. Whether you are using it to describe your health, your emotions, or your social environment, the word follows standard noun grammar but carries deep nuances depending on the accompanying verbs.

彼の言葉に、気分を害してしまった。(I was offended by his words.)

Describing Atmosphere
You can attach 'kibun' to other nouns to create a 'mood of [noun].' For example, 'shinnen kibun' (New Year's mood) describes the feeling of the city during the holiday.

The word 気分 (kibun) is omnipresent in Japanese life, from the most mundane morning greetings to high-stakes medical situations. If you walk into a Japanese drugstore, you might see advertisements for medicine that cures 'kibun ga warui' (feeling unwell/nauseous). In a workplace, you'll hear it during small talk as colleagues discuss their readiness for the day. It is a word that bridges the gap between the private self and the public persona. Because Japanese culture emphasizes harmony, being aware of one's kibun and the kibun of others is a vital social skill.

In the Clinic or Hospital
A doctor will almost always ask, 'Kibun wa dou desu ka?' (How are you feeling?). This isn't just about your mood; it's a specific question about physical symptoms like nausea, lightheadedness, or general malaise.

車酔いで、気分が悪くなりました。(I started feeling sick/nauseous from car sickness.)

In television and movies, kibun is often used in dramatic scenes where a character's internal state is shifting. An antagonist might say, 'Kibun ga ii na' (I'm in a good mood) after a victory, or a protagonist might say, 'Kibun ga norenai' (I'm not in the mood) when asked to join a party they aren't interested in. In anime, you'll often hear characters shout about 'saikou no kibun' (the best feeling) when they achieve a breakthrough. It’s also a staple in song lyrics, often used to describe the bittersweet feeling of a changing season or a fading romance. The word is incredibly flexible, making it a favorite for writers who want to evoke an atmosphere without being overly specific.

At Parties and Social Events
People use 'kibun' to describe the 'vibe.' If a party is starting to get lively, someone might say, 'Moriagatte kita kibun da ne!' (It feels like things are heating up!).

今日はなんだか、お祝いしたい気分なんだ。(Today, for some reason, I'm in the mood to celebrate.)

You will also encounter it in advertisements for travel and leisure. 'Tabi-kibun' (the feeling of traveling) is a phrase used to market products that make you feel like you're on vacation even if you're at home. For example, a bath salt might promise a 'onsen kibun' (the feeling of being at a hot spring). This usage shows how kibun is tied to imagination and the psychological experience of an environment. Whether it's the physical reality of sickness or the mental construction of a holiday, kibun is the word that captures that subjective experience.

For English speakers, the biggest challenge with 気分 (kibun) is distinguishing it from similar words like kimochi (feeling), kigen (mood/humor), and kanjou (emotion). Because English often uses 'feeling' or 'mood' for all of these, learners tend to use kibun in situations where it sounds unnatural or even rude. A common error is using kibun to describe a deep, long-lasting emotion like love or grief. Kibun is too shallow and temporary for those deep waters.

Mistaking Kibun for Kimochi
'Kimochi' is for sensations (the touch of silk) or specific reactions to stimuli. 'Kibun' is your overall internal state. You don't say 'kibun ga ii' to mean a fabric feels nice; that's always 'kimochi ga ii.'

このセーターは気分がいい。(Incorrect: This sweater has a good mood.)
このセーターは気持ちがいい。(Correct: This sweater feels good.)

Another mistake involves describing other people's moods. In Japanese, it is considered slightly presumptuous to state someone else's internal kibun as a fact. Instead of 'Kanojo wa kibun ga ii' (She is in a good mood), it is more natural to use 'kigen' (which refers to outward humor) or to say 'kibun ga yosasou' (she seems to be in a good mood). Using kibun directly for others can sound like you are claiming to be a mind reader. Additionally, learners often forget the physical health aspect. If you tell your boss 'Kibun ga warui desu' because you are annoyed by a project, they might send you home thinking you have the flu!

Using Kibun for Deep Emotions
Don't use 'kibun' for 'I am in a mood of love.' Love is a 'kanjou' (emotion) or a 'kimochi' (feeling). 'Kibun' is more about being 'in the mood' for a pizza or feeling 'moody' because of the rain.

悲しい気分です。(Weak: I am in a sad mood.)
悲しいです / 悲しい気持ちです。(Stronger: I am sad / I have sad feelings.)

Lastly, be careful with the phrase 'kibun ga warui.' While it can mean 'I am in a bad mood,' in many contexts, it specifically means 'I feel like I'm going to throw up.' If you just want to say you're grumpy, 'fukigen' (in a bad mood/humor) is often a safer and more precise choice to avoid medical confusion.

To truly master 気分 (kibun), you must understand where it sits in the constellation of Japanese words for feelings and atmosphere. Choosing the right word depends on whether the feeling is internal or external, physical or emotional, and temporary or lasting. Here are the primary alternatives and how they differ from kibun.

気持ち (Kimochi)
Difference: 'Kimochi' is a reaction to a stimulus. If someone gives you a gift, you have 'arigatou no kimochi' (feelings of thanks). If a chair is soft, it is 'kimochi ga ii.' 'Kibun' is your overall state regardless of a single stimulus.
機嫌 (Kigen)
Difference: 'Kigen' refers to someone's outward humor or temper, especially in social interactions. You ask about a boss's 'kigen' before asking for a favor. 'Kibun' is more about the internal sensation.

上司のご機嫌を伺う。(To check/gauge the boss's humor/mood.)

Other important words include atmosphere words. 雰囲気 (Fun'iki) is the 'atmosphere' or 'vibe' of a place or person. While kibun can describe a festive mood, fun'iki is more about the objective quality of the environment. If a restaurant is romantic, it has a good 'fun'iki.' If you feel romantic while being there, that is your 'kibun.' For physical health specifically, 体調 (Taicho) is the correct word for 'physical condition.' If you have a cold, your 'taicho' is bad. If you feel dizzy, your 'kibun' is bad.

感情 (Kanjou)
Difference: 'Kanjou' is the formal word for 'emotion' (anger, joy, sadness). It is used in psychological or abstract contexts. You wouldn't say 'I'm in a kanjou of happiness' in daily conversation.

Finally, consider 心地 (Kokochi). This is often used as a suffix, like 'igokochi' (comfort of being in a place) or 'norigokochi' (comfort of a ride). It describes the experience of a state. While 'kibun' is the state itself, 'kokochi' is the quality of the feeling derived from that state. By choosing between these words, you can express yourself with much more precision than the English word 'mood' allows.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

In ancient times, 'ki' was thought to be a literal substance flowing through the body. Your 'kibun' was the literal distribution of that energy at any given moment.

راهنمای تلفظ

UK /ki.buɴ/
US /ki.bun/
Japanese pitch accent: Atamadaka (High-Low). The 'ki' is high, and 'bun' drops.
هم‌قافیه با
Shibun (私分) Gibun (義分) Kibun (既分) Nibun (二分) Tabun (多分) Jibun (自分) Kubun (区分) Zun (ずん)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'bun' like the English bread roll 'bun'.
  • Making the 'u' sound too long.
  • Flat pitch accent (standard Japanese has a drop).
  • Confusing the 'n' sound with a hard English 'n'.
  • Stressing the second syllable too much.

سطح دشواری

خواندن 2/5

Kanji are common but 'ki' and 'bun' are early A1/N5 characters.

نوشتن 3/5

Writing 'ki' requires proper stroke order for the radical.

صحبت کردن 2/5

Very easy to pronounce once the pitch accent is understood.

گوش دادن 1/5

Used so frequently that it is easily recognized.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

気 (Ki) 分 (Bun) いい (Ii) 悪い (Warui) 気持ち (Kimochi)

بعداً یاد بگیرید

機嫌 (Kigen) 雰囲気 (Fun'iki) 感情 (Kanjou) 体調 (Taicho) 景色 (Keshiki)

پیشرفته

情緒 (Joucho) 心境 (Shinkyou) 気配 (Kehai) 心地 (Kokochi) 意気込み (Ikigomi)

گرامر لازم

Noun + ga + Adjective

気分がいい。

Noun + ni + naru

楽しい気分になる。

Verb-tai + Kibun

飲みたい気分だ。

Noun + Kibun

正月気分。

Causative form with Kibun

気分を害させる。

مثال‌ها بر اساس سطح

1

気分がいいです。

I feel good.

Simple subject + adjective.

2

気分が悪いですか?

Do you feel unwell?

Question form of basic state.

3

少し気分が悪いです。

I feel a little sick.

Using 'sukoshi' as a modifier.

4

いい気分だね。

It's a good feeling, isn't it?

Casual sentence ending with 'ne'.

5

気分はどうですか?

How are you feeling?

Standard inquiry about state.

6

とてもいい気分です。

I'm in a very good mood.

Using 'totemo' for emphasis.

7

気分がよくないです。

I don't feel well.

Negative form of 'ii'.

8

お祭り気分ですね。

It's a festival mood, isn't it?

Noun + kibun pattern.

1

散歩して、いい気分になりました。

I took a walk and felt good.

Using 'ni naru' for change of state.

2

気分転換にコーヒーを飲みましょう。

Let's drink coffee for a change of pace.

Compound word 'kibun tenkan'.

3

彼は今日、気分がよさそうです。

He seems to be in a good mood today.

Using 'sou' for observation.

4

旅行気分を味わいたいです。

I want to taste the feeling of traveling.

Using 'kibun' as an object of 'ajiwau'.

5

気分が悪いので、先に帰ります。

I feel sick, so I will go home early.

Using 'node' for reason.

6

新しい服を着ると、いい気分です。

When I wear new clothes, I feel good.

Conditional 'to' structure.

7

昨日は気分が乗らなかった。

I wasn't in the mood yesterday.

Phrase 'kibun ga noru' in negative past.

8

温泉気分になれる入浴剤です。

This is a bath salt that makes you feel like you're at a hot spring.

Relative clause modifying 'nyuyokuzai'.

1

今日は何もしたくない気分だ。

Today I'm in the mood where I don't want to do anything.

Verb-tai negative + kibun.

2

彼女は気分屋だから、付き合うのが大変だ。

She's moody, so it's hard to deal with her.

Using 'kibun-ya' (moody person).

3

気分を害してしまったら、すみません。

I'm sorry if I offended you.

Conditional 'tara' with 'kibun o gaisuru'.

4

映画を見て、すっかり主役気分の子供。

The child is completely in the mood of the main character after watching the movie.

Noun + kibun used to describe a state.

5

仕事が忙しくて、休んだ気分になれない。

I'm so busy with work I don't feel like I've rested.

Potential negative of 'ni naru'.

6

ちょっと気分を変えて、別の部屋で勉強しよう。

Let's change the mood/pace and study in a different room.

Using 'kibun o kaeru'.

7

彼は気分がいい時だけ、優しい。

He is only kind when he's in a good mood.

Temporal clause with 'toki'.

8

人混みの中にいると、気分が悪くなる。

When I am in a crowd, I start to feel sick.

Conditional 'to' with physical state.

1

その冗談は、みんなの気分を壊してしまった。

That joke ruined everyone's mood.

Phrase 'kibun o kowasu'.

2

成功の余韻に浸って、最高の気分だ。

I'm basking in the afterglow of success and feeling great.

Using 'yoin ni hitaru' with kibun.

3

不快な気分にさせてしまい、申し訳ありません。

I am deeply sorry for making you feel uncomfortable.

Causative form 'saseru'.

4

気分をリフレッシュするために、休暇を取る。

I will take a vacation to refresh my mood.

Using 'tame ni' for purpose.

5

彼は気分の浮き沈みが激しいタイプだ。

He's the type whose moods fluctuate wildly.

Phrase 'uki-shizumi ga hageshii'.

6

都会の喧騒を忘れて、開放的な気分になる。

Forget the hustle and bustle of the city and feel liberated.

Compound adjective 'kaihoteki na'.

7

彼の態度は、見る人の気分を害する。

His attitude offends those who see it.

Relative clause 'miru hito'.

8

なんとなく、今日は外食したい気分だ。

For some reason, I'm in the mood to eat out today.

Using 'nantonaku' (somehow).

1

街全体が、お祝いの気分に包まれている。

The whole city is enveloped in a celebratory mood.

Passive verb 'tsutsumarete iru'.

2

彼の発言は、会議の気分を沈ませた。

His remarks dampened the mood of the meeting.

Causative verb 'shizumaseru'.

3

その音楽は、どこか懐かしい気分にさせてくれる。

That music makes me feel somewhat nostalgic.

Causative + 'kureru' for emotional effect.

4

気分を一新して、新しいプロジェクトに取り組む。

I will refresh my mindset and tackle the new project.

Idiomatic 'kibun o isshin suru'.

5

彼は自分の気分次第で、態度をコロコロ変える。

He changes his attitude constantly depending on his mood.

Using 'shidai' (depending on).

6

その景色は、日常の煩わしさを忘れさせてくれる気分になる。

That scenery makes me feel like I can forget the troubles of daily life.

Complex clausal structure.

7

彼女の振る舞いには、女王のような気分が漂っている。

There is an air of a queen about her behavior.

Using 'tadayou' (to drift/waft).

8

気分を落ち着かせるために、深呼吸をする。

Take a deep breath to calm your mood/mind.

Transitive 'ochitsukaseru'.

1

その作品は、世紀末の退廃的な気分を見事に表現している。

That work brilliantly expresses the decadent mood of the end of the century.

Academic/Literary context.

2

政治家は国民の気分を敏感に察知しなければならない。

Politicians must sensitively perceive the mood of the people.

Abstract usage of 'kibun'.

3

彼の文章には、一種の虚無的な気分が通底している。

A kind of nihilistic mood runs through his writing.

Literary term 'tsutei suru'.

4

その場の気分に流されて、不本意な契約をしてしまった。

I was swept away by the mood of the moment and signed an involuntary contract.

Passive 'nagasarete'.

5

禅の修行を通じて、無の気分を体得する。

Through Zen practice, one masters the state of 'nothingness'.

Philosophical usage.

6

春の訪れとともに、人々の気分も華やいできた。

With the arrival of spring, people's moods have also become brighter/fancier.

Verb 'hanayagu' (to become brilliant).

7

独断専行な彼のやり方は、周囲の気分を著しく損ねている。

His arbitrary way of doing things is significantly damaging the mood of those around him.

Formal term 'sokonau'.

8

旅先での開放感は、日常では味わえない特別な気分だ。

The sense of freedom at a travel destination is a special feeling that cannot be experienced in daily life.

Complex noun modification.

مترادف‌ها

متضادها

ترکیب‌های رایج

気分がいい
気分が悪い
気分転換
気分を害する
気分が乗る
気分屋
お祭り気分
気分を落ち着かせる
気分を一新する
〜たい気分だ

عبارات رایج

気分はどう?

— How are you feeling? Used for both health and mood.

「気分はどう?」「まあまあです。」

いい気分だ

— To feel great or slightly intoxicated/proud.

ほめられていい気分だ。

気分を壊す

— To ruin the mood of a situation.

余計な一言が気分を壊した。

気分が沈む

— To feel depressed or downcast.

雨の日は気分が沈む。

気分が晴れる

— To feel refreshed or to have one's mood brighten.

悩みが解決して気分が晴れた。

気分を害させる

— To cause someone to feel offended (causative).

気分を害させてしまいすみません。

旅行気分

— The feeling of being on a trip.

家で駅弁を食べて旅行気分だ。

新婚気分

— The feeling of being newly married.

いつまでも新婚気分でいたい。

気分が浮つく

— To feel restless or flighty due to excitement.

休みの前で気分が浮ついている。

気分が乗らない

— To not be in the mood for something.

どうしても勉強に気分が乗らない。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

気分 vs 気持ち (Kimochi)

Kimochi is for specific feelings or sensations; Kibun is for overall state.

気分 vs 機嫌 (Kigen)

Kigen is outward temper; Kibun is internal feeling.

気分 vs 雰囲気 (Fun'iki)

Fun'iki is the atmosphere of a room; Kibun is your own mood.

اصطلاحات و عبارات

"気分を直す"

— To cheer up or recover one's good mood after being upset.

美味しいものを食べて気分を直そう。

Casual
"気分を害する"

— To take offense or have one's feelings hurt.

彼の皮肉に気分を害した。

Neutral/Polite
"気分が引き締まる"

— To feel tense in a positive, focused way (like at a ceremony).

制服を着ると気分が引き締まる。

Neutral
"気分が高揚する"

— To feel uplifted or excited.

勝利を確信して気分が高揚した。

Formal
"気分を入れ替える"

— To change one's mindset or turn over a new leaf.

失敗を忘れて気分を入れ替えよう。

Neutral
"気分が紛れる"

— To be distracted from a bad mood or pain.

友達と話すと気分が紛れる。

Neutral
"気分が滅入る"

— To feel gloomy or discouraged.

悪いニュースばかりで気分が滅入る。

Neutral
"気分をそそる"

— To stimulate or whet one's appetite/interest.

いい匂いが食欲の気分をそそる。

Literary
"気分が乗る"

— To get into the swing of things; to be motivated.

一度始めれば気分が乗ってくるよ。

Casual
"気分が重い"

— To feel heavy-hearted or reluctant.

月曜日の朝は気分が重い。

Neutral

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

気分 vs 体調 (Taicho)

Both relate to feeling 'well' or 'unwell'.

Taicho is your physical condition (fever, cold). Kibun is your immediate feeling (nausea, mood).

体調が悪いので会社を休む。(I'm taking off work because my physical condition is bad.)

気分 vs 心地 (Kokochi)

Both mean 'feeling'.

Kokochi is the quality of an experience (the feeling of sitting in a chair). Kibun is the person's state.

座り心地がいい。(This chair is comfortable to sit in.)

気分 vs 感情 (Kanjou)

Both translate to 'feeling/emotion'.

Kanjou is the abstract noun for 'emotion' (anger, fear). Kibun is the transient state.

感情を抑える。(To suppress one's emotions.)

気分 vs 気持 (Kimochi)

Very similar kanji and meaning.

Kimochi is often a reaction to something external. Kibun is internal and holistic.

感謝の気持ち。(Feelings of gratitude.)

気分 vs 意気 (Iki)

Both start with 'Ki'.

Iki refers to spirit, morale, or heart. Kibun is mood.

意気消沈する。(To be dejected.)

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Noun] + ga + [Adjective]

気分がいいです。

A2

[Adjective] + kibun + ni + naru

幸せな気分になる。

B1

[Verb-tai] + kibun + da

帰りたい気分だ。

B1

[Noun] + kibun

旅行気分を味わう。

B2

kibun + o + [Verb]

気分を害する。

C1

kibun + ga + [Verb-intransitive]

気分が晴れる。

C2

[Abstract Noun] + na + kibun

退廃的な気分。

C2

kibun + shidai + de

気分次第で決める。

خانواده کلمه

اسم‌ها

気分 (Kibun - Mood)
気分屋 (Kibunya - Moody person)
気分転換 (Kibun-tenkan - Change of pace)

فعل‌ها

気分する (Kibun-suru - Rare/archaic, to feel)
気分を害する (Kibun o gaisuru - To offend)

صفت‌ها

気分的な (Kibunteki-na - Moody/subjective)

مرتبط

空気 (Kuuki - Air/Atmosphere)
元気 (Genki - Health/Energy)
雰囲気 (Fun'iki - Atmosphere)
性質 (Seishitsu - Nature/Disposition)
気配 (Kehai - Sign/Indication)

نحوه استفاده

frequency

Extremely high in daily conversation and media.

اشتباهات رایج
  • Using 'kibun' for physical touch. 気持ちがいい (Kimochi ga ii)

    If a massage or a soft blanket feels good, you must use 'kimochi.' 'Kibun' is for your internal state, not tactile sensations.

  • Using 'kibun' for deep, long-term love. 愛している (Aishite iru) or 好きだ (Suki da)

    Kibun is temporary and shallow. It cannot describe deep, lasting emotional bonds like love or lifelong grief.

  • Describing others' 'kibun' as a fact. 機嫌がいい (Kigen ga ii) or 気分がよさそうだ (Kibun ga yosasou da)

    In Japanese, you shouldn't claim to know exactly how someone else feels inside. Use 'kigen' for their outward mood or 'sou' for your observation.

  • Saying 'kibun ga warui' when you have a cold. 体調が悪い (Taicho ga warui)

    If you have a fever or cough, 'taicho' is the word. 'Kibun ga warui' implies nausea or psychological distress.

  • Using 'kibun' to mean 'atmosphere' in a structural sense. 雰囲気 (Fun'iki)

    While 'kibun' can mean 'mood,' 'fun'iki' is better for the objective vibe or decor of a place.

نکات

Nausea Warning

If you tell a Japanese person 'kibun ga warui,' they will likely look for a bathroom or a plastic bag for you. Use it with caution if you are just grumpy.

The '~tai kibun' trick

Add 'kibun' after any 'tai' verb to sound more natural and less demanding. 'Kaeritai kibun desu' (I feel like going home) sounds softer than just 'Kaeritai' (I want to go home).

Reading Others

Use 'kigen' when talking about your boss or parents. It shows respect by acknowledging their outward demeanor rather than assuming you know their inner 'kibun'.

Kibun Tenkan

Memorize 'kibun tenkan' as a single block. It's one of the most common ways to suggest a break or a walk in Japanese.

Atmosphere Matters

Japanese culture is high-context. Your 'kibun' is expected to contribute to the group's harmony. Being 'moody' (kibun-ya) is often seen as selfish.

The Pitch Drop

Start high on 'Ki' and drop on 'bun'. This makes you sound much more like a native speaker than a flat pronunciation.

Kanji Meaning

Remember 'Ki' is energy and 'Bun' is part. Your mood is just the 'part of energy' you have right now. It will change!

Anime Cues

In anime, characters often shout 'Saikou no kibun da!' during a power-up. This helps you associate the word with high energy and success.

Kibun vs Taicho

If you have a fever, say 'Taicho ga warui.' If you feel like you're going to faint, say 'Kibun ga warui.' It helps doctors diagnose you faster.

The Key and the Bun

Imagine a key opening a bun. Inside the bun is your mood. This silly image helps link the sounds 'Ki' and 'Bun' to the concept of mood.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Key' and 'Boon'. A good mood is the 'Key' to a 'Boon' (blessing) for your day.

تداعی تصویری

Imagine a thermometer inside your head, but instead of temperature, it measures your 'Ki' (energy) levels.

شبکه واژگان

Mood Feeling Atmosphere Nausea Vibe Energy State Mind

چالش

Try to use 'kibun' in three different ways today: once for your mood, once for your health, and once for the weather's vibe.

ریشه کلمه

Derived from Middle Chinese characters. 'Ki' (気) represents steam or breath, symbolizing life force. 'Bun' (分) represents a knife dividing something, meaning a part or portion.

معنای اصلی: A portion of one's vital energy or spirit.

Sino-Japanese (Kango).

بافت فرهنگی

Be careful using 'kibun ga warui' in public; people will take it literally as a health emergency.

English speakers often use 'feeling' for everything. Japanese separates this into 'kibun' (state) and 'kimochi' (sensation).

Many J-Pop songs use 'kibun' to describe a summer mood. The phrase 'Saikou no kibun!' is a common trope in shonen anime. Classic literature often uses 'kibun' to describe the 'spirit' of the times.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Health

  • 気分が悪い
  • 吐き気がする
  • 気分がすぐれない
  • 顔色が悪い

Socializing

  • 気分転換
  • お祭り気分
  • いい気分だね
  • 気分を壊す

Work

  • 気分が乗らない
  • 気分を一新する
  • 気分屋の上司
  • やる気が出る

Travel

  • 旅行気分
  • 温泉気分
  • 開放的な気分
  • 非日常な気分

Psychology

  • 気分が沈む
  • 気分が高揚する
  • 気分の浮き沈み
  • 鬱々とした気分

شروع‌کننده‌های مکالمه

"今日はどんな気分ですか? (How are you feeling today?)"

"気分転換にどこか行きませんか? (Shall we go somewhere for a change of pace?)"

"最近、気分が沈むことはありますか? (Have you been feeling down lately?)"

"新しい靴を履くと、いい気分になりますよね? (Wearing new shoes makes you feel good, doesn't it?)"

"お祭り気分の街を歩くのは好きですか? (Do you like walking through a town in a festive mood?)"

موضوعات نگارش

今日の自分の気分を色に例えると何色ですか?その理由も書いてください。 (If you compared your mood today to a color, what would it be? Write the reason too.)

気分転換をするために、いつも何をしますか? (What do you always do to change your mood/pace?)

最近、気分を害した出来事はありましたか? (Was there an event recently that offended you?)

どんな時に「最高の気分だ」と感じますか? (When do you feel 'the best mood ever'?)

周りの人の気分に影響されやすい方ですか? (Are you the type who is easily influenced by the mood of those around you?)

سوالات متداول

10 سوال

No, 'kibun' is for your mood or state. To say you like someone, use 'suki' or 'kimochi' to describe your feelings for them. Using 'kibun' would sound very strange.

Not always, but it very often does. In a medical context, it means nausea. In a social context, it can mean you are in a bad mood or offended. Context is key.

Kigen is usually used for other people's outward mood (e.g., 'The boss is in a bad mood'). Kibun is your own internal feeling. You rarely use 'kigen' for yourself unless you're being self-deprecating.

You can say 'Kibun ga noranai' (literally: the mood isn't riding) or 'Sono kibun ja nai' (I'm not in that mood).

Yes, it's generally negative. It implies the person is unreliable or difficult because their attitude changes based on their whims.

Not directly, but you can say 'The weather makes me feel good' (Tenki ga yokute, kibun ga ii). To describe the atmosphere of a day, you might use 'fun'iki'.

It means 'a change of pace' or 'to refresh one's mood.' You do it when you are bored, stuck, or tired to get a fresh perspective.

It is a neutral word. You can use it with friends or in a business setting, though in very formal situations, there are more specific terms.

We usually don't. We might use 'kigen' for a cat or dog's mood, but 'kibun' is generally reserved for human psychological states.

The most direct opposite is 'kibun ga warui'. Depending on context, 'fukigen' (bad mood) or 'fukai' (unpleasant) could also work.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write 'I'm in a good mood' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I feel a bit sick' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'For a change of pace, I'll go for a walk.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I don't feel like doing anything today.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'He is a moody person.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I'm sorry if I offended you.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'The town is in a festive mood.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I feel refreshed after the bath.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'My mood fluctuates wildly.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I want to refresh my mindset.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I was swept away by the mood of the place.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'How are you feeling?' (Polite)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I'm not in the mood for work.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'That joke ruined the mood.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I feel nostalgic.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I'm in the mood to celebrate.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I feel like I'm traveling.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Cheer up!'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I feel heavy-hearted.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'My mood improved.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I'm in a good mood' out loud.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask someone 'How are you feeling?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Suggest 'Let's take a walk for a change of pace.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I feel like eating sushi today.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I feel sick/nauseous.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I feel refreshed.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I'm not in the mood for a movie.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He is a bit moody.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I'm sorry for offending you.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I feel like I'm on vacation.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'My mood brightened.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I'm in the mood to cry.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Let's change the mood.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I feel like a superhero.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I feel heavy-hearted today.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I want to calm down.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I'm in the best mood!'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I feel nostalgic.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Don't ruin the mood.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I'll cheer up.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What does the speaker mean by 'Kibun ga warui'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

If someone says 'Kibun tenkan ni...', what are they usually suggesting?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What kind of person is a 'kibun-ya'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What does 'Saikou no kibun' imply?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

If someone says 'Kibun o gaisuru', are they happy?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What does 'Nakitai kibun' mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is the speaker doing if they 'kibun o ochitsukaseru'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What does 'Tabi-kibun' refer to?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

If a city is in 'Omatsuri kibun', what's happening?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What does 'Kibun ga noranai' mean in a work context?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is 'Kibun ga haremashita'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What does 'Kibun o naosu' mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is 'Kibun ga omoi'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What does 'Kibun o kowasu' mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

What is 'Kibun o isshin suru'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

محتوای مرتبط

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!