At the A1 level, learners focus on the most basic and essential use of 払います (haraimasu): paying for items in a shop or food in a restaurant. At this stage, you don't need to worry about complex grammar or abstract meanings. The primary goal is to be able to say 'I will pay' or 'I will pay with cash.' You will mostly use it in the present polite form (haraimasu) or the past polite form (haraimashita). For example, when a cashier tells you the price, you can simply say 'Haraimasu' as you reach for your wallet. You will also learn the particle 'de' to indicate how you are paying, such as 'genkin de' (with cash) or 'ka-do de' (with a card). This level is all about survival communication in Japan's many retail environments. You might also learn the question form 'Haraimasu ka?' to ask if someone else is paying, though usually, as a visitor, you will be the one doing the paying. The focus is on the concrete, physical act of exchanging money for a specific object or service right in front of you. You'll learn to recognize the word when a clerk says it, even if they use the slightly more formal 'o-shiharai.' Remembering that 'haraimasu' is a polite verb is important, as you'll be using it with people you don't know personally, like store staff. By the end of A1, you should feel comfortable using 'haraimasu' to complete a simple purchase at a convenience store or a fast-food counter.
At the A2 level, you begin to expand your use of 払います (haraimasu) to include more varied situations and slightly more complex grammar. You'll move beyond simple shop transactions to talking about regular payments like rent (yachin) or utility bills (denkidai). You will start using the 'te' form, 払って (haratte), to combine actions. For example, 'Okane o haratte, mise o demashita' (I paid the money and left the shop). You will also learn to use 'haraimasu' with adverbs like 'betsu-betsu ni' (separately) or 'issho ni' (together) when dining with friends. This level also introduces the potential form, 払えます (haraemasu), which is incredibly useful for asking 'Can I pay with...?' (e.g., 'Suica de haraemasu ka?'). You'll also become more aware of the difference between 'haraimasu' and other related verbs like 'kaimasu' (to buy) and 'kaeshimasu' (to return money). Understanding that 'haraimasu' focuses on the act of settling the cost is key. You might also encounter the word in simple compound phrases or notice it being used for physical actions like 'brushing off' (e.g., brushing dust off a table), although the monetary sense remains the priority. At A2, your goal is to handle more complex social interactions involving money, such as splitting a bill or confirming payment methods in advance. You are no longer just a passive participant in a transaction; you are actively managing how and when you pay.
As a B1 learner, you transition from using 払います (haraimasu) for purely physical or monetary transactions to using it in more abstract and idiomatic ways. The most important addition at this level is the phrase 注意を払う (chūi o harau), meaning 'to pay attention.' You'll start to see that 'harau' isn't just about money; it's about 'directing' or 'clearing' something toward a target. You will also become more comfortable with the formal version, 支払う (shiharau), which you will see on official forms, invoices, and in business emails. You'll learn to use 'haraimasu' in various grammatical structures, such as 'haraimasu node' (because I will pay) or 'harau tame ni' (in order to pay). You'll also start to understand the nuances of formality—knowing when to use the humble or honorific forms of the verb in a professional setting. For instance, you might hear a business partner say 'O-shiharai itashimasu' (I will make the payment), which is a humble way of saying 'haraimasu.' At B1, you are expected to understand the word in a wider range of contexts, including news reports about taxes or economic changes. You'll also start to use the word to describe social obligations, such as 'paying' respect to elders or 'paying' the price for a mistake. Your vocabulary will expand to include related terms like 'shiharai-bi' (payment date) and 'shiharai-hōhō' (payment method).
At the B2 level, your understanding of 払います (haraimasu) becomes much more nuanced, focusing on its use in professional, academic, and literary contexts. You will encounter the verb in complex sentence structures, such as passive or causative forms. For example, 'Zeikin o harawaseraremashita' (I was made to pay taxes). You will also explore the historical and etymological roots of the word, understanding how the original meaning of 'to sweep' or 'to purify' (as in Shinto rituals) informs its modern usage. This depth of understanding helps you appreciate why 'harau' is used for 'paying' attention or 'paying' respect—it's about a focused, purifying action. You'll be able to distinguish between 'harau' and more specific financial terms like 'kessai' (settlement), 'nōfu' (payment of taxes), and 'furikomi' (bank transfer). In business Japanese, you'll master the use of 'shiharau' in contracts and formal negotiations. You'll also be able to use the verb metaphorically in sophisticated ways, such as 'gisei o harau' (to pay a sacrifice/price). Your ability to use the verb will extend to discussing societal issues, such as the burden of 'paying' for an aging population or the ethics of 'paying' for information. At this level, you should be able to read an article about national debt or corporate finance and understand the various ways 'harau' and its derivatives are used to describe the flow of money and responsibility.
At the C1 level, you achieve a near-native grasp of 払います (haraimasu) and its many layers. You are comfortable using the verb in highly formal settings, such as academic lectures, legal proceedings, or high-level business negotiations. You understand the subtle difference in tone between 'harau,' 'shiharau,' and 'osameru' and can choose the perfect word for any given context. You'll encounter 'harau' in classical literature or traditional contexts, where its meaning of 'to exorcise' or 'to purify' (as in 'yakubarai'—exorcising bad luck) is more prominent. You can discuss the philosophical implications of 'paying attention' (chūi o harau) versus 'focusing' (shūchū suru). Your usage of the verb in writing will be precise and varied, avoiding repetition by using synonyms and related kanji compounds like 'shishutsu' (expenditure) or 'futan' (burden/bearing the cost). You will also be sensitive to the cultural nuances of payment in Japan, such as the complex etiquette of 'ogoru' (treating) versus 'warikan' (splitting) in different social hierarchies, and how to discuss these using appropriate levels of keigo (honorific speech). At C1, you can interpret the 'unspoken' aspects of transactions—knowing when a mention of 'payment' is actually a subtle request for a favor or an expression of gratitude. You are capable of translating complex financial or legal documents that use 'shiharau' and its derivatives with total accuracy.
At the C2 level, your mastery of 払います (haraimasu) is indistinguishable from that of an educated native speaker. You have a deep appreciation for the word's versatility, from its most mundane use at a vending machine to its most profound use in a Shinto purification rite. You can effortlessly navigate the most complex honorific structures, using 'o-shiharai mōshiagemasu' or other highly formal expressions in diplomatic or executive contexts. You are aware of rare and archaic uses of the verb in poetry and historical texts. You can analyze the linguistic evolution of 'harau' from a physical action of sweeping to a symbolic action of settling debts and directing focus. In professional environments, you can lead discussions on fiscal policy, corporate auditing, or legal liability, using the full range of 'harau'-related terminology with precision. You understand the regional variations or slang related to payment (like 'kanjō' or 'tsuke') and can use them appropriately to build rapport in casual settings. Your understanding is not just linguistic but deeply cultural; you understand the 'spirit' of the word—how it relates to the Japanese concepts of 'giri' (obligation) and 'meiyo' (honor). You can write sophisticated essays or give speeches that use 'harau' as a central metaphor for human effort, attention, and social responsibility. At this level, the word is no longer a vocabulary item but a flexible tool for expressing complex thoughts and navigating the highest levels of Japanese society.

払います در ۳۰ ثانیه

  • Haraimasu is the polite Japanese verb for 'to pay,' essential for transactions in shops, restaurants, and for paying bills or taxes.
  • It is a Group 1 (u-verb) with the dictionary form 'harau,' and it uses the particle 'o' for the object and 'de' for the method.
  • Beyond money, it can mean 'to brush off' (like snow) or 'to pay' in abstract phrases like 'paying attention' or 'paying respect.'
  • Common variations include 'haraemasu' (can pay) and 'haraimashita' (paid), making it highly versatile for daily survival and advanced conversation.

The Japanese verb 払います (haraimasu) is a cornerstone of daily communication, primarily meaning 'to pay.' At its core, it describes the act of transferring money in exchange for goods or services. However, its linguistic roots are deeper than simple commerce. Historically, the root verb harau meant 'to sweep away' or 'to clear,' which is why you still see it used in contexts like brushing dust off a coat or clearing snow from a path. In a modern social context, haraimasu is the polite (masu-form) version of the dictionary form harau, making it the standard choice when speaking to shopkeepers, colleagues, or strangers.

Commercial Transaction
This is the most frequent usage. Whether you are at a convenience store (konbini), a high-end restaurant, or paying your monthly utility bills, haraimasu is the go-to verb. It covers everything from cash payments to digital transactions.
Physical Action
In non-monetary contexts, it refers to 'sweeping' or 'brushing.' For example, if you have dust on your shoulder, you 'harau' it off. This physical sense of 'clearing' is why we also use it for 'paying' attention—you are clearing away distractions to focus.
Metaphorical Debt
It is used when one must 'pay' a price for a mistake or 'pay' respect to someone. It implies a necessary output or sacrifice to balance a situation.

レジで現金を払います
(Reji de genkin o haraimasu.)
I will pay with cash at the register.

Understanding the nuances of haraimasu requires looking at the particles that accompany it. Usually, the object being paid (the money or the bill) is marked with the particle を (o), while the method of payment (credit card, cash, smartphone app) is marked with で (de). For example, 'Ka-do de haraimasu' means 'I will pay by card.' This distinction is vital for A2 learners who are beginning to navigate Japanese retail environments independently.

肩の雪を払います
(Kata no yuki o haraimasu.)
I brush the snow off my shoulder.

Beyond the physical and monetary, haraimasu appears in formal expressions like chūi o harau (to pay attention) and keii o harau (to pay respect). These are essential for moving from basic survival Japanese to more nuanced, polite conversation. In these cases, the 'payment' is your mental energy or your social recognition of someone else's status.

Grammar Note
As a Group 1 (u-verb), the dictionary form is 払う (harau). In the polite form, the 'u' changes to 'i' before adding 'masu'. This makes it haraimasu. Its negative form is haraimasen (do not pay), and the past tense is haraimashita (paid).

もう料金を払いましたか?
(Mō ryōkin o haraimashita ka?)
Have you already paid the fee?

注意を払って聞いてください。
(Chūi o haratte kiite kudasai.)
Please listen with attention (pay attention and listen).

In summary, haraimasu is a versatile verb that bridges the gap between the physical act of clearing and the social act of settling a debt or offering focus. Mastering its use with different particles and in various settings is a key milestone for any student of Japanese.

Using 払います (haraimasu) correctly involves understanding the relationship between the subject, the object, and the method. In Japanese, the structure is typically [Method] で (de) [Object] を (o) 払います (haraimasu). This section will break down the various ways you can construct sentences to express payment and related actions across different levels of formality and context.

Basic Payment
When you are simply stating that you will pay for something, you use the object marker 'o'. For example: 'Okane o haraimasu' (I will pay money). While 'okane' (money) is often implied and can be omitted, specifying the object is common when referring to bills (ryōkin) or taxes (zeikin).
Specifying the Method
To specify how you are paying, use the particle 'de'. Common methods include: ka-do de (by card), genkin de (with cash), or sumaho de (with a smartphone). Example: 'Ka-do de haraimasu' (I'll pay by card).

明日、電気代を払います
(Ashita, denkidai o haraimasu.)
I will pay the electricity bill tomorrow.

When you want to ask someone else if they have paid, or how they would like to pay, the verb remains the same but the sentence structure shifts slightly. 'Dōyatte haraimasu ka?' (How will you pay?) is a standard question you might hear or ask. In a restaurant, if you want to pay separately, you would use the phrase 'Betsu-betsu ni haraimasu' (We will pay separately).

クレジットカードで払ってもいいですか?
(Kurejitto ka-do de haratte mo ii desu ka?)
Is it okay if I pay with a credit card?

In more advanced usage, haraimasu takes on more abstract objects. When you 'pay attention' (chūi o harau), you are literally 'clearing/paying' your focus toward something. This is a set phrase that every student should memorize. Similarly, 'keii o harau' (to pay respect) is used in formal speeches or writing to show deference to someone's achievements or status.

Common Objects
  • Okane (Money)
  • Ryōkin (Fee/Charge)
  • Zeikin (Tax)
  • Yachin (Rent)
  • Gakubi (Tuition)

彼はいつも細部まで注意を払います
(Kare wa itsumo saibu made chūi o haraimasu.)
He always pays attention to the details.

Finally, consider the 'potential' form: haraemasu (can pay). This is useful if you are unsure if a certain payment method is accepted. 'Suica de haraemasu ka?' (Can I pay with Suica?) is a very common question in Japanese cities. By mastering these variations, you can navigate almost any transaction in Japan with confidence.

You will encounter 払います (haraimasu) in almost every commercial interaction in Japan. From the moment you step into a convenience store to the time you settle your monthly bills at a bank or post office, this word is the linguistic currency of exchange. Understanding where and how you'll hear it will help you react naturally in real-world situations.

At the Register (Reji)
The most common place is at the checkout counter. A clerk might ask, 'O-shiharai wa dō saremasu ka?' (How would you like to pay?). While they use the more formal o-shiharai, your response will often involve haraimasu. You might say, 'Genkin de haraimasu' (I'll pay with cash).
In Restaurants
When the bill comes, groups often discuss how to settle it. You'll hear 'Watashi ga haraimasu' (I'll pay) or 'Betsu-betsu ni haraimasu' (We'll pay separately). If you are at a traditional izakaya, the staff might ask you to pay at the table or at the front door.

「お支払いはカードですか?」
「はい、カードで払います。」
("O-shiharai wa ka-do desu ka?" "Hai, ka-do de haraimasu.")
"Will the payment be by card?" "Yes, I will pay by card."

In administrative settings, such as the city office (kuyakusho) or the post office (yūbinkyoku), haraimasu is used for official fees and taxes. You might hear a clerk say, 'Kono madoguchi de haraimasu' (You pay at this window). This is a more functional, direct use of the word compared to the polite service language of retail.

コンビニで公共料金を払うことができます。
(Konbini de kōkyō ryōkin o harau koto ga dekimasu.)
You can pay public utility bills at convenience stores.

In the workplace, you'll hear haraimasu in discussions about expenses, salaries, and budgets. A manager might say, 'Kono hiyō wa kaisha ga haraimasu' (The company will pay this expense). It is also used in safety briefings: 'Anzen ni chūi o haratte kudasai' (Please pay attention to safety).

Public Announcements
On trains or in crowded areas, you might hear announcements like 'Ashimoto ni chūi o haratte kudasai' (Please pay attention to your step). Here, haraimasu is used in its metaphorical sense of directing focus.

「あ、私が払いますよ。」
「いえいえ、割り勘にしましょう。」
("A, watashi ga haraimasu yo." "Ie ie, warikan ni shimashō.")
"Oh, I'll pay." "No, no, let's split the bill."

Finally, in news broadcasts or formal reports, you might hear the more formal shiharau or shiharaimasu. However, in daily life, haraimasu remains the most practical and frequently heard version of this essential verb.

While 払います (haraimasu) is a relatively straightforward verb, English speakers often make specific errors related to particle usage, formality levels, and confusing it with other verbs like 'to give' or 'to buy.' Avoiding these common pitfalls will make your Japanese sound much more natural and precise.

Confusing 'Haraimasu' with 'Agemasu'
In English, we might say 'I'll give you the money for the pizza.' However, in Japanese, if you are settling a debt or paying for a service, you should use haraimasu. Using agemasu (to give) sounds like you are making a charitable donation or a gift, which can be awkward in a commercial transaction.
Incorrect Particle for Payment Method
A very common mistake is using を (o) instead of で (de) for the payment method. If you say 'Ka-do o haraimasu,' it literally means 'I will pay the card' (as if you are buying the physical plastic card). To say 'I will pay with a card,' you must use 'Ka-do de haraimasu.'

❌ クレジットカードを払います。
(Kurejitto ka-do o haraimasu.)

✅ クレジットカードで払います。
(Kurejitto ka-do de haraimasu.)

Another nuance is the difference between haraimasu and kaimasu (to buy). While they are related, they are not interchangeable. Kaimasu focuses on the acquisition of the item, while haraimasu focuses on the settlement of the cost. If you are at a register, you say 'haraimasu' to indicate you are ready to pay, not 'kaimasu.'

友達にお金を返します
(Tomodachi ni okane o kaeshimasu.)
I will return the money to my friend (Use 'kaeshimasu' for returning borrowed money, not 'haraimasu').

A subtle mistake involves 'returning' money. If you borrowed 1000 yen from a friend and are giving it back, the correct verb is kaeshimasu (to return). Using haraimasu implies you are paying them for a service they provided, which might feel overly transactional for a friendship.

The 'Attention' Trap
In English, we 'pay attention.' In Japanese, the phrase is 'chūi o harau.' Beginners sometimes try to translate 'pay' literally using other verbs or forget the 'o' particle. Remember: chūi (attention) + o + harau (pay) is a fixed set.

❌ 先生に注意をあげます。
(Sensei ni chūi o agemasu.)

✅ 先生の話に注意を払います。
(Sensei no hanashi ni chūi o haraimasu.)

Lastly, be careful with the potential form. While haraemasu (can pay) is useful, don't confuse it with haraimasu (will pay). If you say 'haraemasu' when the clerk asks for payment, it sounds like you are just stating your capability to pay rather than actually agreeing to do it now.

In Japanese, there are several ways to express the idea of 'paying' or 'settling a bill,' depending on the formality of the situation and the specific context. While 払います (haraimasu) is the most common, knowing these alternatives will help you understand more formal documents and polite service speech.

支払う (Shiharau)
This is a more formal version of harau. It is frequently used in business, legal documents, and by shop staff. While harau is used in conversation, shiharau is used when the focus is on the formal transaction of funds. You will often see it as a noun: o-shiharai (payment).
納める (Osameru)
This verb is used specifically for paying taxes, tuition, or membership fees to an institution. It carries a sense of 'offering' or 'submitting' something required by a higher authority or organization.
会計する (Kaikei suru)
Literally 'to do the accounting,' this is used when you want to 'settle the bill' at a restaurant or shop. You might say 'O-kaikei o onegaishimasu' (The bill, please).

税金を納めます
(Zeikin o osamemasu.)
I will pay (submit) my taxes.

When comparing haraimasu to shiharaimasu, think of the difference between 'pay' and 'make a payment.' Haraimasu is what you do; shiharaimasu is the formal process. In a casual setting with friends, shiharaimasu would sound overly stiff and robotic.

会計はあちらです。
(O-kaikei wa achira desu.)
The checkout/payment area is over there.

Another word you might encounter is kessai (settlement/payment), often used in the context of 'denshi kessai' (electronic payment). This is a technical term you'll see on signs or in apps. While you wouldn't say 'kessai shimasu' to a cashier, you might see it on a button on your phone screen.

Alternative: 奢る (Ogoru)
If you want to say 'I'll treat you' in a very casual way among friends, you can use ogoru. For example: 'Kyō wa boku ga ogoru yo' (Today, I'm treating/paying). This is much more natural in a social setting than the transactional haraimasu.

今日は私が奢ります
(Kyō wa watashi ga ogorimasu.)
Today, I will treat you (I'll pay for everyone).

Understanding these distinctions allows you to choose the right level of politeness and the specific nuance required for the situation, whether you're paying a friend back for lunch or paying your national health insurance premiums.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The connection between 'sweeping' and 'paying' comes from the idea of clearing a debt or purifying one's obligations.

راهنمای تلفظ

UK /hə.raɪ.mæs/
US /hɑ.raɪ.mæs/
The stress is relatively flat, as is common in Japanese, but there is a slight rise on 'ra'.

سطح دشواری

خواندن 2/5

The kanji 払 is relatively simple (N4 level) and the okurigana is standard.

نوشتن 3/5

The 'hand' radical on the left is easy, but the right side requires careful stroke order.

صحبت کردن 1/5

Very easy to pronounce and essential for daily life.

گوش دادن 2/5

Easy to recognize, though it may be buried in polite 'o-shiharai' speech.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

お金 (okane) 買う (kau) いくら (ikura) レジ (reji) カード (ka-do)

بعداً یاد بگیرید

支払う (shiharau) お釣り (otsuri) 領収書 (ryōshūsho) 注意 (chūi) 敬意 (keii)

پیشرفته

決済 (kessai) 賦課 (fuka) 償還 (shōkan) 浄化 (jōka) 禊 (misogi)

گرامر لازم

Particle 'de' for Means/Method

バスで(by bus)、カードで(by card)。

Potential Form of Group 1 Verbs

払う → 払える (harau -> haraeru).

Te-form for Sequential Actions

払ってから食べる (Pay then eat).

Polite 'Masu' Form Conjugation

払う → 払います (harau -> haraimasu).

Nominalizing with 'no'

払うのは大変です (Paying is hard).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

レジでお金を払います。

I will pay money at the register.

Basic 'Object + o + Verb' structure.

2

カードで払います。

I will pay by card.

Using 'de' to indicate the method of payment.

3

いくら払いますか?

How much will you pay?

Question form using 'ikura' (how much).

4

ここで払ってください。

Please pay here.

Polite request form 'te kudasai'.

5

昨日、千円払いました。

I paid 1,000 yen yesterday.

Past tense 'mashita'.

6

現金で払いますか?

Will you pay with cash?

Asking for the method of payment.

7

コーヒーの代金を払います。

I will pay for the coffee.

Using 'daikin' to mean 'the cost/price'.

8

まだ払っていません。

I haven't paid yet.

Negative state 'te imasen'.

1

スマホで払えますか?

Can I pay with my smartphone?

Potential form 'haraemasu'.

2

友達と一緒に払いました。

I paid together with my friend.

Using 'issho ni' (together).

3

家賃は毎月払います。

I pay rent every month.

Stating a habitual action.

4

払ってから、店を出ました。

After paying, I left the shop.

Sequence of actions 'te kara'.

5

バスの運賃を払います。

I will pay the bus fare.

Specific noun 'unchin' (fare).

6

全部でいくら払えばいいですか?

How much should I pay in total?

Conditional 'ba' + 'ii desu ka' (should I...).

7

彼はいつも現金で払いたがります。

He always wants to pay in cash.

Desire form for third person 'tagarimasu'.

8

窓口で払わなければなりません。

I must pay at the window.

Obligation 'nakereba narimasen'.

1

もっと注意を払ってください。

Please pay more attention.

Idiomatic use: 'chūi o harau'.

2

手数料を払う必要があります。

It is necessary to pay a handling fee.

Noun + 'hitsuyō ga aru' (need to...).

3

彼は敬意を払って挨拶しました。

He greeted them with respect.

Idiomatic use: 'keii o harau'.

4

払うのを忘れてしまいました。

I completely forgot to pay.

Nominalizing the verb with 'no' + 'wasurete shimau'.

5

誰が払うか決めていません。

We haven't decided who will pay.

Embedded question 'ka'.

6

電気代を払うのを手伝ってくれますか?

Can you help me pay the electricity bill?

Using 'tetsudatte kureru' (help me).

7

無理に払わなくてもいいですよ。

You don't have to pay if it's too much (by force).

Negative permission 'nakute mo ii'.

8

彼は細心の注意を払って運転します。

He drives with the utmost care (attention).

Modifying the idiom with 'saishin no' (utmost).

1

その間違いに対して、高い代償を払いました。

I paid a high price for that mistake.

Metaphorical use: 'daishō o harau'.

2

会社は交通費を全額払ってくれます。

The company pays the full amount of transportation expenses.

Benefactive 'te kureru'.

3

彼は周囲に払うべき注意を怠った。

He neglected the attention he should have paid to his surroundings.

Relative clause 'harau beki' (should pay).

4

税金を払わないと、罰金が科されます。

If you don't pay taxes, a fine will be imposed.

Conditional 'to' + passive 'kasaremasu'.

5

犠牲を払ってでも、成功したいです。

I want to succeed even if I have to make a sacrifice.

Metaphorical 'gisei o harau' + 'demo' (even if).

6

この契約書には、支払いの条件が詳しく書かれています。

The payment terms are written in detail in this contract.

Noun form 'shiharai' in a formal context.

7

彼は私の忠告に全く注意を払わなかった。

He paid no attention at all to my advice.

Negative 'harawanakatta' with 'mattaku' (at all).

8

学費を払うために、アルバイトをしています。

I am working a part-time job in order to pay tuition.

Purpose 'tame ni'.

1

歴史的背景に十分な注意を払う必要があります。

It is necessary to pay sufficient attention to the historical background.

Formal academic tone.

2

彼は恩師に対して、常に最高の敬意を払っている。

He always pays the highest respect to his former teacher.

Continuous state 'te iru' in a formal context.

3

不祥事の責任を払い、彼は辞任した。

He paid the responsibility for the scandal and resigned.

Abstract use of 'harau' for responsibility.

4

このプロジェクトには、多大な労力が払われています。

A great deal of effort is being paid (invested) into this project.

Passive form 'harawarete iru'.

5

相手の感情に配慮を払うことは、円滑なコミュニケーションに不可欠だ。

Paying consideration to the other person's feelings is essential for smooth communication.

Using 'hairyo o harau' (pay consideration).

6

政府は、その政策が国民に強いる犠牲を払拭しようとした。

The government tried to sweep away (clear) the sacrifices the policy forced on the people.

Related verb 'fukushoku' (to sweep away/clear).

7

彼は、自分の発言が周囲に与える影響に注意を払うべきだった。

He should have paid attention to the impact his remarks would have on those around him.

Past modal 'beki datta'.

8

支払いの遅延は、信用の失墜を招きかねない。

A delay in payment could lead to a loss of credibility.

Formal noun 'shiharai' + 'kanenai' (might happen).

1

古来より、日本人は穢れを払う儀式を重んじてきた。

Since ancient times, Japanese people have valued rituals to sweep away (purify) impurity.

Historical/Religious use of 'harau'.

2

その作家は、言葉の端々に至るまで細心の注意を払っている。

The author pays meticulous attention to every single word.

Literary description of focus.

3

国民の義務として、誠実に納税の義務を払うべきである。

As a duty of the citizens, one should sincerely fulfill (pay) the obligation of tax payment.

High-level formal discourse.

4

彼は、自らの信念を貫くために、孤独という代償を払った。

In order to stick to his beliefs, he paid the price of loneliness.

Philosophical/Literary metaphor.

5

外交交渉においては、相手国の主権に敬意を払うことが大前提となる。

In diplomatic negotiations, paying respect to the sovereignty of the other country is a major premise.

Diplomatic/Legal context.

6

その建築家は、景観との調和に最大限の配慮を払った。

The architect paid the maximum consideration to harmony with the landscape.

Professional design context.

7

彼は、過去の過ちを払拭するために、社会貢献活動に身を投じた。

In order to sweep away (clear) his past mistakes, he threw himself into social contribution activities.

Advanced use of 'fukushoku' (to clear away).

8

この論文は、先行研究に対して正当な敬意を払いつつ、独自の視点を提示している。

While paying proper respect to previous research, this paper presents a unique perspective.

Academic writing style 'tsutsu' (while).

ترکیب‌های رایج

現金を払う
注意を払う
カードで払う
税金を払う
敬意を払う
代償を払う
家賃を払う
犠牲を払う
手数料を払う
配慮を払う

عبارات رایج

お支払いは?

— How will you be paying? (Used by cashiers).

「お支払いは?」「カードでお願いします。」

私が払います

— I will pay (offering to cover the bill).

今日は私が払いますから、大丈夫です。

別々に払います

— We will pay separately (splitting the bill).

すみません、別々に払います。

後で払います

— I will pay later.

今は持ち合わせがないので、後で払います。

払いすぎました

— I paid too much (overpaid).

お釣りが足りないようです。払いすぎました。

払わなくていいです

— You don't have to pay.

これはサービスですから、払わなくていいですよ。

まとめて払います

— I will pay for everything together.

二人分まとめて払います。

払う価値がある

— It is worth paying for.

この靴は高いですが、払う価値があります。

払い戻し

— Refund (noun form).

チケットの払い戻しをしてください。

払い忘れた

— Forgot to pay.

先月のガス代を払い忘れた。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

払います vs 買う (kau)

Kau means 'to buy' (the whole act), while haraimasu means 'to pay' (the specific act of giving money).

払います vs あげる (ageru)

Ageru means 'to give' (a gift), while haraimasu is for a transaction or debt.

払います vs 返す (kaesu)

Kaesu is for returning borrowed money; haraimasu is for paying for something new.

اصطلاحات و عبارات

"注意を払う"

— To pay attention or take care.

細心の注意を払って作業する。

Neutral
"敬意を払う"

— To show or pay respect to someone.

彼の功績に敬意を払う。

Formal
"代償を払う"

— To pay a price (metaphorically) for an action or mistake.

不摂生の代償を払うことになった。

Neutral
"犠牲を払う"

— To make a sacrifice.

夢のために多くの犠牲を払った。

Neutral
"配慮を払う"

— To give consideration to something.

弱者に配慮を払う社会。

Formal
"努力を払う"

— To exert effort (though 'doryoku o suru' is more common).

解決のために多大な努力を払う。

Formal
"一瞥を払う"

— To cast a glance (rare/literary).

彼はその書類に一瞥を払った。

Literary
"疑いを払う"

— To clear away doubt.

身の潔白を証明して疑いを払う。

Formal
"埃を払う"

— To brush off dust.

机の上の埃を払う。

Neutral
"厄を払う"

— To ward off evil/bad luck (religious).

神社で厄を払ってもらう。

Cultural

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

払います vs 払う vs 支払う

Both mean to pay.

Harau is for general daily use; Shiharau is formal and business-oriented.

友達に払う (Pay a friend) vs 会社に支払う (Pay a company).

払います vs 払う vs 納める

Both involve giving money to an entity.

Osameru is specifically for taxes, tuition, or things you 'submit' to an authority.

税金を納める (Pay taxes).

払います vs 払う vs 奢る

Both involve paying for food/drinks.

Ogoru means you are paying for someone else as a treat.

今日は私が奢るよ (I'll treat you today).

払います vs 払う vs 払い込む

Both involve the act of paying.

Haraikomu implies paying into an account or via a specific transfer method.

コンビニで払い込む (Pay via a slip at a convenience store).

払います vs 払う vs 会計

Both are used at the end of a meal.

Kaikei is the noun 'the bill' or the act of 'doing the bill'; Harau is the verb 'to pay'.

お会計をお願いします (The bill, please).

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Amount] を払います。

千円を払います。

A1

[Method] で払います。

現金で払います。

A2

[Method] で払えますか?

カードで払えますか?

A2

[Item] の代金を払います。

チケットの代金を払います。

B1

[Abstract] に注意を払う。

仕事に注意を払う。

B1

[Person] に敬意を払う。

両親に敬意を払う。

B2

[Reason] のために犠牲を払う。

平和のために犠牲を払う。

C1

[Situation] に配慮を払う。

周囲の状況に配慮を払う。

خانواده کلمه

اسم‌ها

支払い (shiharai) - Payment
払い戻し (haraimodoshi) - Refund
前払い (maebarai) - Prepayment
後払い (atobarai) - Deferred payment

فعل‌ها

払う (harau) - Dictionary form
支払う (shiharau) - Formal pay
払い込む (haraikomu) - To pay in
払い出す (haraidasu) - To pay out

مرتبط

お金 (okane) - Money
料金 (ryōkin) - Fee
会計 (kaikei) - Accounting/Bill
お釣り (otsuri) - Change
レジ (reji) - Cash register

نحوه استفاده

frequency

Extremely frequent in daily life.

اشتباهات رایج
  • Using 'o' for payment method. カードで払います。

    Using 'o' (Ka-do o haraimasu) means you are paying for the card itself, not using it as a tool.

  • Using 'agemasu' for paying a bill. 料金を払います。

    Agemasu is for giving a gift. For a required payment, 'haraimasu' is the correct verb.

  • Confusing 'haraimasu' with 'kaeshimasu'. お金を返します。

    If you are returning borrowed money to a friend, use 'kaeshimasu.' 'Haraimasu' is for goods or services.

  • Using 'harau' (casual) with a teacher. 注意を払います。

    Always use the 'masu' form (haraimasu) when speaking to superiors or in formal settings.

  • Translating 'pay attention' as 'chūi o ageru'. 注意を払う。

    This is a fixed idiom. 'Ageru' (to give) does not work here; you must use 'harau'.

نکات

Master the 'De' Particle

Always use 'de' for the method of payment. 'Ka-do de,' 'Genkin de,' 'Sumaho de.' Using 'o' here is a common mistake that changes the meaning to 'I am buying the card/cash.'

Use the Tray

When you 'haraimasu' at a store, look for the small blue or wooden tray. Place your money there. It's considered more polite than handing it directly to the person.

Polite Offer

If you want to offer to pay, saying 'Watashi ga haraimasu' is perfectly fine, but 'Watashi ni harawasete kudasai' (Please let me pay) is even more sophisticated.

Idiom Alert

Memorize 'chūi o harau' (pay attention). It's a high-frequency phrase that will make you sound much more fluent in Japanese.

Listen for 'O-shiharai'

Cashiers will often say 'O-shiharai wa...?' which is a shortened way of asking 'How would you like to pay?' Just respond with your method + 'de haraimasu.'

Kanji Practice

The kanji 払 (harau) has the 'hand' radical (扌) on the left. This makes sense because you use your hand to pay or to brush things off!

The Sweep Connection

Remember that 'harau' originally meant 'to sweep.' When you pay, you are 'sweeping away' your debt. This helps you remember both the monetary and physical meanings.

Splitting the Bill

In Japan, 'warikan' (splitting the bill) is very common. You can say 'Warikan de haraimasu' to be clear about your intention.

Formal Contexts

If you are in a business meeting, use 'shiharau.' It shows you understand the professional atmosphere of the transaction.

Attention to Safety

You'll see signs saying 'Ashimoto ni chūi o haratte kudasai' (Please pay attention to your step). Knowing 'harau' helps you stay safe in public spaces.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Hara' (like the stomach/center) and 'Masu' (polite). You 'pay' from your center (wallet) to keep things polite.

تداعی تصویری

Imagine someone 'sweeping' coins across a counter toward a cashier. This connects the physical 'sweep' meaning to 'pay.'

شبکه واژگان

Money Brush Sweep Attention Respect Bill Card Cash

چالش

Try to use 'haraimasu' in three different ways today: once for a coffee, once for a bus, and once to 'pay attention' to a friend.

ریشه کلمه

Derived from the Old Japanese verb 'harau.'

معنای اصلی: To sweep, to clear away, or to purify.

Japonic

بافت فرهنگی

Always use 'haraimasu' (polite) with staff. Using 'harau' (casual) can be seen as looking down on them.

In English, we 'pay' attention, which matches the Japanese 'chūi o harau' perfectly, making it an easy idiom for English speakers.

The 'Harae' purification ritual in Shinto. The phrase 'O-kaikei onegaishimasu' in every Japanese drama. The 'Maneki-neko' (beckoning cat) often seen near the 'reji' where you 'haraimasu'.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

At a Restaurant

  • お会計をお願いします。
  • 別々に払えますか?
  • カードで払います。
  • ごちそうさまでした。

At a Convenience Store

  • 袋はいりません。
  • これで払います。
  • レシートをください。
  • 温めてください。

Paying Bills

  • 公共料金を払いたいのですが。
  • 期限までに払います。
  • 振込用紙で払います。
  • 自動引き落としで払います。

At a Shrine

  • お賽銭を払う(入れる)。
  • 厄払いをしてもらう。
  • お守りを買う(払う)。
  • 二礼二拍手一礼。

In a Classroom

  • 先生の話に注意を払う。
  • 授業料を払う。
  • 教科書代を払う。
  • 忘れ物に注意を払う。

شروع‌کننده‌های مکالمه

"「お支払いは、現金とカードのどちらがいいですか?」 (Which is better for payment, cash or card?)"

"「このレストランは、スマホで払えますか?」 (Can I pay with a smartphone at this restaurant?)"

"「昨日の飲み会の代金、まだ払っていませんでしたね。」 (I haven't paid for yesterday's drinking party yet, have I?)"

"「家賃を払うのを忘れてしまいました。どうすればいいですか?」 (I forgot to pay the rent. What should I do?)"

"「誰が払うか、ジャンケンで決めましょう!」 (Let's decide who pays with rock-paper-scissors!)"

موضوعات نگارش

今日は何にお金を払いましたか?一番高かったものは何ですか? (What did you pay for today? What was the most expensive?)

最近、何かに「注意を払った」ことはありますか? (Is there something you 'paid attention' to recently?)

あなたは現金で払うのが好きですか、それともカードですか?その理由を書いてください。 (Do you like paying with cash or card? Write the reason.)

日本で「お会計」をするときに驚いたことはありますか? (Was there anything that surprised you when paying in Japan?)

将来、何のためにたくさんのお金を払いたいですか? (What do you want to pay a lot of money for in the future?)

سوالات متداول

10 سوال

Yes! The phrase 'chūi o haraimasu' is the standard way to say 'I will pay attention.' It is very common in schools and workplaces.

'Haraimasu' is the standard polite form used in daily life. 'Shiharaimasu' is more formal and is typically used in business transactions or by store staff.

You should say 'Mō haraimashita.' 'Mō' means 'already' and 'haraimashita' is the past tense.

It's better to use 'haraimasu.' Using the dictionary form 'harau' can sound too casual or even rude to a stranger.

You can say 'Kurejitto ka-do de haraemasu ka?' (Can I pay with a credit card?).

Use the particle 'de.' For example: 'Genkin de haraimasu' (I will pay with cash).

Yes, 'yuki o harau' means to brush off snow. This comes from the original meaning of 'to sweep' or 'to clear.'

You can say 'Watashi ga haraimasu' (I will pay) or 'Watashi ga ogorimasu' (I will treat you).

It means 'We will pay separately.' This is useful when you are at a restaurant with friends and want to split the bill.

It is a Group 1 verb (u-verb). The dictionary form ends in 'u' (harau), and it conjugates to 'haraimasu' in the polite form.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Write 'I will pay with cash' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Can I pay with a credit card?' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Please pay attention' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I forgot to pay the rent' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'We will pay separately' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I already paid the electricity bill' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'He paid a high price for his mistake' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I will pay for the coffee' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Please pay at the window' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I must pay taxes every year' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I'll treat you today' (informal) in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Can I pay with Suica?' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I will pay the handling fee' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I paid together with my friend' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I will pay later' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I'll pay for everything' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'He pays attention to details' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I need to pay the tuition' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I brushed the dust off the table' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I'll pay by smartphone' in Japanese.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I'll pay with cash' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Can I pay with a card?' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I'll pay for the coffee' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'We will pay separately' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I already paid' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Please pay attention' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I'll treat you' (informal) in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'How much should I pay?' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I'll pay by smartphone' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I forgot to pay' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Can I pay with Suica?' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I'll pay later' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I'll pay for everything' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Please pay at the window' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I must pay the rent' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I'll pay the handling fee' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I'll pay in installments' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I'll pay the price for my mistake' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I'll pay respect to him' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I'll pay and then leave' in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 「現金で払います。」

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 「カードで払えますか?」

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 「注意を払ってください。」

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 「別々に払います。」

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 「もう払いましたか?」

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 「お支払いはあちらです。」

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 「手数料がかかります。」

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 「払い戻しはできません。」

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 「スマホで払えます。」

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 「家賃を払いました。」

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 「敬意を払いましょう。」

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 「いくら払いましたか?」

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 「窓口で払ってください。」

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 「払い忘れに注意してください。」

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 「私が払いますよ。」

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!