A2 interjection رسمی #4,000 رایج‌ترین 1 دقیقه مطالعه

どうぞお入りください

douzo oiri kudasai /doːzo ohaɾikudasai/

This is a polite and standard way to welcome someone into a room.

واژه در 30 ثانیه

  • Used to politely invite someone inside.
  • Essential for hospitality and professional greetings.
  • Shows respect to guests or visitors.

Overview

  1. 1概要:「どうぞお入りください」は、訪問者に対して室内への入室を促す丁寧な表現です。「どうぞ」は相手の行動を促す際に添える言葉で、「お入りください」は「入る」の尊敬語「お入りになる」の命令形(丁寧な依頼)です。2) 使用パターン:基本的には、ドアの前に立っている相手に対してドアを開けながら、あるいはドアを開けて相手を招き入れる際に使います。相手が目上の人や顧客である場合でも使える非常に汎用性の高い丁寧な表現です。3) 一般的な文脈:自宅にお客様が来た時、オフィスで面接や会議のために人を招く時、あるいは店などで客を案内する時などに頻繁に使用されます。4) 類似表現の比較:「お入りください」は標準的ですが、より丁寧な「お入りになってください」や、ビジネスシーンでよく使われる「どうぞお入りくださいませ」といったバリエーションもあります。カジュアルな場面では「どうぞ」だけで済ませることもありますが、相手に敬意を払う場合は「どうぞお入りください」とフルフレーズで言うのが最も適切です。

مثال‌ها

1

どうぞお入りください。

everyday

Please come in.

2

お待たせいたしました。どうぞお入りください。

formal

Sorry to keep you waiting. Please come in.

3

入って。

informal

Come in.

4

こちらへどうぞお入りください。

academic

Please come in this way.

ترکیب‌های رایج

はい、どうぞお入りください Yes, please come in.
こちらへどうぞお入りください Please come in this way.
どうぞお入りくださいませ Please come in (very polite).

عبارات رایج

はい、どうぞお入りください

Yes, please come in.

どうぞお入りくださいませ

Please come in (more formal).

中へどうぞお入りください

Please come inside.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

どうぞお入りください vs お上がりください

Used specifically when inviting someone into a Japanese-style house where you take off your shoes. 'O-hairi' is for rooms in general.

الگوهای دستوری

どうぞ + [動詞の連用形] + ください [場所] + へ + どうぞお入りください

How to Use It

نکات کاربردی

This phrase is polite and suitable for almost all formal and semi-formal situations. It is the standard way to welcome a guest. Avoid using it with family or close friends as it creates unnecessary distance.


اشتباهات رایج

Some learners might use '入ってください' which is grammatically correct but sounds blunt or demanding. Always add 'どうぞ' to soften the request. Ensure you use the honorific 'お' correctly.

Tips

💡

Use with a welcoming gesture

Always accompany the phrase with a slight bow or a hand gesture towards the room. This makes your invitation feel much more sincere.

⚠️

Avoid using with close friends

Using this phrase with close friends might sound sarcastic or overly formal. Keep it for guests or professional settings.

🌍

The importance of hospitality

In Japan, welcoming a guest properly is a sign of respect. Using polite phrases like this sets a positive tone for the interaction.

ریشه کلمه

Derived from the verb 'hairu' (to enter) combined with the polite prefix 'o' and the auxiliary verb 'kudasai' (please). It is a standard honorific construction in Japanese.

بافت فرهنگی

Japanese culture places high importance on the boundary between 'inside' and 'outside'. Inviting someone 'inside' is a formal act of acceptance and hospitality.

راهنمای حفظ

Think of it as 'Door-zo' (Door + Dozo). When the door opens, say Dozo!

سوالات متداول

4 سوال

「どうぞ」は文脈に依存する言葉で、入室だけでなく食事や着席の際にも使えます。「どうぞお入りください」は入室に特化した丁寧な表現です。

友達に対しては少し丁寧すぎます。「入って」「どうぞ」などが自然です。

「どうぞお入りくださいませ」と言うと、より丁寧で歓迎の意が強まります。

はい、ノックの音に対して「はい、どうぞお入りください」と答えるのがマナーです。

خودت رو بسنج

fill blank

お客様がドアをノックしました。「はい、___。」

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: どうぞお入りください

ビジネスや丁寧な場面ではフルフレーズが最も適切です。

امتیاز: /1

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!